1 00:00:05,916 --> 00:00:08,876 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:32,666 --> 00:00:34,206 Davion kävi täällä. 3 00:00:38,250 --> 00:00:39,580 Metsästämme pohjoisessa. 4 00:01:39,916 --> 00:01:44,666 "Pysy poissa." Se koskee teitä. -En näe merkintöjä. 5 00:01:44,750 --> 00:01:48,210 Coriel'Tauvi sijoitti kivet sinne. Ne eivät tarvitse merkintöjä. 6 00:01:48,291 --> 00:01:49,381 LUKU KAHDEKSAN 7 00:01:49,458 --> 00:01:52,628 Haltioiden vieraanvaraisuutta. Hauskaa. 8 00:01:56,625 --> 00:02:00,495 Jos et syö, kuolet. -Sitten en syö. 9 00:02:00,583 --> 00:02:04,713 Sinun tarvitsee vain niellä. Voin hoitaa loput. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,131 Kuka tahansa sotilaistasi voi tuoda minulle ruokaa. 11 00:02:07,208 --> 00:02:12,208 Silti näen sinut joka ikinen päivä. 12 00:02:12,791 --> 00:02:15,081 Haluan muistuttaa siitä, kuka sinut tänne toi. 13 00:02:15,166 --> 00:02:16,416 Enpä usko. 14 00:02:16,500 --> 00:02:20,080 Minun on oltava täällä, jotta voit oikeuttaa tekosi tuolla. 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,626 Mutta olet ymmärtänyt väärin. 16 00:02:21,708 --> 00:02:24,878 Sinä olet myös minun vankini. -Ehkä niin. 17 00:02:24,958 --> 00:02:27,038 Mutta sellistäni on näköala. 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,538 Vangit. 19 00:02:37,500 --> 00:02:38,460 Odottakaa tässä. 20 00:02:43,291 --> 00:02:46,751 Tulkaa katsomaan. Teidän pitäisi nähdä tämä. 21 00:02:50,208 --> 00:02:51,458 Minun kansani. 22 00:02:52,333 --> 00:02:53,753 He tekivät tämän. 23 00:02:54,541 --> 00:02:59,711 Onko tämä taas viesti? -Irrotamme heidät. Hautaamme heidät. 24 00:02:59,791 --> 00:03:02,081 Et voi syyttää häntä. 25 00:03:02,166 --> 00:03:04,246 Syyttäminen ei auta kuolleita. 26 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 Menen valo… 27 00:03:21,500 --> 00:03:22,710 Lapsiparka. 28 00:03:23,666 --> 00:03:26,076 Ota Sagan. Etsi tarvikkeita. 29 00:03:29,083 --> 00:03:31,883 Hei. Olen puolellasi. 30 00:03:31,958 --> 00:03:36,538 Olisin kiitollinen, jos voisit kertoa, mikä se on. 31 00:03:43,291 --> 00:03:45,381 Pysykää siinä. -Seis siihen paikkaan. 32 00:03:46,000 --> 00:03:47,790 Laskekaa aseenne. -Pysähtykää. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,705 Laskekaa aseenne. -Pysähtykää heti. 34 00:03:49,791 --> 00:03:50,961 Pitäkää kädet näkyvillä. 35 00:03:51,041 --> 00:03:53,171 Nyt heti. Laskekaa aseenne. 36 00:03:53,666 --> 00:03:55,286 Laita se pois. 37 00:03:56,208 --> 00:03:59,128 Sirpin valo sinua suojelkoon. -Prinsessa? 38 00:03:59,208 --> 00:04:01,458 Hän taitaa tarkoittaa sinua. 39 00:04:01,541 --> 00:04:04,881 Löysin lootukset. Tarvitsen saattajan pyhäkölle. 40 00:04:04,958 --> 00:04:08,378 Tulin lähettämään meidät kotiin. -Minäkin tulen. 41 00:04:08,458 --> 00:04:10,828 Ei, hän on kanssani. 42 00:04:12,333 --> 00:04:16,543 Prinsessa. Jos saan sanoa, mukava nähdä taas. 43 00:04:16,625 --> 00:04:19,875 Samoin sinua. Mukava nähdä teitä kaikkia. 44 00:04:20,708 --> 00:04:23,168 On parempi, että pääsette pois täältä. 45 00:04:23,833 --> 00:04:27,423 Ikuisesti. -Kyllä, teidän korkeutenne, niin on. 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,253 Vaikuttaa siltä, että puhut kaikkien puolesta. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Apteekkarin vieressä on teltta. 48 00:04:54,791 --> 00:04:57,001 Se on heidän. Näytä heille. 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,330 Et sinä. Sinä, tule. 50 00:05:00,416 --> 00:05:02,876 Pärjään kyllä. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,501 Kukaan ei satuta minua. Tai ketään teistä. -Ei helposti. 52 00:05:08,458 --> 00:05:10,998 Samoin sinä. Vartioi heitä. 53 00:05:16,625 --> 00:05:21,125 Ne lootukset ovat kuulemma sinulla. -Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 54 00:05:21,208 --> 00:05:25,628 Kaiken tapahtuneen jälkeen? -En tajunnut, että sinulle ollaan velkaa. 55 00:05:25,708 --> 00:05:28,918 Minulle ei olla mitään velkaa. Lootukset ovat täällä. 56 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Lootukset. 57 00:05:30,083 --> 00:05:35,213 Jumalattaremme kahlitsematon voima on tässä pienessä laatikossa. 58 00:05:35,875 --> 00:05:36,995 Siinä ei ole kantta. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,580 Mistä tämä on oikein tehty? 60 00:05:44,666 --> 00:05:47,706 Se ei aukea, ellemme suostu hänen ehtoihinsa. 61 00:05:47,791 --> 00:05:51,751 Kenen ehtoihin? -Invokerin. 62 00:05:55,666 --> 00:05:57,076 Invokerinko? 63 00:05:58,208 --> 00:06:01,748 Tuo on liian hyvä juttu. Olethan tosissasi? 64 00:06:01,833 --> 00:06:05,833 Totuus menisi hukkaan vitsissä. -Ehdot ovat helpot. 65 00:06:05,916 --> 00:06:10,416 Lootukset vastineeksi vetäytymisestämme enklaaveista. 66 00:06:10,500 --> 00:06:14,130 Tämä sota loppuu. Kauppiaan sopimus takaa sen. 67 00:06:14,958 --> 00:06:19,708 Kauppiaan sopimus. Mikset heitä kolikkoa Umbralin jokeen? 68 00:06:20,375 --> 00:06:21,625 Olet pehmo. 69 00:06:21,708 --> 00:06:24,458 Hemmoteltu prinsessa, jonka mielestä kukkalahja - 70 00:06:24,541 --> 00:06:26,171 korjaa kaiken. 71 00:06:26,250 --> 00:06:27,830 Maailma ei toimi niin. 72 00:06:28,541 --> 00:06:31,501 Voit mennä. -Olet hirviö. 73 00:06:31,583 --> 00:06:34,003 Olen nähnyt omin silmin, mitä olet tehnyt. 74 00:06:34,083 --> 00:06:36,253 Tiedän, että nautit siitä. 75 00:06:36,333 --> 00:06:38,503 Tiedät Oraclen ennustuksen. 76 00:06:38,583 --> 00:06:40,673 Jos ääneni olisi yhä jumalattaren korvassa… 77 00:06:40,750 --> 00:06:44,460 Lootukset varastettiin. Kuun paholainen palaa. 78 00:06:44,541 --> 00:06:49,581 Se on kaiken loppu. Koko elämän. -Voimme pysäyttää sen. 79 00:06:50,166 --> 00:06:53,376 Epäröit tappaa varkaan hetken ajan. 80 00:06:53,458 --> 00:06:59,538 Se hetki on tappanut niin monta muuta. Tämä kauhu on syytäsi. 81 00:07:00,125 --> 00:07:04,075 Petin ystäväni, perheeni ja jumalattareni. 82 00:07:04,166 --> 00:07:08,206 Älä pahenna epäonnistumistani omallasi. 83 00:07:09,875 --> 00:07:12,575 Emme ole vieraita, vaan vankeja. -Niin. 84 00:07:12,666 --> 00:07:15,286 Tämä oli virhe. -Ehkä. 85 00:07:15,375 --> 00:07:17,075 Voisimme paeta. -En koskaan. 86 00:07:17,583 --> 00:07:21,083 Puhun vain itsestäni. Jos haluat paeta, en estä sinua. 87 00:07:21,625 --> 00:07:24,745 Tuskin kukaan voisi. -En jätä väkeäni. 88 00:07:25,500 --> 00:07:26,790 Vai väkeäsi? 89 00:07:27,791 --> 00:07:28,631 Hyvä on. 90 00:07:35,625 --> 00:07:39,165 Jumalatar, minä… Ei. 91 00:07:40,875 --> 00:07:43,825 Mirana palaa lootusten ja tarjouksen kanssa… 92 00:07:45,000 --> 00:07:49,500 Ei. En tiedä, mistä aloittaa. 93 00:07:50,708 --> 00:07:54,538 Tiedän vain, että olen väsynyt. 94 00:07:56,833 --> 00:07:59,923 Huomisiltana, kun kuu on korkeimmillaan, 95 00:08:00,000 --> 00:08:04,960 vien lootukset pyhäkköön. Jumalattaremme hyväksyy tarjouksesi. 96 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Prinsessa, tämä taitaa olla tien pää, ja… 97 00:08:14,083 --> 00:08:14,923 Väärin. 98 00:08:16,750 --> 00:08:22,250 Hyvästi, arvon leidi. Minä, Davion… Ei. Hitto. 99 00:08:32,125 --> 00:08:33,665 Minunkin tulee ikävä sinua. 100 00:08:44,000 --> 00:08:45,580 Näytät… 101 00:08:46,416 --> 00:08:49,036 Niin? -Hyvin viralliselta. 102 00:08:49,750 --> 00:08:53,080 Haluatko varmasti tätä? Haluatko palata sinne? 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,670 Jumalattareni tarvitsee minua. 104 00:08:57,458 --> 00:09:00,538 Selemene otti minut hoiviinsa. Suojeli minua. 105 00:09:00,625 --> 00:09:03,995 Tuhannen vuoden ajan Yöhopean metsässä vallitsi rauha. 106 00:09:04,083 --> 00:09:07,963 Minun on autettava häntä löytämään se taas. Olen sen hänelle velkaa. 107 00:09:08,041 --> 00:09:13,791 Toivottavasti hän ansaitsee sinut. Oikeasti. Et ole kuin useimmat prinsessat. 108 00:09:15,333 --> 00:09:19,043 Kuuntele, Mirana. -Tulit kertomaan, että lähdet. 109 00:09:19,125 --> 00:09:24,035 En voi jäädäkään. -Voisit sinä. Jos haluaisit. 110 00:09:24,875 --> 00:09:28,665 Et tänne, et Coedwigiin, mutta ehkä Yöhopean metsään. 111 00:09:29,416 --> 00:09:32,996 Jumalatar voisi auttaa sinua. -Koska olen rikki, vai? 112 00:09:33,083 --> 00:09:37,173 En tarkoittanut sitä niin. -Olemme nähneet tämän paikan. 113 00:09:37,250 --> 00:09:40,750 Moni asia pitää korjata, ennen kuin hän ehtii apuuni. 114 00:09:41,541 --> 00:09:47,291 Jos tarvitset lohikäärmeen metsästäjää tai lohikäärmettä… 115 00:09:48,041 --> 00:09:50,381 Pyydän sinua nimeltä. 116 00:09:57,291 --> 00:10:01,171 Hänen temppelinsä nousee hopeavalosta -Hänen temppelinsä nousee hopeavalosta 117 00:10:01,250 --> 00:10:05,290 Kuningattaremme, yön jumalatar -Kuningattaremme, yön jumalatar 118 00:10:05,375 --> 00:10:09,165 Minun on oltava hänen arvoisensa -Minun on oltava hänen arvoisensa 119 00:10:09,250 --> 00:10:13,000 Menen kuulle kiitos -Menen kuulle kiitos 120 00:10:13,083 --> 00:10:15,173 Menen kuulle kiitos. 121 00:10:18,375 --> 00:10:20,415 Kuka päästi sinut sisään? 122 00:10:20,500 --> 00:10:23,290 Minulla on taito päästä paikkoihin, joihin ei pitäisi. 123 00:10:23,375 --> 00:10:25,575 Saan sinut ulos, jos olemme nopeita. 124 00:10:25,666 --> 00:10:29,956 Haluat auttaa minua, koska… -Koska saatoin sinut tänne. 125 00:10:30,666 --> 00:10:35,286 Lootukset. Se olit sinä. -Minä tein sen. Minun virheeni. 126 00:10:35,375 --> 00:10:38,165 Korjaan virheeni palauttamalla varastamani. 127 00:10:38,750 --> 00:10:42,670 Selemenen sotilaat vetäytyvät. -Tarjosit heille antautumista. 128 00:10:42,750 --> 00:10:44,710 En antautumista. Rauhaa. 129 00:10:47,041 --> 00:10:48,291 Ei sellaista petoa olekaan. 130 00:10:48,791 --> 00:10:51,251 Olemme piilotelleet ympäri maailmaa tuhat vuotta. 131 00:10:51,333 --> 00:10:54,883 Ihmiset jättävät meidät rauhaan, koska opetimme heidät pelkäämään meitä. 132 00:10:54,958 --> 00:10:57,708 Mutta minusta tuntuu, että he juoksevat vapaina, 133 00:10:57,791 --> 00:11:00,501 kun me kuihdumme ja kuolemme. Ei enää. 134 00:11:00,583 --> 00:11:03,003 Selemene palautti verenhimomme. 135 00:11:03,083 --> 00:11:05,503 Juon sitä ämpärikaupalla. 136 00:11:05,583 --> 00:11:08,173 Sota. Emme ole sellaisia. 137 00:11:08,250 --> 00:11:11,330 Kuule, kultaseni, et tiedä, keitä me olemme. 138 00:11:15,708 --> 00:11:18,958 Kuulimme ääniä. -Istu alas, me vain juttelemme. 139 00:11:20,333 --> 00:11:21,503 Ketkä me? 140 00:11:21,583 --> 00:11:23,293 Yli vuorten hämärästi -Yli vuorten hämärästi 141 00:11:23,375 --> 00:11:26,875 Hänen kalpean varjonsa alla -Hänen kalpean varjonsa alla 142 00:11:26,958 --> 00:11:30,538 Katsoen alas maailmaan -Katsoen alas maailmaan 143 00:11:30,625 --> 00:11:34,075 Menen kuulle kiitos -Menen kuulle kiitos 144 00:11:34,166 --> 00:11:38,576 Menen kuulle kiitos -Menen kuulle kiitos 145 00:11:48,625 --> 00:11:51,955 Olen tullut kaukaa. Kestänyt vaikeuksia. 146 00:11:52,541 --> 00:11:56,831 Olen kohdannut kuoleman. Kaikki tämä hänen nimissään. 147 00:11:56,916 --> 00:12:00,536 Tuon nämä hänen rakkautensa ja voimansa symbolit - 148 00:12:00,625 --> 00:12:04,825 uhrilahjaksi hänen armollisesta kunniastaan. 149 00:12:04,916 --> 00:12:09,876 Otan vastaan uhrilahjasi jumalattaren nimeen ja suon sinulle rauhan. 150 00:12:52,291 --> 00:12:54,501 En tunne jumalatarta. 151 00:12:54,583 --> 00:12:57,753 Pahempaa. He tietävät. 152 00:12:58,708 --> 00:12:59,668 Asemiin! 153 00:12:59,750 --> 00:13:00,670 Asemiin! -Asemiin! 154 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Olkaa valmiina. 155 00:13:01,833 --> 00:13:02,753 Valmiina! -Valmiina! 156 00:13:03,333 --> 00:13:07,003 Coedwenit voivat päästää sinut menemään. -En enää koskaan käänny pois. 157 00:13:07,750 --> 00:13:13,880 Pimeän kuun soturit lähtevät täältä rauhassa, kuten sovimme. 158 00:13:13,958 --> 00:13:15,328 Laskekaa aseenne. 159 00:13:15,416 --> 00:13:18,666 Olemme saaneet tarpeeksemme kuolemasta, ja kuolema meistä. 160 00:13:18,750 --> 00:13:21,630 Mutta minä en ole. En koskaan saa tarpeekseni siitä! 161 00:13:25,250 --> 00:13:27,210 En tullut taistelemaan kanssanne. 162 00:13:27,291 --> 00:13:28,251 Herrani! 163 00:13:37,375 --> 00:13:39,075 Pitäkää linja! 164 00:13:41,500 --> 00:13:43,080 Suojelkaa prinsessaa! 165 00:14:01,041 --> 00:14:03,581 Sirpinvalo teitä suojelkoon. 166 00:14:03,666 --> 00:14:06,786 Olkoon kuusi aina täysi. -Olkoon kuusi aina täysi. 167 00:14:06,875 --> 00:14:10,705 Selemene on valo, joka lävistää varjon. 168 00:14:10,791 --> 00:14:11,751 Hän on… 169 00:14:13,041 --> 00:14:15,331 Meidän leidimme, hän on… 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,750 Lihaa. 171 00:14:40,500 --> 00:14:42,080 Häilyväistä. 172 00:14:42,750 --> 00:14:45,290 Nautin siitä. 173 00:15:03,166 --> 00:15:05,456 Iloitse, demoni. 174 00:15:05,541 --> 00:15:08,501 Tervehdin sinua lahjalla. 175 00:15:10,625 --> 00:15:14,245 Unohduksen ikuinen vapaus! 176 00:15:33,500 --> 00:15:35,250 Olen pahoillani. -Odota! 177 00:15:49,916 --> 00:15:51,496 Vitsaus! 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,420 Adara! Idwal! 179 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Dyfed! 180 00:17:01,208 --> 00:17:02,498 Nova… 181 00:17:09,166 --> 00:17:10,786 Mene on kuollut. 182 00:17:34,708 --> 00:17:35,788 Autan sinua. 183 00:17:51,416 --> 00:17:52,786 Vittu. 184 00:18:01,416 --> 00:18:03,126 Kuun lapset. 185 00:18:05,958 --> 00:18:10,458 Väkivaltanne on kuin kiltteyttä raivoni varjossa. 186 00:18:22,583 --> 00:18:24,333 Paetkaa! 187 00:18:25,416 --> 00:18:29,076 Selemene. Vallananastaja. 188 00:18:29,166 --> 00:18:31,126 Voit viedä kipinän, 189 00:18:31,208 --> 00:18:34,498 mutta sinusta ei koskaan tule varasta enempää. 190 00:18:39,166 --> 00:18:45,246 Palvojasi hylkäävät sinut, kuten ensipalvojasikin hylkäsi sinut. 191 00:18:45,333 --> 00:18:48,543 Sinun lapsesi. Filomena! 192 00:18:48,625 --> 00:18:52,125 Hän kuoli vihaten sinua. Tiedät sen. 193 00:18:52,208 --> 00:18:57,078 Se mädättää sydämesi. -Älä mainitse hänen nimeään. 194 00:18:57,166 --> 00:19:01,126 Montako filomenoita on ollut? 195 00:19:01,208 --> 00:19:05,078 Montako rikkinäistä olet ottanut syleilyysi - 196 00:19:05,166 --> 00:19:09,706 ja heittänyt sitten syrjään tietäen, ettet pystynyt huolehtimaan hänestä? 197 00:19:09,791 --> 00:19:14,331 Tietäen, että valitsit? -Hän teki tämän. 198 00:19:14,416 --> 00:19:18,876 Hän lähetti sinut. Hän lähetti sinut piinaamaan minua. 199 00:19:18,958 --> 00:19:21,128 Tein sopimuksen. 200 00:19:28,041 --> 00:19:31,081 Seitsemän sielua yhtä vastaan. 201 00:19:31,166 --> 00:19:32,956 Sinun sieluasi vastaan. 202 00:20:02,583 --> 00:20:04,963 Tyttöparka. 203 00:20:05,041 --> 00:20:08,631 Hän teki itsestään jumalan, jottei jäisi koskaan yksin. 204 00:20:14,416 --> 00:20:18,576 Nyt hänen alttarinsa ovat pimeinä, hänen armeijansa hajallaan, 205 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 hänen uskolliset seuraajansa hiljaisia. 206 00:20:34,708 --> 00:20:39,918 Tiedätkö, miksi demoni kutsuu jumalaa, joka ei tunne palvontaa? 207 00:20:40,000 --> 00:20:43,380 Jumalaa, joka ei tunne rakkautta? 208 00:20:47,791 --> 00:20:48,831 Ruoaksi. 209 00:20:53,708 --> 00:20:55,578 Perääntykää ja seuratkaa minua. Nyt! 210 00:21:45,083 --> 00:21:49,503 Hiiri, joka jylisee kuin ukkonen, liity taisteluumme. 211 00:21:49,583 --> 00:21:52,833 Vapauta siteeni. Olen nopea. 212 00:21:53,416 --> 00:21:57,126 En jaksa taistella kanssasi. Tulin hakemaan poikaa. 213 00:22:06,041 --> 00:22:07,331 Älä huoli, kaveri. 214 00:22:07,833 --> 00:22:11,423 Me autamme sinua. -Auta hänet jaloilleen ja vie kotiin. 215 00:22:18,666 --> 00:22:20,916 Antaa lohikäärmeritarien viedä hänet. 216 00:22:21,000 --> 00:22:22,630 Sota koittaa aikanaan. 217 00:22:46,666 --> 00:22:49,916 Yhteys katkesi. Yöhopean metsästä ei ole kuulunut mitään. 218 00:22:50,000 --> 00:22:52,460 Edes papit eivät tunne Selemenea. 219 00:22:53,500 --> 00:22:57,420 Apua voi tulla tai sitten ei. 220 00:22:57,500 --> 00:22:59,670 Oletetaan, ettei sellaista tule. 221 00:22:59,750 --> 00:23:03,880 Lepää. Soturit tarvitsevat kapteeniaan. 222 00:23:05,583 --> 00:23:09,923 En voi johtaa heitä. -Sinun täytyy. 223 00:23:10,000 --> 00:23:11,380 En näin. 224 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Mirana, sinun pitää viedä heidät kotiin. 225 00:23:17,750 --> 00:23:20,080 He tarvitsevat prinsessaansa. 226 00:23:23,750 --> 00:23:27,460 Voisin tehdä tätä ikuisesti. 227 00:23:27,541 --> 00:23:30,131 Ehkä seuraavassa universumissa. 228 00:23:47,375 --> 00:23:50,495 Rakastatko minua? 229 00:23:53,041 --> 00:23:54,921 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 230 00:24:31,958 --> 00:24:36,958 Tekstitys: Eveliina Paranko