1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Sou Lirrak, ratinho. Mãe dos Oceanos e das Tempestades. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Não serei contida! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 O fim é inevitável. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 O Slyrak enlouquecerá em breve e estará morto. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Já devíamos estar a caminho. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 DIZER AS PALAVRAS 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 - Presumindo estarmos no caminho certo. - Sei voltar para casa. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Devias tentar dormir na minha tenda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Estás com péssimo ar. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 Não vais gozar-me? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Dizer que tendas são para princesas e nenhum Cavaleiro Dragão… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 - O que tens tu? - Estou a morrer. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Chama-se ressaca. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 Faz a trouxa, já estamos três dias atrasados. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 Merda… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 - Briga de namorados? - Não somos. Não é isso. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Parece ser fácil discutir com ela. Se não é ela, então… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 Não é. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Se o dizes… - Digo pois! 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 Então? 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 É por aqui. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 - Não gostas muito dela. - Gosto quanto baste. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 Nunca tentaste dar-lhe ordens. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 É o teu tique. Eu reparo nestas coisas. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 Alto! 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Dragões voadores. Juntemo-nos, podem preferir um alvo menor. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 É território de caça. Não dá para contornar. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 Porque sorris? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - Não sorrio. Temos… - Vi dentes. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Estás feliz. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 Será bom ter um problema que sei resolver, 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 como não ser comida de dragão. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Caçam pelo movimento. Fiquem escondidas e quietas. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - Ou acabamos como o veado. - E se não houver abrigo? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Encontra-o. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 O que estás a desenhar? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 Não é mágico, papá? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 Que nome lhe darás? Um nome traz poder. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Devo estudá-la antes de nomeá-la, para escolher o nome certo. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Bem pensado. Tenho de mostrar-te algo. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 O lar. 43 00:06:33,458 --> 00:06:35,168 Mãe… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 - Lamento. - Talvez ela venha visitar. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Sabes que não virá. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Também sinto a falta dela. Não fiques triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,708 Criança mágica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 - Mostra-me, Filomena. Dói-te? - Só um pouco. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Sensibilidade ao toque. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Veias, hematomas, eczema. Há quanto tempo os tens? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 Desde que deixámos a mãe. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 Achei que desapareceria. Não quis preocupar-te. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 O que foi? O que tenho eu, papá? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - Estou bem? - Claro que sim. 55 00:07:16,125 --> 00:07:18,285 Tens-me a mim. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Acampemos aqui. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 Será seguro para passar a noite. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Ela fala contigo. - A Fymryn? Sim, sobre a vida, as árvores. 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 Sabias que sabe 87 palavras para "luar"? 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - Não consigo pronunciar nenhuma. - Parece encantadora. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 Não te disse mais nada? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 - Nada sobre mim ou… - Pareces ciumenta, princesa. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 Tanto rugido afetou-te os ouvidos. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Parece-me bem. - Condições de luxo. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 - Estavas a dizer? - Nada. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 Farão uma festa de pijama. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 Conversar toda a noite. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Que queridos… 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Estás calada. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Estou só… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 Não me dou bem sozinha. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tens sorte em ter a tua tribo contigo. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 - Valham-me os deuses. - Desculpa, pensei… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 Nós os três? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 Não somos… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 É então verdade que os humanos têm só um amante. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 - De cada vez, normalmente. - Uma pessoa? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 - A mesma pessoa todas as noites? - Como lidas com mais? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 Entendo, quantas mais, melhor, em alguns casos, mas… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Devem acotovelar-se, o que não é bom. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 É verdade, somos mais, há mais altos e baixos, mais discussões, 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 mas somos família, estamos sempre juntos. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 A tua tribo espera-te em Coedwig? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 Não. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Ninguém espera por mim. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 A Ordem da Lua Negra garantiu-o. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 - Lamento. - Não te atrevas a ter pena dela. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 - É obra dela, a sua escolha. - Espera… 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Egoísta, estúpida. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 Para quê? Mortes sem sentido, uma guerra que ninguém queria. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Foste até Bosque de Nightsilver, 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 roubaste os lótus e o sangue está nas tuas mãos. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 Agora vais dizer-me qual é a jogada. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 - A esta distância tendo a acertar. - A minha família morreu. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 - Foram massacrados. - Não façamos isto aqui. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Traspasso-te com a flecha. Porque escondeste quem eras? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 - Porque não disseste nada? - Só quero ir para casa. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 - Não me contaste… - Não podia mostrar-lhe que sabia. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Tinha de saber o que ela não dizia. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Ocultaste-me as coisas. Usaste-me. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Tentei contar-te, mas estavas ocupado a travar amizade. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 - Não travo amizade… - E não falas comigo. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Terei feito algo para merecer o teu silêncio, 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 podias dizer-me o quê. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 Não fizeste nada. Precisamos dela. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Vou à procura dela, antes que um Jovem Wyrm a encontre. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymryn, volta. Não é seguro! 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 Sei que andas por aqui. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 A Mirana não disse aquilo do coração. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Bom, não tudo. Viste do que os Jovens Wyrms são capazes. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Devoram-te viva e não quero isso a pesar-me na consciência. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Volta, por favor. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Já todos perdemos demasiado. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 Nem acredito que ficou do lado dela. É loucura. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 Nunca conheci ninguém mais gentil, corajoso… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Tirando tu, claro. Ou mais sincero. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 Mas o juízo de caráter… Ela destruiu-nos as vidas. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Sei que optei por não dizer nada, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 logo, tenho parte da culpa, mas… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Tens razão, devo dormir sobre o assunto. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Falo com o Davion de manhã. Ele vai entender e ouvir. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Obrigada, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Sabes sempre o que dizer. 125 00:11:55,833 --> 00:11:57,543 À lua de Mene oramos. 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,165 Que o luar crescente nos ilumine. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 - Boa noite. - Boa noite, papá. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Não estás a dormir. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 A flor brotou de dois tipos de flores. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filomena… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Nem crescem perto uma da outra. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 - São híbridos. - Incrível. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 Como a tua capacidade para mudares de assunto. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 Para a cama. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 - O que é isto? - Os movimentos das flores. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 A maioria acompanha o sol. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Heliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 "Heliotropismo." 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 Esta não. Esta acompanha a lua. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 Não é maravilhoso? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 Indescritível. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 É noite de lua cheia. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 A doença alastrou para o sangue. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 Ervas, magia, nenhum tratamento é eficaz. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 Li todos os livros, consultei todos os académicos e curandeiros. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 Todos… Nada. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Fizemos tudo, mas é impossível vencer a morte. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 - Nada pode mudar isso. - Posso eu. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 Talvez um deus. A mãe dela. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 Desapareçam! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Levanta-te, querida. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 Vamos viajar para além das montanhas. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - Vamos visitar as flores? - A tua mãe. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 A tua amiga voltou. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Roubou os lótus. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 Outra vez. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Foi por aqui, para território dos dragões voadores. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 Má forma de morrer. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 Descansa, aquela elfa é difícil de matar. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,211 Encontraram-na. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Cochi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Bem disse ser difícil de matar. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Abrigou-se na gruta, espertalhona. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 Não é apenas uma gruta. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 É um ninho. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 Fymryn! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Escuta bem. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Vou tirar-nos daqui, mas tens de fazer exatamente o que eu disser. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 Aqui! E foge! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 Foge! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 Merda! 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,581 Esperas algum convite ou quê? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Usa a tua magia, seja o que for. 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 - Não posso, não com a caixa. - Então, dá-ma. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 Vale a pena morrer neste buraco por causa do raio das flores? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 Tem de valer. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 - Porque as roubaste? - Pelo que fiz… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 Não posso devolvê-las a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 Não pode ter sido por nada. Não esquecerei nunca! 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 - Então, também não saio. - Porquê? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 Não deixo que morras sozinha. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Desde miúdo, achava que o meu propósito era matar dragões, 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 para que mais nenhum miúdo tivesse de ver a família morrer. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 Soube depois não ser assim tão simples. Tenho um monstro dentro de mim. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Um dragão. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Um dia, ele sairá e eu não voltarei. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Mas, se vou morrer, quero que tenha significado. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 Para já, é a Mirana. Devo-lhe tudo, não lhe vou falhar. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Acredita, esquecer não tira significado ao teu passado. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Morrer aqui, agora, é que tira. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 Significa que não aprendeste nada. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 Não posso levar-te comigo. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Eu fico bem. Faço uma loucura ou uma estupidez, 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 mas descansa, a loucura e a estupidez têm dado resultado. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Força! 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 O que aconteceu lá dentro? O que te aconteceu a ti? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 O que foi? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Tenho algo a contar-te. Sei que já o devia ter feito, 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 mas carregavas um fardo enorme e não precisavas do meu. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 Obrigar-me-ias a ficar. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 Estou a ouvir, basta falares. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 Sei que estás aí. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Devíamos ser nós a seguir-te, não o contrário. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Os dragões voadores são perigosos, mas a minha gente? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 - Precisam de uma guia. - Podemos arranjar outro. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 Não podemos. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 Sei que não confiam uma na outra, mas podem ambas confiar em mim. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Vamos todos para o mesmo sítio, devíamos ir juntos. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Julgo poder aprender a viver contigo. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Concordo. - Estão a ver? Amigas. Ótimo! 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 Alguém sabe alguma canção? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Aprendi uma com os dragões, mas não é muito boa. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Deixaste-me, abandonaste-me. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 A Filomena está doente, além da capacidade dos curandeiros. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Precisa de ajuda, da tua ajuda. Precisa da mãe. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Levaste-a por te recusares a adorar-me. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 Agora voltas, a implorar que te salve. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 A mim não, a ela. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 Mãe… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 - Falhaste para com ela. - Aprendi os meus limites. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Todos os temos, até eu tenho limites. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 Precisas de algo de mim, eu preciso de algo de ti. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 - Diz. - Devoção, fé. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Ajoelha-te, diz a prece, presta-me culto. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - É a tua filha. - E a tua escolha. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 Presta-me culto e corrige todos os teus erros. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 Eu… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 Eu sou teu, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Tens a minha devoção e fé. - Amas-me? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Amo-te. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 E tu, criança. Diz a prece. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 Não. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, diz. - Não digo. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 És minha mãe, não a minha deusa. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 - Quero a minha mãe. - Diz a prece. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 Nada sabes sobre as flores que crescem na montanha. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 - Filomena… - Adoro-te, não te presto culto. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 - Quero a minha mãe. - Selemene, é só uma criança. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 Não sabe o que diz. 240 00:23:13,791 --> 00:23:15,631 Tens-me a mim. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Venceste. Cura-a! Tens esse poder! 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 Por favor, Selemene! Volta! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 Volta. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Legendas: Paulo Fernando