1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:00,625 --> 00:01:06,285 Yo soy Lirrak, ratoncito. Madre de océanos, madre de tormentas. 3 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 ¡No me detendrás! 4 00:02:46,666 --> 00:02:48,786 El fin es inevitable. 5 00:02:50,458 --> 00:02:56,418 Pronto, Slyrak tendrá el control y tú estarás muerto. 6 00:03:04,083 --> 00:03:05,673 Ya tendríamos que estar de camino. 7 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 DI LAS PALABRAS 8 00:03:06,833 --> 00:03:10,633 - Asumiendo que este es el camino. - Sé cómo volver a mi hogar. 9 00:03:13,958 --> 00:03:16,458 Deberías dormir en mi tienda. 10 00:03:17,791 --> 00:03:19,381 Eres la viva imagen de la muerte. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,826 ¿No te burlas de mí? 12 00:03:21,916 --> 00:03:26,286 Dime que las tiendas son para princesas, que un Caballero Dragón no… 13 00:03:29,458 --> 00:03:31,498 - ¿Qué te ocurre? - Me estoy muriendo. 14 00:03:34,750 --> 00:03:36,710 Se llama resaca. 15 00:03:38,166 --> 00:03:41,496 Recoge tus cosas, llevamos tres días de retraso. 16 00:03:45,750 --> 00:03:47,540 Joder… 17 00:03:48,708 --> 00:03:52,878 - ¿Riña de enamorados? - No, nada de eso. 18 00:03:52,958 --> 00:03:57,498 Discutir con ella parece sencillo. Si no es ella… 19 00:03:57,583 --> 00:03:58,883 No lo es. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,958 - Si tú lo dices. - Sí lo digo. 21 00:04:02,041 --> 00:04:03,211 ¡Eh! 22 00:04:15,500 --> 00:04:16,920 Es por aquí. 23 00:04:19,041 --> 00:04:23,081 - No te cae muy bien. - Lo suficiente. 24 00:04:23,166 --> 00:04:26,456 Qué va. No te has puesto mandona con ella ni una sola vez. 25 00:04:26,541 --> 00:04:29,671 Tú sabrás. Me doy cuenta de esas cosas. 26 00:04:34,250 --> 00:04:35,460 Quietas. 27 00:04:42,208 --> 00:04:46,418 Dragones del aire. Agrupaos. Puede que vayan a por algo más pequeño. 28 00:05:00,750 --> 00:05:03,500 Buen terreno para cazar. Ineludible. 29 00:05:04,875 --> 00:05:06,285 ¿Por qué sonríes? 30 00:05:06,375 --> 00:05:08,875 - No sonrío. Tenemos que… - Veo tus dientes. 31 00:05:09,666 --> 00:05:10,496 Estás contento. 32 00:05:12,166 --> 00:05:15,376 Supongo que me alegra saber resolver el problema. 33 00:05:15,458 --> 00:05:17,538 Evitar ser su comida. 34 00:05:18,250 --> 00:05:22,420 Les atrae el movimiento. Permaneced fuera de su vista, quietas. 35 00:05:22,500 --> 00:05:25,750 - O acabaréis como ese ciervo. - ¿Y si no encuentro dónde ocultarme? 36 00:05:25,833 --> 00:05:26,963 Sigues buscando. 37 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 ¿Qué dibujas? 38 00:05:57,000 --> 00:05:58,960 ¿No es mágico, papá? 39 00:06:00,625 --> 00:06:04,035 ¿Cómo lo llamarías? Un nombre da poder. 40 00:06:04,125 --> 00:06:08,665 Debo estudiar antes de ponerle nombre, para que sea el adecuado. 41 00:06:08,750 --> 00:06:12,460 Muy perspicaz. Tengo que enseñarte algo. 42 00:06:14,458 --> 00:06:15,498 Nuestro hogar. 43 00:06:33,625 --> 00:06:34,745 Madre… 44 00:06:35,250 --> 00:06:38,380 - Lo siento. - Quizá nos visite. 45 00:06:38,458 --> 00:06:39,748 Sabes que no lo hará. 46 00:06:41,291 --> 00:06:44,501 Yo también la extraño. No estés triste. 47 00:06:45,958 --> 00:06:47,458 Eres una niña mágica. 48 00:06:49,416 --> 00:06:54,126 - Filomena, enséñame eso. ¿Te duele? - Un poquito. 49 00:06:54,208 --> 00:06:55,788 Sensibilidad al tacto. 50 00:06:55,875 --> 00:06:59,705 Venas, moratones, sarpullidos. ¿Desde cuándo los tienes? 51 00:07:01,250 --> 00:07:02,630 Desde que dejamos a madre. 52 00:07:03,791 --> 00:07:07,381 Pensé que se curaría. No quería preocuparte. 53 00:07:09,750 --> 00:07:12,710 ¿Qué me pasa, papá? 54 00:07:12,791 --> 00:07:16,041 - ¿Estoy bien? - Claro que sí. 55 00:07:16,125 --> 00:07:17,455 Me tienes a mí. 56 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 Acamparemos aquí. 57 00:07:33,875 --> 00:07:35,825 Nos servirá de refugio esta noche. 58 00:07:38,375 --> 00:07:43,875 - Ella habla contigo. - ¿Fymrym? Sí. Sobre la vida, árboles… 59 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 Tienen 87 palabras para decir "luz de luna". 60 00:07:46,166 --> 00:07:49,666 - Y no sé decir ni la primera. - Parece todo un encanto. 61 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 Pero ¿no te ha contado nada más? 62 00:07:52,875 --> 00:07:58,285 - Nada sobre mí o… - Princesa, pareces celosa. 63 00:07:58,375 --> 00:08:00,575 Tanto rugido te ha afectado al oído. 64 00:08:00,666 --> 00:08:03,916 - Así está bien. - Alojamiento de lujo. 65 00:08:06,625 --> 00:08:09,785 - ¿Decías? - Nada. 66 00:08:10,291 --> 00:08:12,131 Van a celebrar una fiesta nocturna. 67 00:08:12,208 --> 00:08:13,578 Y a hablar toda la noche. 68 00:08:14,541 --> 00:08:15,921 Qué bonito. 69 00:08:20,375 --> 00:08:21,955 Estás callada. 70 00:08:22,583 --> 00:08:24,083 Es que… 71 00:08:24,166 --> 00:08:25,876 no se me da bien estar sola. 72 00:08:26,791 --> 00:08:28,791 Tienes suerte de estar con tu clan. 73 00:08:28,875 --> 00:08:31,495 - Por el amor de Dios. - Perdón, pensaba… 74 00:08:31,583 --> 00:08:32,883 ¿Nosotros tres? 75 00:08:32,958 --> 00:08:34,328 No somos… 76 00:08:34,416 --> 00:08:37,536 Así que es cierto. Los humanos solo tenéis un amante. 77 00:08:37,625 --> 00:08:40,825 - A la vez. Normalmente. - ¿Una persona? 78 00:08:40,916 --> 00:08:44,576 - ¿La misma cada noche? - ¿Cómo te las arreglas con más de una? 79 00:08:44,666 --> 00:08:48,166 O sea, lo entiendo, cuantos más, mejor. En ciertas circunstancias. Pero… 80 00:08:48,250 --> 00:08:49,420 Davion. 81 00:08:50,500 --> 00:08:53,750 Demasiada gente no puede ser bueno. 82 00:08:53,833 --> 00:08:58,173 Cierto, somos más. Más ventajas, desventajas y peleas. 83 00:08:58,250 --> 00:09:00,670 Pero somos una familia. Siempre unidos. 84 00:09:00,750 --> 00:09:03,330 ¿Te espera tu clan en Coedwig? 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,328 No. 86 00:09:07,375 --> 00:09:08,875 Nadie me espera. 87 00:09:10,000 --> 00:09:12,290 La Orden de la Luna Oscura se encargó de ello. 88 00:09:12,375 --> 00:09:16,165 - Lo siento. - Ni se te ocurra compadecerte de ella. 89 00:09:16,250 --> 00:09:19,830 - Esto es culpa suya. De sus elecciones. - Espera, ¿qué…? 90 00:09:19,916 --> 00:09:21,746 Egoísta. Idiota. 91 00:09:21,833 --> 00:09:26,543 ¿Y por qué? Muertes sin sentido. Una guerra que nadie quería. 92 00:09:26,625 --> 00:09:28,825 Viniste a los Bosques de Nightsilver. 93 00:09:28,916 --> 00:09:32,746 Robaste los lotos. Tus manos están manchadas de sangre. 94 00:09:32,833 --> 00:09:36,503 Y ahora, me contarás qué juego es este. 95 00:09:42,250 --> 00:09:46,130 - Tengo un tiro bastante limpio. - Mi familia está muerta. 96 00:09:46,208 --> 00:09:49,498 - Los masacraron. - Este no es el lugar. 97 00:09:49,583 --> 00:09:54,083 Te atravesaré con mi flecha. ¿Por qué ocultaste quién eres? 98 00:09:54,166 --> 00:09:58,206 - ¿Por qué no dijiste nada? - Solo quiero ir a mi hogar. 99 00:10:00,416 --> 00:10:03,786 - No me dijiste nada de… - No debía enterarse de que yo lo sabía. 100 00:10:03,875 --> 00:10:05,915 Tenía que saber qué no revelaría. 101 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Y no me contaste nada. Me utilizaste. 102 00:10:08,375 --> 00:10:11,495 Intenté decírtelo, pero estabas ocupado haciéndote su amigo. 103 00:10:11,583 --> 00:10:14,673 - No me estoy haciendo amigo… - Y ya ni me hablas. 104 00:10:15,291 --> 00:10:17,461 Seguro que merezco tu silencio. 105 00:10:17,541 --> 00:10:19,001 Pero al menos dime por qué. 106 00:10:20,958 --> 00:10:24,248 No has hecho nada. La necesitamos. 107 00:10:25,416 --> 00:10:28,666 Iré a buscarla antes de que la encuentre una cría de wyrm. 108 00:10:33,458 --> 00:10:36,458 Fymrym, vuelve. Esto es peligroso. 109 00:10:37,166 --> 00:10:38,706 Sé que estás ahí. 110 00:10:38,791 --> 00:10:41,921 Seguro que Mirana no hablaba en serio. 111 00:10:42,000 --> 00:10:46,380 Bueno, no del todo. Ya has visto de lo que son capaces las crías de wyrm. 112 00:10:46,458 --> 00:10:49,998 Te comerán viva. No quiero eso en mi conciencia. 113 00:10:50,083 --> 00:10:52,003 Por favor, vuelve. 114 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Todos hemos perdido demasiado. 115 00:10:58,666 --> 00:11:01,246 Se ha puesto de su parte. Es indignante. 116 00:11:01,333 --> 00:11:05,333 No he conocido a nadie más atento, más valiente… 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,826 Bueno, excepto a ti, claro. O más fiel a su palabra. 118 00:11:08,916 --> 00:11:13,286 Pero su juicio… Ella ha destruido nuestras vidas. 119 00:11:13,375 --> 00:11:15,825 Sé que elegí no decir nada, 120 00:11:15,916 --> 00:11:18,496 así que soy algo culpable, pero… 121 00:11:20,583 --> 00:11:23,173 Tienes razón. Lo pensaré esta noche. 122 00:11:23,250 --> 00:11:26,670 Hablaré con Davion por la mañana. Él lo entenderá. Me escuchará. 123 00:11:33,750 --> 00:11:35,500 Gracias, Marci. 124 00:11:36,875 --> 00:11:39,035 Siempre sabes qué decir. 125 00:11:55,333 --> 00:11:57,543 A la luna de Mene oramos, 126 00:11:57,625 --> 00:11:59,785 que la luz creciente a todos nos ilumine. 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,995 - Buenas noches. - Buenas noches, papá. 128 00:12:15,125 --> 00:12:17,575 Eso no es dormir. 129 00:12:17,666 --> 00:12:21,416 Esta flor está hecha de dos flores distintas. 130 00:12:21,500 --> 00:12:22,630 Filomena… 131 00:12:22,708 --> 00:12:25,748 Ni siquiera brotan cerca una de otra. 132 00:12:25,833 --> 00:12:28,383 - Se llaman híbridas. - Es extraordinario. 133 00:12:28,458 --> 00:12:31,168 Como tu talento para cambiar de tema. 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,210 A la cama. 135 00:12:35,458 --> 00:12:37,998 - ¿Qué es esto? - Los movimientos de las flores. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,003 La mayoría de plantas siguen al sol. 137 00:12:40,583 --> 00:12:41,713 Heliotropismo. 138 00:12:42,541 --> 00:12:45,211 "Heliotropismo". 139 00:12:45,833 --> 00:12:48,883 Esta no. Sigue a la luna. 140 00:12:50,333 --> 00:12:52,043 ¿No es fascinante? 141 00:12:52,583 --> 00:12:53,883 Indescriptible. 142 00:12:54,583 --> 00:12:56,963 Hoy hay luna llena. 143 00:13:05,916 --> 00:13:08,746 La enfermedad ha infectado su sangre. 144 00:13:08,833 --> 00:13:13,173 Hierbas, magia. Ningún tratamiento tiene efecto. 145 00:13:13,250 --> 00:13:20,080 He leído cada libro escrito. Consultado a cada erudito y sanador. 146 00:13:20,166 --> 00:13:22,786 A todos vosotros… pero nada. 147 00:13:22,875 --> 00:13:27,495 Lo hemos intentado todo, pero la muerte es invencible. 148 00:13:27,583 --> 00:13:30,383 - Eso no se puede cambiar. - Yo sí. 149 00:13:30,458 --> 00:13:32,288 Un Dios, quizá. Su madre. 150 00:13:32,375 --> 00:13:33,875 ¡Fuera de aquí! 151 00:13:45,291 --> 00:13:46,291 Levántate, querida. 152 00:13:47,416 --> 00:13:50,036 Nos vamos de viaje. A las montañas. 153 00:13:50,125 --> 00:13:53,625 - ¿A ver las flores? - A ver a tu madre. 154 00:13:58,625 --> 00:14:00,205 Tu amiga ha vuelto. 155 00:14:01,333 --> 00:14:03,003 Robó los lotos. 156 00:14:04,083 --> 00:14:04,923 Otra vez. 157 00:14:08,250 --> 00:14:12,000 Ha ido por ahí. A territorio de los dragones del aire. 158 00:14:12,083 --> 00:14:13,173 Una muerte cruel. 159 00:14:13,250 --> 00:14:17,080 Tranquilo. Esa elfa es escurridiza. 160 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 La han encontrado. 161 00:14:53,333 --> 00:14:54,713 Kuchi. 162 00:15:32,083 --> 00:15:34,253 Te lo dije. Es escurridiza. 163 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 Chica lista, se ha refugiado en esa cueva. 164 00:15:42,291 --> 00:15:43,881 Eso no es una simple cueva. 165 00:15:50,250 --> 00:15:51,670 Es un nido. 166 00:16:59,833 --> 00:17:01,673 ¡Fymrym! 167 00:17:02,583 --> 00:17:04,003 Escúchame bien. 168 00:17:04,083 --> 00:17:08,883 Nos sacaré de aquí, pero haz exactamente lo que digo. 169 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 ¡Eh! ¡Y… sal! 170 00:17:15,625 --> 00:17:17,075 ¡Vamos! ¡Sal! 171 00:17:17,583 --> 00:17:18,503 Joder. 172 00:17:26,291 --> 00:17:28,581 ¿A qué mierda esperas, a que os presente? 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ¡Utiliza tu magia… o lo que sea! 174 00:17:31,000 --> 00:17:34,420 - No puedo. No con la caja. - Pues dámela. 175 00:17:35,833 --> 00:17:38,713 ¿Vale la pena morir en este agujero por esas malditas flores? 176 00:17:38,791 --> 00:17:40,381 Tiene que valerla. 177 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 - ¿Por qué las cogiste? - Por lo que hice… 178 00:17:44,375 --> 00:17:46,035 No se las puedo entregar a Selemene. 179 00:17:46,125 --> 00:17:49,915 Lo que ha pasado no puede haber sido por nada. No los dejaré. Nunca. 180 00:17:53,333 --> 00:17:55,713 - Pues yo tampoco me voy. - ¿Por qué? 181 00:17:55,791 --> 00:17:57,541 No te dejaré morir sola. 182 00:17:59,625 --> 00:18:03,325 Desde pequeño, mi única meta ha sido matar dragones 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,206 para que ningún otro niño tuviera que ver morir a su familia. 184 00:18:06,291 --> 00:18:10,711 Luego descubrí que no es tan sencillo. Un monstruo habita dentro de mí. 185 00:18:10,791 --> 00:18:12,331 Un dragón. 186 00:18:12,416 --> 00:18:16,076 Algún día, él saldrá y yo no volveré más. 187 00:18:16,166 --> 00:18:19,416 Pero si voy a morir, tiene que ser por algo. 188 00:18:19,500 --> 00:18:24,960 Y ahora ese algo es Mirana. Se lo debo todo. No le fallaré. 189 00:18:25,041 --> 00:18:28,541 Y créeme, dejarlos no le quita sentido a tu pasado. 190 00:18:28,625 --> 00:18:31,375 Morir aquí y ahora sí. 191 00:18:31,458 --> 00:18:34,168 Significaría que no has aprendido la más mínima mierda. 192 00:18:40,250 --> 00:18:42,330 No te puedo llevar conmigo. 193 00:18:42,416 --> 00:18:46,036 Estaré bien. Haré alguna locura. O alguna estupidez. 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,455 Tranquila, las locuras y las estupideces siempre me funcionan. 195 00:19:16,583 --> 00:19:17,713 Vamos. 196 00:19:43,416 --> 00:19:45,706 ¿Qué ha ocurrido? ¿Qué te ha pasado? 197 00:19:47,250 --> 00:19:48,580 ¿Qué? 198 00:19:50,666 --> 00:19:54,246 Tengo que decirte algo que ya debía haberte dicho. 199 00:19:54,333 --> 00:19:57,883 Pero tenías mucho encima. No necesitabas mi carga. 200 00:19:57,958 --> 00:19:59,578 Y me habrías hecho quedarme. 201 00:20:02,500 --> 00:20:05,960 Te escucho. Tú solo di las palabras. 202 00:20:30,541 --> 00:20:32,211 Sé que estás ahí. 203 00:20:35,666 --> 00:20:39,416 Se supone que tenemos que seguirte, no al revés. 204 00:20:39,500 --> 00:20:42,750 Los dragones del aire son peligrosos, pero ¿mi pueblo? 205 00:20:43,541 --> 00:20:47,171 - Necesitáis un guía. - Podemos buscar otro. 206 00:20:47,250 --> 00:20:49,080 No, de eso nada. 207 00:20:49,166 --> 00:20:53,996 Sé que desconfiáis la una de la otra, pero ambas podéis confiar en mí. 208 00:20:54,083 --> 00:20:57,833 Vamos al mismo lugar. Deberíamos ir juntos. 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,880 Supongo que podré adaptarme a tu compañía. 210 00:21:05,958 --> 00:21:10,458 - Concuerdo. - ¿Veis? Amigas. Estupendo. 211 00:21:11,666 --> 00:21:13,956 ¿Quién sabe alguna canción? 212 00:21:14,708 --> 00:21:17,958 Yo aprendí una de los dragones, pero no es muy buena. 213 00:21:21,833 --> 00:21:25,133 Os fuisteis. Me abandonasteis. 214 00:21:25,208 --> 00:21:28,828 Filomena está enferma. Ningún sanador puede ayudarla. 215 00:21:28,916 --> 00:21:34,166 Necesita ayuda. La tuya. La de su madre. 216 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Te la llevaste porque te negaste a venerarme. 217 00:21:37,791 --> 00:21:41,251 Ahora regresas, rogándome que te salve. 218 00:21:41,333 --> 00:21:43,423 No a mí. A ella. 219 00:21:45,666 --> 00:21:47,076 Madre… 220 00:21:47,166 --> 00:21:50,706 - Le has fallado. - Hallé mis límites. 221 00:21:50,791 --> 00:21:55,171 Todos tenemos límites. Yo también. 222 00:21:55,875 --> 00:22:00,325 Tú necesitas ciertas cosas de mí. Yo necesito ciertas cosas de ti. 223 00:22:00,416 --> 00:22:03,786 - Nómbralas. - Devoción. Fe. 224 00:22:05,208 --> 00:22:09,958 Arrodíllate. Di las palabras. Venérame. 225 00:22:10,041 --> 00:22:13,791 - Es tu hija. - Y tu elección. 226 00:22:13,875 --> 00:22:18,325 Venérame, enmienda todos tus errores. 227 00:22:22,291 --> 00:22:23,381 Yo… 228 00:22:26,166 --> 00:22:28,706 soy tuyo, Selemene. 229 00:22:28,791 --> 00:22:32,791 - Tienes mi devoción. Mi fe. - ¿Me amas? 230 00:22:35,458 --> 00:22:36,418 Te amo. 231 00:22:36,500 --> 00:22:40,710 Y tú, niña. Di las palabras. 232 00:22:40,791 --> 00:22:41,881 No. 233 00:22:41,958 --> 00:22:46,708 - Filomena, di las palabras. - No las diré. 234 00:22:46,791 --> 00:22:50,041 Eres mi madre, no mi diosa. 235 00:22:50,125 --> 00:22:53,415 - Quiero a mi madre. - Solo di las palabras. 236 00:22:53,500 --> 00:22:55,920 No sabes nada de las flores que crecen en la montaña. 237 00:22:56,000 --> 00:23:00,960 - Filomena… - Te amo. Pero no te veneraré. 238 00:23:03,291 --> 00:23:08,331 - Quiero a mi madre. - Selemene, solo es una niña. 239 00:23:09,875 --> 00:23:11,705 No sabe lo que dice. 240 00:23:13,791 --> 00:23:14,961 Me tienes a mí. 241 00:23:15,708 --> 00:23:20,458 Has ganado. Cúrala. Tú tienes ese poder. 242 00:23:20,541 --> 00:23:26,041 ¡Por favor! ¡Selemene, vuelve! 243 00:23:42,833 --> 00:23:44,043 Vuelve. 244 00:23:46,500 --> 00:23:48,460 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 245 00:24:23,583 --> 00:24:28,583 Subtítulos: JJ Porto