1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 Davion est passé par ici. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 On le traque vers le nord. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 - "Défense d'entrer". C'est pour vous. - Je ne vois pas de message. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Pour les Coriel'Tauvi, ces pierres, c'est un message. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,461 UN JEU D'ÉCHECS 7 00:01:49,541 --> 00:01:52,631 La fameuse hospitalité elfique. Trop bien. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,325 - Mange, sinon tu mourras. - Alors, je ne mangerai pas. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,706 Tu n'as qu'à avaler. Je peux m'occuper du reste. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 N'importe quel soldat peut m'apporter à manger. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 Et pourtant, c'est toi que je vois chaque jour. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Pour te rappeler qui t'a mise là. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Je ne crois pas. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Tu as besoin de moi ici pour justifier tes actes ailleurs. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Mais tu as tout faux. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 - Tu es aussi ma prisonnière. - C'est possible. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Mais ma cellule a une vue. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Ces prisonniers, alors. 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Restez là. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,881 Venez voir… Vous devez voir ça. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Mon peuple. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 C'est lui qui a fait ça. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 - Un autre message, j'imagine ? - Détachons-les et enterrons-les. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 C'est pas sa faute. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 Ça ne change rien pour les morts. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 La lumière de Mène… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Pauvre gosse. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Prends Sagan. Trouve des provisions. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Je suis de votre côté. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Si vous pouviez me dire lequel c'est, j'apprécierais beaucoup. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 - Restez où vous êtes. - Pas un geste. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 - Déposez vos armes. - Pas un geste. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 - Jetez vos armes. - Vous êtes cernés. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Les mains en l'air. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 Tout de suite. Déposez vos armes. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Rangez ça. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 - Que le croissant de lune te bénisse. - Princesse ? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Il parle de vous. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 J'ai récupéré les lotus. Escortez-moi au sanctuaire. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 - Je suis là pour nous ramener chez nous. - Je viens aussi. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Attendez, elle est avec moi. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Princesse. Si je peux me permettre, c'est un plaisir de vous revoir. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 De même. C'est un plaisir de voir chacun d'entre vous. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 Nous devons quitter cet endroit, c'est pour le mieux. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 - Pour toujours. - Oui, Votre Altesse. Oui. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Vous parlez en notre nom à tous. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Il y a une tente à côté de l'apothicaire. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 C'est la leur. Amenez-les. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Pas vous. Venez avec moi. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Ne vous en faites pas pour moi. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,501 - Personne ne nous fera de mal. - Ça reste à voir. 52 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Reste ici aussi. Surveille-les. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 - Il paraît que vous avez les lotus. - C'est tout ce que vous avez à me dire ? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 - Après tout ce temps ? Tout ça ? - Vous vous attendiez à quoi ? 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 À rien. Les lotus sont là. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Les lotus. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 Le pouvoir absolu de notre déesse, contenu dans cette petite boîte. 58 00:05:35,875 --> 00:05:37,245 Pas de couvercle ? 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 Merde, elle est en quoi ? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Elle ne s'ouvrira que si l'on accepte ses conditions. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,171 - Les conditions de qui ? - De l'Invocateur. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 "L'Invocateur." 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 C'est la meilleure. J'espère que vous êtes sérieuse. 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,713 - On ne plaisante pas avec la vérité. - Les conditions sont simples. 65 00:06:05,791 --> 00:06:10,421 Les lotus en échange de notre retrait total des enclaves. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 C'est la fin de la guerre. Un pacte du Marchand le garantit. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Un pacte Le Marchand ? Autant jeter un écu dans le fleuve de la pénombre. 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Vous êtes faible. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Une princesse gâtée pourrie qui croit tout régler 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 en offrant des fleurs. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 Le monde ne marche pas comme ça. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 - Vous pouvez y aller. - Vous êtes un monstre. 73 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 J'ai vu votre barbarie de mes propres yeux, 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 et je sais que vous aimez ça. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Vous connaissez la prophétie de l'oracle. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Si la déesse m'écoutait encore… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 Les lotus volés. Le diable de la lune est de retour. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 - La fin de tout. De toute vie. - On peut empêcher ça. 79 00:06:49,666 --> 00:06:53,376 Vous avez hésité un instant à tuer un voleur. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Cet instant en a tué bien plus. Cette horreur est sur votre conscience. 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,075 J'ai abandonné mes amis, ma famille, ma déesse. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,036 Ne confondez pas mon échec avec le vôtre. 83 00:07:09,791 --> 00:07:12,581 - Nous sommes prisonniers, pas invités. - Oui. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 - C'était une erreur. - Peut-être. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,415 - On pourrait fuir. - Jamais. 86 00:07:17,500 --> 00:07:21,460 Je parle de moi. Si vous voulez fuir, je ne vous en empêcherai pas. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,751 - Personne n'en est capable. - Je n'abandonne pas mon peuple. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 Votre peuple ? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 D'accord. 90 00:07:35,791 --> 00:07:39,171 Déesse, je… Non. 91 00:07:40,875 --> 00:07:44,165 Mirana est revenue avec les lotus et une proposition… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Non, ça ne va pas. Je ne sais pas par où commencer. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Je sais juste que je suis fatiguée. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Demain soir, quand la lune sera au plus haut dans le ciel, 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 j'apporterai les lotus au sanctuaire. Notre déesse accepte votre proposition. 96 00:08:10,916 --> 00:08:14,076 Eh bien, princesse, c'est la fin de notre voyage et… 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,706 Nul. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Adieu, noble dame. Moi, Davion, je… Putain, c'est naze. 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Toi aussi, tu vas me manquer. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 C'est un style… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 - Oui ? - Très solennel. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 C'est vraiment ce que vous voulez ? Rentrer ? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 Ma déesse a besoin de moi. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Sélémène m'a recueillie et m'a protégée. 105 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Les Bois de Nuit d'argent ont connu la paix pendant un millénaire. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Je dois l'aider à l'instaurer à nouveau. Je lui dois bien ça. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 J'espère sincèrement qu'elle vous mérite. Vous êtes unique, comme princesse. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 - Écoutez, Mirana. - Vous partez. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 - Je ne peux pas vraiment rester. - Si, il suffit de le vouloir. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Pas ici, ni à Coedwig, mais dans les Bois de Nuit d'argent. 111 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 - La déesse pourrait vous aider. - Parce que je suis brisé ? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - On connaît tous les deux cet endroit. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Il y a plein de choses à réparer avant moi. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Mais si jamais vous avez besoin d'un chasseur de dragon ou d'un dragon… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Je ferai appel à vous. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 Son temple érigé par la lueur argentée 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 Notre reine, la déesse de la nuit 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 Je dois être digne devant elle 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 Louée soit la lune de Mène 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Louée soit la lune de Mène. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 Qui vous a laissé entrer ? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 J'ai un don pour aller là où je ne suis pas censée être. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Je peux vous faire sortir si on fait vite. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 - Et vous voulez m'aider parce que… - C'est ma faute si vous êtes ici. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 - Les lotus. C'était vous. - Oui. J'ai commis une erreur. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Une erreur que je répare en rendant ce que j'ai volé. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 - Les soldats de Sélémène vont se retirer. - Vous leur avez proposé une reddition. 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Pas la reddition. La paix. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Ce n'est qu'une illusion. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Nous nous sommes cachés pendant mille ans. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Les humains nous laissent tranquilles parce qu'on leur fait peur. 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Mais ce sont eux qui mènent la belle vie 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 pendant que nous dépérissons et mourons. Mais c'est terminé. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Sélémène nous a rendu le goût du sang. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Et je vais en boire jusqu'à plus soif. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 La guerre. Ce n'est pas dans notre sang. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Vous n'avez aucune idée de qui nous sommes. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 - On a entendu des voix. - Asseyez-vous, on discute. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Comment ça, "on" ? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,293 Au-delà des montagnes obscures 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 Sous son ombre pâle 142 00:11:26,958 --> 00:11:29,998 Je regarde vers ce bas-monde 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,078 Louée soit la lune de Mène 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 Louée soit la lune de Mène 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 J'ai fait un long voyage. J'ai traversé maintes épreuves. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 J'ai affronté la mort. Tout ça en Son nom. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 J'apporte ces symboles de Son amour et de Son pouvoir, 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 autant d'offrandes dans l'espoir d'exulter Sa miséricorde. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 Au nom de la déesse, j'accepte votre offrande et vous accorde la paix. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 Je ne sens pas la présence de la déesse. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 C'est pire que ça. Ils savent. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 En rang ! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 En rang ! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Fixe. 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 Fixe ! 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 - Les Coedwei vous laisseront partir. - Je ne partirai plus jamais. 157 00:13:07,833 --> 00:13:13,883 Écoutez. L'Ordre de la Lune noire va partir d'ici en paix, comme convenu. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Déposez les armes. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Nous en avons fini avec la mort, et elle avec nous. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Mais pas moi. Jamais de la vie ! 161 00:13:25,333 --> 00:13:27,213 Je ne veux pas vous combattre. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,251 Mon Seigneur ! 163 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Restez en formation ! 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Protégez la princesse ! 165 00:14:00,500 --> 00:14:03,580 Que le croissant de lune vous bénisse. 166 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 Que ta lune soit toujours la panséléne. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,785 Sélémène est la lumière qui transperce les ombres. 168 00:14:10,875 --> 00:14:12,495 Elle est… 169 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 Notre déesse est… 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 La chair. 171 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 L'éphémère. 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Je vais en profiter. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Réjouis-toi, démon. 174 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 J'ai un cadeau pour toi. 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 La liberté éternelle du néant ! 176 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 - Désolé. - Attendez ! 177 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Fléau ! 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara ! Idwal ! 179 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed ! 180 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 181 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mène est morte. 182 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Laissez-moi vous aider. 183 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Et merde. 184 00:18:01,500 --> 00:18:03,130 Enfants de la lune. 185 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Votre violence est bienveillance dans l'ombre de ma rage. 186 00:18:22,791 --> 00:18:24,331 Fuyez ! 187 00:18:25,416 --> 00:18:28,956 Sélémène. L'usurpatrice. 188 00:18:29,041 --> 00:18:31,131 Tu as beau étinceler, 189 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 tu ne seras jamais qu'une simple voleuse. 190 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Tes adorateurs t'abandonnent, comme ta descendance. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 Ta fille. Filomena. 192 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Elle est morte en te haïssant. Tu le sais. 193 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 - Cela fait pourrir ton cœur. - Ne prononce pas son nom. 194 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Dis, combien y a-t-il eu de Filomenas ? 195 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Combien d'êtres brisés as-tu pris dans tes bras 196 00:19:05,166 --> 00:19:09,786 avant de les rejeter, consciente de les abandonner ? 197 00:19:09,875 --> 00:19:14,325 - Sachant que c'était ton choix ? - C'est lui. 198 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 C'est lui qui t'envoie. Il t'a envoyé me tourmenter. 199 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 J'ai conclu un marché. 200 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Sept âmes contre une. 201 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 La tienne. 202 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Pauvre fille. 203 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Elle a choisi le sort de déesse pour ne jamais être seule. 204 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 À présent, ses sanctuaires sont plongés dans les ténèbres, ses armées dispersées, 205 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 et ses fidèles réduits au silence. 206 00:20:34,708 --> 00:20:39,788 Sais-tu comment un démon appelle un dieu qui ne connaît pas l'adoration ? 207 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 Un dieu qui ne connaît pas l'amour ? 208 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 Un repas. 209 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Suivez-moi, on se replie. Allez ! 210 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 La souris qui sonne le glas rejoint notre combat. 211 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Libère-moi. Je ferai vite. 212 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 Notre combat est terminé. Je suis là pour le garçon. 213 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Ne t'en fais pas. 214 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 - On va t'aider. - Relève-le. Ramène-le à la maison. 215 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Laissez les Chevaliers dragons l'emporter. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 La guerre viendra bien assez tôt. 217 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Nous sommes isolées. Aucune nouvelle des Bois de Nuit d'argent. 218 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Même les prêtres ne ressentent plus Sélémène. 219 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 L'aide viendra, ou pas. 220 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Supposons qu'elle n'arrive pas. 221 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Reposez-vous. L'Ordre a besoin de sa capitaine. 222 00:23:05,583 --> 00:23:09,633 - Je ne peux pas les commander. - Il le faut. 223 00:23:09,708 --> 00:23:11,378 Pas comme ça. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirana, vous devez les ramener chez eux. 225 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 Ils ont besoin de leur princesse. 226 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Je pourrais passer l'éternité à faire ça. 227 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Peut-être dans le prochain univers. 228 00:23:47,458 --> 00:23:50,498 Est-ce que tu m'aimes ? 229 00:23:53,208 --> 00:23:54,998 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 230 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Sous-titres : Jérôme Salic