1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 O Davion esteve aqui. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 Caçamos para norte. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 - Significa "afastem-se". É para vocês. - Não vejo marcas. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Foram Coriel'Tauvi que colocaram aqui as pedras, dispensam marcas. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,461 UMA PARTIDA DE XADREZ 7 00:01:49,541 --> 00:01:52,631 Hospitalidade élfica, que giro. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,325 - Se não comeres, morres. - Então, não como. 9 00:02:00,416 --> 00:02:04,706 Só tens de engolir, eu trato do resto. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 Qualquer dos teus soldados podia trazer-me comida, 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 mas todos os dias vejo-te a ti. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Quero recordar-te quem te pôs aqui. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Não creio. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Precisas de mim aqui para justificar estares lá fora. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Mas enganas-te. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 - Também és minha prisioneira. - Talvez. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Mas a minha cela tem vista. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Prisioneiros. 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Fiquem aqui. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,881 Venham ver. Devem ver isto. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 A minha gente. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 É obra deles. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 - Outra mensagem, presumo. - Tiramo-los dali e enterramo-los. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 Não podes culpá-la. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 A culpa pouco importa para os mortos. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 A luz de Mene… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Pobrezinha. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Leva o Sagan e encontra provisões. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Estou do teu lado. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Se souberes dizer-me qual é, agradeço. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 - Quietos! - Alto! 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 - Baixem as armas. - Alto! 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 - Larguem as armas. - Parem. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Mãos à vista. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 Baixem já as armas. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Recolhe a lâmina. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 - Que o luar crescente te ilumine. - Princesa? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Acho que está a falar de ti. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 Recuperei os lótus, quero uma escolta até ao altar. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 - Venho levar-nos todos para casa. - Eu também vou. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Não, ela está comigo. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Princesa, se me permite, folgo em revê-la. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 Igualmente. Folgo em rever-vos a todos. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 Será melhor ver-vos fora daqui. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 - Para sempre. - Sim, Vossa Alteza. Deveras. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Pareces falar por todos nós. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Há uma tenda junto ao boticário. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 É para eles. Levem-nos até lá. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Tu não. Tu vens comigo. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Eu fico bem. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,501 - Ninguém me fará mal a mim ou a vocês. - Não com facilidade. 52 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Tu também, cuida deles. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 - Dizem que tens os lótus. - É tudo o que tens a dizer? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 - Após tanto tempo e o que se passou? - Não sabia que te devia mais. 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 Nada me devem. Eis os lótus. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Os lótus. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 O poder incólume da nossa deusa contido nesta caixinha. 58 00:05:35,875 --> 00:05:37,245 Não tem tampa. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 De que raio é feita? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Se não aceitarmos as condições dele, não abrirá. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,171 - Condições de quem? - Do Invocador. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 "Do Invocador"? 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 Lindo! Diz-me que falas a sério. 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,713 - Desperdiças a verdade numa piada. - As condições são simples. 65 00:06:05,791 --> 00:06:10,421 Os lótus em troca de uma retirada total dos enclaves. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 A guerra acaba. Um consílio do Mercador garante-o. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Consílio do Mercador. Porque não atirar uma moeda ao Rio Umbral? 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 És mole. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Uma princesa mimada que acha que uma oferta de flores 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 fará tudo ficar bem. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 O mundo não funciona assim. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,291 - Podes ir. - És um monstro. 73 00:06:31,375 --> 00:06:33,995 Vi o que fizeste aqui com os meus próprios olhos 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 e sei que gostaste. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Sabes a profecia do Oráculo. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Se a deusa ainda me ouvisse… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 Roubaram os lótus. O Diabo da Lua regressa. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 - O fim de tudo, de toda a vida. - Podemos travá-lo. 79 00:06:49,666 --> 00:06:53,376 Hesitaste momentaneamente em matar uma ladra. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Essa hesitação matou muitos mais. Este horror é obra tua. 81 00:06:59,625 --> 00:07:04,075 Falhei para com amigos, família e com a minha deusa. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,036 Não mistures o meu fracasso com o teu. 83 00:07:09,791 --> 00:07:12,581 - Não somos convidados, mas prisioneiros. - Sim. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 - Isto foi um erro. - Talvez. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,415 - Podemos fugir. - Nunca. 86 00:07:17,500 --> 00:07:21,460 Só falo por mim. Se quiseres fugir, não te impedirei. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,751 - Acho que ninguém conseguiria. - Não deixo a minha gente para trás. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 A tua gente? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 Está bem. 90 00:07:35,791 --> 00:07:39,171 Deusa, eu… Não. 91 00:07:40,875 --> 00:07:44,165 A Mirana voltou com os lótus e uma proposta… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Não. Não sei como começar. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Só sei que estou cansada. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Amanhã à noite, quando a Lua estiver alta, 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 levo os lótus ao altar. A deusa aceita a tua proposta. 96 00:08:10,916 --> 00:08:14,076 Bom, princesa, parece ser o fim… 97 00:08:14,166 --> 00:08:15,706 Não. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Adeus, nobre donzela. Eu, Davion… Não! Foda-se! 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Também sentirei a tua falta. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 Pareces… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 - Sim? - Muito formal. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 De certeza que é isto que queres? Voltar? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 A minha deusa precisa de mim. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Selemene acolheu-me e protegeu-me. 105 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Durante mil anos, o Bosque de Nightsilver só conheceram paz. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Tenho de ajudá-la a recuperar isso, devo-lhe isso. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Espero que ela te mereça, a sério. Não és como a maioria das princesas. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 - Escuta, Mirana… - Vieste dizer que vais partir. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 - Não é que possa ficar. - Podes, se quiseres. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Não aqui em Coedwig, mas talvez em Bosque de Nightsilver. 111 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 - A deusa pode ajudar-te. - Porque estou danificado? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 - Não foi o que quis dizer. - Ambos vimos este sítio. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Tem muito a corrigir até chegar a minha vez. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Mas, se precisares de um caçador de dragões ou, bem, de um dragão… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Mando chamar-te pelo nome. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 O seu templo alvo a brilhar 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 A deusa da noite a reinar 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 Que seja merecedor sob o seu olhar 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 Louvada seja a Lua de Mene. 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Louvada seja a Lua de Mene. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 Quem te deixou entrar? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Tenho jeito para entrar em sítios onde não devo estar. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Posso tirar-te daqui, se formos rápidas. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 - Queres ajudar-me porque… - Porque ajudei à tua captura. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 - Os lótus, foste tu. - Obra minha, o meu erro. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Um erro que corrijo devolvendo o que roubei. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 - Os soldados de Selemene retirarão. - Ofereceste a rendição. 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 Rendição não, paz. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Isso não existe. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Há mil anos que nos escondemos no mundo. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Os humanos deixam-nos em paz porque ensinámo-los a temerem-nos, 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 mas parece que eles é que andam à solta 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 enquanto definhamos. Basta. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Selemene devolveu-nos o gosto por sangue. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Vou bebê-lo aos baldes. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 Guerra. Não somos assim. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Querida, não fazes ideia de quem somos. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 - Ouvimos vozes. - Sentem-se, estávamos a falar. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Plural? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,293 Montanhas vão sumir 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 Sob a sua sombra a cobrir 142 00:11:26,958 --> 00:11:29,998 Sobre o mundo, a assistir 143 00:11:30,708 --> 00:11:34,078 Louvada a Lua de Mene 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 Louvada a Lua de Mene 145 00:11:48,458 --> 00:11:51,958 Vim de longe, suportei agruras. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 Encarei a morte, tudo em seu nome. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 Trago estes símbolos do seu amor e poder, 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 uma oferta em exultação da sua glória misericordiosa. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 Em nome da deusa, aceito a tua oferta e concedo-te paz. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 Não sinto a deusa. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,583 É pior do que isso. Eles sabem. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 Formar fileiras! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 Formar! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Sentido! 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 Sentido! 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 - Os Coedweis podem deixar-te partir. - Não volto a fazê-lo. 157 00:13:07,833 --> 00:13:13,883 Por favor, a Ordem da Lua Negra partirá em paz, como acordámos. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Baixem as armas. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Estamos fartos da morte e a morte de nós. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Mas eu não, e nunca estarei! 161 00:13:25,333 --> 00:13:27,213 Não venho lutar convosco. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,251 Atacar! 163 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Aguentem! 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Protejam a princesa! 165 00:14:00,500 --> 00:14:03,580 O luar crescente vos ilumine. 166 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 Que a vossa lua seja sempre cheia. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,785 Selemene é a luz que trespassa a sombra. 168 00:14:10,875 --> 00:14:12,495 Ela… 169 00:14:13,125 --> 00:14:15,325 A nossa senhora… 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Carne. 171 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 Fugaz. 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Vou desfrutar. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Rejubila, demónio. 174 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 Recebo-te com uma oferta. 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 A liberdade eterna do esquecimento! 176 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 - Desculpa. - Espera! 177 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Flagelo! 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara! Idwal! 179 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed! 180 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 181 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mene está morta. 182 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Deixa-me ajudar-te. 183 00:17:51,416 --> 00:17:52,916 Merda. 184 00:18:01,500 --> 00:18:03,130 Crianças da lua. 185 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 A vossa violência é uma carícia à sombra da minha fúria. 186 00:18:22,791 --> 00:18:24,331 Fujam! 187 00:18:25,416 --> 00:18:28,956 Selemene, a Usurpadora. 188 00:18:29,041 --> 00:18:31,131 Podes ficar com a fagulha, 189 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 mas nunca passarás de uma simples ladra. 190 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Os teus adoradores abandonam-te, como te abandonaram os entes queridos. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 A tua filha, Filomena, 192 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 morreu a odiar-te e tu sabe-lo. 193 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 - Corrói-te o coração. - Não digas o nome dela. 194 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Diz-me, quantas Filomenas já houve? 195 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Quantas criaturas desfeitas acolheste no teu regaço 196 00:19:05,166 --> 00:19:09,786 e renunciaste, sabendo que falhaste em cuidar dela? 197 00:19:09,875 --> 00:19:14,325 - Sabendo que escolheste? - Foi ele. 198 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 Ele é que te enviou, para me atormentar. 199 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 Fiz um acordo. 200 00:19:28,041 --> 00:19:30,541 Sete almas por uma. 201 00:19:31,250 --> 00:19:32,960 A tua. 202 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Pobrezinha. 203 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Tornou-se uma deusa para nunca ficar sozinha. 204 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 Tem agora os altares escuros, os exércitos dispersos 205 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 e os fiéis em silêncio. 206 00:20:34,708 --> 00:20:39,788 Sabes que nome dá um demónio a um deus que não tem culto? 207 00:20:39,875 --> 00:20:43,375 A um deus que não tem amor? 208 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 Petisco. 209 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Recuem atrás de mim, agora! 210 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 O rato que troveja veio retomar a batalha. 211 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Solta-me as amarras e serei rápido. 212 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 Não quero enfrentar-te. Vim pelo rapaz. 213 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Descansa, amigo. 214 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 - Vamos ajudar-te. - Peguem nele e levem-no para casa. 215 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Deixem os Cavaleiros Dragões levá-lo. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 Haverá tempo para a guerra. 217 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Estamos isolados, não há novas do Bosque de Nightsilver. 218 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Nem os sacerdotes sentem Selemene. 219 00:22:53,500 --> 00:22:57,250 Podemos ter ou não ajuda. 220 00:22:57,333 --> 00:22:59,583 Há que presumir que não teremos. 221 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 Descansa. A Ordem precisa da capitã. 222 00:23:05,583 --> 00:23:09,633 - Não posso liderá-los. - Tem de ser. 223 00:23:09,708 --> 00:23:11,378 Não assim. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirana, preciso que os leves para casa. 225 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 Precisam da sua princesa. 226 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Podia passar a eternidade nisto. 227 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Talvez no próximo universo. 228 00:23:47,458 --> 00:23:50,498 Amas-me? 229 00:23:53,208 --> 00:23:54,998 BASEADO NO VIDEOJOGO DOTA 2, DA VALVE 230 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Legendas: Paulo Fernando