1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 Davion tadi di sini. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 Kita berburu ke utara. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 - Artinya jangan masuk. Untukmu. - Aku tidak melihat ada tanda. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Coriel'Tauvi menempatkan batu-batu itu di sana. Mereka tidak butuh tanda. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,461 PERMAINAN CATUR 7 00:01:49,541 --> 00:01:52,631 Keramahan peri. Itu menyenangkan. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,325 - Jika tidak makan, kau akan mati. - Kalau begitu, aku tidak akan makan. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,706 Kau hanya perlu menelan. Aku bisa mengakomodasi sisanya. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 Salah satu tentaramu bisa membawakanku makanan. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 Tapi setiap hari, setiap harinya, aku melihatmu. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Aku mau kau ingat orang yang menjebloskanmu. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Kurasa tidak. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Kau membutuhkanku di sini untuk membenarkanmu. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Tapi kau salah paham. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 - Kau tawananku juga. - Mungkin begitu. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Tapi selku punya pemandangan. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Tawanan. 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Tunggu di sini. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,881 Lihatlah. Itu… Kau harus melihatnya. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Orang-orangku. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 Mereka melakukan ini. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 - Pesan lainnya, ya? - Mari turunkan. Kita kubur mereka. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 Kau tidak bisa menyalahkannya. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 Menyalahkan tak berarti banyak bagi orang mati. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 Cahaya Mene… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Anak yang malang. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Bawa Sagan. Cari persediaan. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Hei. Aku ada di pihakmu. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Jika kau bisa memberitahuku yang mana, aku akan sangat menghargainya. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 - Tetap di tempatmu. - Tunggu. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 - Taruh senjatamu. - Tunggu. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 - Taruh senjatamu. - Berhenti, sekarang. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Angkat tangan. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 Sekarang. Taruh senjatamu. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Singkirkan itu. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 - Bulan sabit menyinarimu. - Tuan Putri? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Kurasa maksudnya kau. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 Aku sudah menemukan teratainya. Aku butuh dikawal ke kuil. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 - Aku datang untuk mengirim kita pulang. - Aku juga ikut. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Tidak, dia bersamaku. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Tuan Putri. Jika berkenan, senang bertemu denganmu lagi. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 Dan kau. Senang bertemu kalian semua. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 Dan akan lebih baik melihatmu keluar dari tempat ini. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 - Selamanya. - Ya, Yang Mulia. Ya. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Sepertinya kau bicara mewakili kami semua. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Ada tenda di samping apotek. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 Itu tenda mereka. Tunjukkan pada mereka. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Bukan kau. Kau, kemarilah. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Aku akan baik-baik saja. 51 00:05:03,541 --> 00:05:06,081 Tidak ada yang akan menyakitiku atau kalian. 52 00:05:06,166 --> 00:05:07,496 Tidak dengan mudah. 53 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Kau juga. Awasi mereka. 54 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 - Kudengar kau punya teratai. - Itu yang ingin kau katakan kepadaku? 55 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 - Setelah selama ini, semua yang terjadi? - Aku tak sadar kau berutang lebih banyak. 56 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 Aku tidak berutang apa-apa. Teratainya ada di sini. 57 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Teratai. 58 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 Kekuatan tak terbatas dewi kita, terkurung di kotak kecil itu. 59 00:05:35,875 --> 00:05:37,245 Tidak ada tutupnya. 60 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 Ini terbuat dari apa? 61 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Itu tidak akan terbuka kecuali kita menyetujui persyaratannya. 62 00:05:47,791 --> 00:05:51,171 - Persyaratan? Persyaratan siapa? - Invoker. 63 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 "Invoker"? 64 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 Itu terlalu bagus. Katakan kau serius. 65 00:06:01,833 --> 00:06:05,713 - Kebenaran akan sia-sia untuk lelucon. - Persyaratannya sederhana. 66 00:06:05,791 --> 00:06:10,421 Teratai sebagai ganti penarikan semua pasukan dari enklave. 67 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 Perang ini berakhir. Perjanjian Penjaga Toko akan menjaminnya. 68 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Perjanjian Penjaga Toko. Kenapa tidak melempar koin ke Sungai Umbral? 69 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Kau lembut. 70 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Seorang putri manja yang menganggap hadiah bunga 71 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 akan memperbaiki semuanya lagi. 72 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 Dunia tidak seperti itu. 73 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 - Kau boleh pergi. - Kau monster. 74 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 Aku sudah lihat perbuatanmu di sini dengan mataku sendiri, 75 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 dan aku tahu kau menikmatinya. 76 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Kau tahu ramalan Oracle. 77 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Jika dewi itu mendengar ucapanku… 78 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 Teratai, dicuri. Iblis Bulan kembali. 79 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 - Akhir dari banyak hal. Semua kehidupan. - Kita bisa menghentikannya. 80 00:06:49,666 --> 00:06:53,376 Kau ragu untuk membunuh pencuri. 81 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Keraguan itu telah membunuh lebih banyak. Kengerian ini ulahmu. 82 00:06:59,625 --> 00:07:04,075 Aku mengecewakan teman-temanku, keluargaku, dewiku. 83 00:07:04,166 --> 00:07:08,036 Jangan menambah kegagalanku dengan kegagalanmu. 84 00:07:09,791 --> 00:07:12,581 - Kita bukan tamu, tapi tahanan. - Ya. 85 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 - Ini kesalahan. - Mungkin. 86 00:07:15,375 --> 00:07:17,415 - Kita bisa lari. - Tidak akan pernah. 87 00:07:17,500 --> 00:07:21,460 Aku hanya membicarakan diriku. Jika kau ingin lari, aku takkan hentikan. 88 00:07:21,541 --> 00:07:24,751 - Kurasa tidak ada yang bisa. - Aku tidak meninggalkan orang-orangku. 89 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 Orang-orangmu, ya? 90 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 Baiklah. 91 00:07:35,791 --> 00:07:39,171 Dewi, aku… Tidak. 92 00:07:40,875 --> 00:07:44,165 Mirana kembali dengan teratai dan tawaran… 93 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Tidak. Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 94 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Aku hanya tahu aku lelah. 95 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Besok malam, saat posisi bulan tertinggi di langit, 96 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 aku akan membawa teratai ke kuil. Dewi kita menerima tawaranmu. 97 00:08:10,916 --> 00:08:14,076 Tuan Putri, kurasa ini akhir dari perjalanannya, dan… 98 00:08:14,166 --> 00:08:15,706 Salah. 99 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Selamat tinggal, Nona. Aku, Davion. Tidak. Sial. 100 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Aku juga akan merindukanmu. 101 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 Kau tampak… 102 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 - Ya? - Sangat resmi. 103 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 Kau yakin ini yang kau inginkan? Kembali? 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 Dewiku membutuhkanku. 105 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Selemene menerimaku. Melindungiku. 106 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Selama seribu tahun, Hutan Nightsilver hanya tahu kedamaian. 107 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Aku harus membantunya menemukannya lagi. Aku berutang banyak padanya. 108 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Kuharap dia layak memilikimu. Sungguh. Kau tidak seperti kebanyakan putri. 109 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 - Dengar, Mirana. - Kau datang untuk berpamitan. 110 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 - Aku tidak bisa tetap di sini. - Bisa saja. Jika kau mau. 111 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Bukan di sini, bukan Coedwig, tapi mungkin Hutan Nightsilver. 112 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 - Dewi itu, dia bisa membantumu. - Karena aku rusak? 113 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 - Bukan begitu maksudku. - Kita sudah melihat tempat ini. 114 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Banyak kerusakan harus diperbaiki sebelum dia bisa memperbaikiku. 115 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Tapi jika kau butuh Pemburu Naga, atau kau tahu, naga… 116 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Aku akan menanyakan namamu. 117 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 - Kuil yang dibesarkan dari cahaya perak - Kuil yang dibesarkan dari cahaya perak 118 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 - Ratu kita, dewi malam - Ratu kita, dewi malam 119 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 - Aku harus layak di hadapannya - Aku harus layak di hadapannya 120 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 - Terpujilah bulan Mene - Terpujilah bulan Mene 121 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Terpujilah bulan Mene. 122 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 Siapa yang mengizinkanmu masuk? 123 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Aku berbakat memasuki tempat yang tidak seharusnya. 124 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Aku bisa mengeluarkanmu jika kita cepat. 125 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 - Kau ingin membantuku karena… - Karena aku yang membuatmu ada di sini. 126 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 - Teratai itu. Perbuatanmu. - Itu ulahku. Salahku. 127 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Kesalahan yang kuperbaiki dengan mengembalikan yang kucuri. 128 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 - Tentara Selemene akan mundur. - Kau menawarkan menyerah kepada mereka. 129 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Tidak menyerah. Berdamai. 130 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Tidak mungkin. 131 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Selama seribu tahun, kita bersembunyi di seluruh dunia. 132 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Manusia meninggalkan kita karena kita mengajarkan mereka menakuti kita. 133 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Tapi sepertinya mereka yang bebas 134 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 sementara kita layu dan mati. Tidak lebih. 135 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Selemene mengembalikan pengecap darah kita. 136 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Aku akan meminumnya. 137 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 Perang. Kita tidak seperti itu. 138 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Sayang, kau tidak tahu siapa kita. 139 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 - Kami mendengar suara. - Duduklah, kami hanya mengobrol. 140 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Siapa kami? 141 00:11:21,583 --> 00:11:23,543 - Lewati gunung kelam - Lewati gunung kelam 142 00:11:23,625 --> 00:11:26,875 - Di bawah bayangan pucatnya - Di bawah bayangan pucatnya 143 00:11:26,958 --> 00:11:29,998 - Melihat dunia di bawah - Melihat dunia di bawah 144 00:11:30,708 --> 00:11:34,078 - Terpujilah bulan Mene - Terpujilah bulan Mene 145 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 - Terpujilah bulan Mene - Terpujilah bulan Mene 146 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Aku sudah pergi jauh. Melewati kesulitan. 147 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 Menghadapi kematian. Semua ini atas nama-Nya. 148 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 Aku membawa simbol cinta dan kekuasaan-Nya, 149 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 dan persembahan untuk kemuliaan-Nya yang penuh belas kasih. 150 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 Atas nama Dewi, kuterima persembahanmu dan beri kedamaian. 151 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 Aku tidak bisa merasakan sang Dewi. 152 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 Lebih buruk dari itu. Mereka tahu. 153 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 Berbaris! 154 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 - Berbaris! - Berbaris! 155 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Tenanglah sekarang. 156 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 - Tenang! - Tenang! 157 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 - Coedwei mungkin membiarkanmu pergi. - Aku tidak akan pernah pergi lagi. 158 00:13:07,833 --> 00:13:13,883 Semuanya, Ordo Bulan Gelap akan pergi dengan tenang, sesuai kesepakatan. 159 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Turunkan senjata kalian. 160 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Kita sudah selesai dengan kematian, dan kematian bersama kita. 161 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Tapi aku tidak. Tidak akan pernah! 162 00:13:25,333 --> 00:13:27,213 Aku kemari bukan untuk melawanmu. 163 00:13:27,291 --> 00:13:28,831 Tuan Putri! 164 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Pertahankan formasi! 165 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Lindungi Tuan Putri! 166 00:14:00,500 --> 00:14:03,580 Bulan sabit menyinarimu. 167 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 - Semoga bulan kalian selalu penuh. - Semoga bulan kalian selalu penuh. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,785 Selemene adalah cahaya yang menembus bayangan. 169 00:14:10,875 --> 00:14:12,495 Dia… 170 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 Dewi kita, dia… 171 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Daging. 172 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 Sekejap. 173 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Aku akan menikmatinya. 174 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Bersukacitalah, Iblis. 175 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 Aku menyambutmu dengan hadiah. 176 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 Kebebasan abadi dari penghapusan! 177 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 - Maafkan aku. - Tunggu! 178 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Momok! 179 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara! Idwal! 180 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed! 181 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 182 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mene sudah mati. 183 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Biar kubantu. 184 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Sial. 185 00:18:01,500 --> 00:18:03,130 Anak-anak bulan. 186 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Kekejamanmu seperti kebaikan dalam bayangan kemarahanku. 187 00:18:22,791 --> 00:18:24,331 Larilah! 188 00:18:25,416 --> 00:18:28,956 Selemene. Perampas kekuasaan. 189 00:18:29,041 --> 00:18:31,131 Kau boleh mengambil risiko, 190 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 tapi kau hanya akan menjadi pencuri biasa. 191 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Pemujamu menelantarkanmu, pemuja terbesarmu menelantarkanmu. 192 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 Anakmu. Filomena. 193 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Dia mati membencimu. Kau tahu ini. 194 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 - Itu membuat hatimu membusuk. - Jangan sebut namanya. 195 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Katakan, sudah ada berapa Filomena? 196 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Berapa banyak hal rusak yang kau terima 197 00:19:05,166 --> 00:19:09,786 lalu dibuang, tahu kau tidak peduli padanya? 198 00:19:09,875 --> 00:19:14,325 - Tahu kau memilih? - Dia melakukan ini. 199 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 Dia mengirimmu. Dia mengirimmu untuk menyiksaku. 200 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 Aku membuat penawaran. 201 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Tujuh jiwa untuk satu orang. 202 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 Milikmu. 203 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Gadis malang. 204 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Menjadi dewi agar dia tak pernah sendirian. 205 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 Kini kuilnya gelap, pasukannya hancur, 206 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 kesetiaannya, bungkam. 207 00:20:34,708 --> 00:20:39,788 Kau tahu apa sebutan iblis bagi dewa yang tak mengenal pemuja? 208 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 Dewa yang tidak mengenal cinta? 209 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 Makanan. 210 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Ikut aku. Sekarang! 211 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 Tikus yang pemburu, kembali ke pertempuran. 212 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Lepaskan ikatanku. Aku akan cepat. 213 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 Sudah cukup. Aku datang untuk anak itu. 214 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Jangan khawatir, Kawan. 215 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 - Kami akan membantumu. - Angkat dia. Bawa dia pulang. 216 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Biarkan Kesatria Naga membawanya. 217 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 Akan ada cukup waktu untuk perang. 218 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Kita kabur. Tidak ada kabar dari Hutan Nightsilver. 219 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Bahkan para pendeta pun tak bisa merasakan Selemene. 220 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 Mungkin ada bantuan, mungkin tidak ada. 221 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Kita harus berasumsi tidak ada. 222 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Istirahatlah. Ordo membutuhkan kaptennya. 223 00:23:05,583 --> 00:23:09,633 - Aku tidak bisa memimpin mereka. - Kau harus melakukannya. 224 00:23:10,250 --> 00:23:11,380 Tidak seperti ini. 225 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirana, mereka membutuhkanmu untuk membimbing pulang. 226 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 Mereka membutuhkan Putri mereka. 227 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Aku bisa melakukan ini selamanya. 228 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Mungkin di alam semesta berikutnya. 229 00:23:47,458 --> 00:23:50,498 Apa kau mencintaiku? 230 00:23:53,208 --> 00:23:54,998 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 231 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia