1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ترجمه از رضا حضرتی @h31600 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,041 ‫در ابتدا، فقط ذهن نخستین وجود داشت 3 00:00:16,125 --> 00:00:20,500 ‫از این ذهن کل آفرینش شکل گرفت 4 00:00:20,583 --> 00:00:26,166 ‫ستارگان، سیارات، مرگ و زندگی 5 00:00:26,666 --> 00:00:31,583 ‫اما در نهایت، ذهن که وجودش با خود درجنگ بود ‫به چند قسمت تقسیم شد 6 00:00:31,666 --> 00:00:38,541 ‫دو قطعه، رادیانت و دایر... ‫فکر و عمل 7 00:00:38,625 --> 00:00:44,083 ‫سر آفرینش با ناسازگاری شدید باهم جنگیدند 8 00:00:44,166 --> 00:00:47,500 ‫و این جنگ هرج و مرج پایان ناپذیر را در برداشت 9 00:00:53,875 --> 00:00:55,666 ‫پادشاه‌ها، ملکه‌ها 10 00:00:56,708 --> 00:00:58,166 ‫خدایان 11 00:00:58,250 --> 00:00:59,708 ‫هیولاها 12 00:00:59,791 --> 00:01:04,041 ‫همه به دنبال دانش نهفته در قطعه‌ی ذهن نخستین 13 00:01:04,125 --> 00:01:07,125 ‫و قدرت از دیوانگی توصیف ناپذیرش بودند 14 00:01:09,000 --> 00:01:12,333 ‫اما اهریمن ترور بلید در زندانش در فالفل ‫[جهنمِ جهنم] 15 00:01:12,416 --> 00:01:16,208 ‫به این هرج و مرج خیره شد 16 00:01:17,083 --> 00:01:19,291 ‫و حقیقت را یافت 17 00:01:20,166 --> 00:01:23,541 ‫تروربلید فهمید باید چه کار کند 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,916 ‫جرقه‌ی فکر و عمل را زد 19 00:01:27,000 --> 00:01:32,125 ‫کل آفرینش را با تصور دوزخی‌اش بازسازی کرد 20 00:02:42,125 --> 00:02:43,125 ‫برم 21 00:02:58,583 --> 00:03:00,166 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 22 00:03:00,250 --> 00:03:02,791 ‫چرا اون کوفتی رو نمی‌کشه؟ 23 00:03:02,875 --> 00:03:05,166 ‫ساکت باش. نگاه کن چیکار می‌کنه 24 00:03:34,708 --> 00:03:36,208 ‫بیرون نمیاد 25 00:03:38,125 --> 00:03:39,458 ‫همیشه بیرون میان 26 00:03:41,041 --> 00:03:43,166 ‫احمق دیوونه... 27 00:03:43,875 --> 00:03:45,250 ‫بریم 28 00:04:45,791 --> 00:04:47,708 ‫- آشغال! ‫- هی! 29 00:04:48,208 --> 00:04:50,916 ‫به شکار من بی‌احترامی کنی، شکار بعدیم میشی 30 00:04:51,416 --> 00:04:52,541 ‫بی‌احترامی؟ 31 00:04:52,625 --> 00:04:56,875 ‫این کوفتی 4 تا از افرادم رو کشته ‫و حداقل 5 تای دیگه رو زخمی کرده 32 00:04:56,958 --> 00:04:58,791 ‫یا خدا! یکی دیگه هم هست! 33 00:05:02,583 --> 00:05:04,708 ‫بچه ست. مرده 34 00:05:05,583 --> 00:05:08,541 ‫بچه، توله، نوزاد 35 00:05:08,625 --> 00:05:11,000 ‫چقدر از بچه‌ها متنفری، پسر 36 00:05:12,541 --> 00:05:14,208 ‫کل لونه‌اش... 37 00:05:14,791 --> 00:05:15,916 ‫مردن 38 00:05:16,500 --> 00:05:20,250 ‫همدیگه رو تیکه تیکه کردن. ‫انگار همه دیوونه شدن 39 00:05:20,750 --> 00:05:25,083 ‫انگار همه یه جا عقلشون رو از دست دادن ‫و باهم جنگیدن 40 00:05:25,166 --> 00:05:27,625 ‫بچه اژدهاهای دیوونه، نوزادهای دیوونه 41 00:05:28,125 --> 00:05:29,750 ‫مطمئنم طوری نیست 42 00:05:31,583 --> 00:05:33,958 ‫این لونه به یه جا دیگه میرسه 43 00:05:46,166 --> 00:05:47,375 ‫برم 44 00:05:52,083 --> 00:05:53,708 ‫یه الدورم اینو کنده 45 00:05:54,291 --> 00:05:55,333 ‫خوابه 46 00:05:55,416 --> 00:05:56,875 ‫از کجا میدونی؟ 47 00:05:56,958 --> 00:05:58,125 ‫از اونجا که زنده‌ایم 48 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 ‫پس خوابه 49 00:06:00,958 --> 00:06:02,291 ‫چه خوب 50 00:06:03,083 --> 00:06:08,250 ‫حالا فرصتش رو داریم. ‫حالا این هیولا رو می‌کشیم 51 00:06:08,333 --> 00:06:11,916 ‫نه. حالا دعا می‌کنیم که بیدار نشه 52 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 ‫بعد اینکه دعا کردی ‫برمی‌گردیم اون بزرگِ رو هم بکشیم؟ 53 00:06:28,375 --> 00:06:29,958 ‫بزرگِ رو بکشیم؟ 54 00:06:30,041 --> 00:06:31,916 ‫اصلا می‌دونی تاحالا چند تا شوالیه‌ی اژدها 55 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 ‫یه بزرگِ رو دیدن که هنوز ‫نفس آتشین داشته، دیدن؟ 56 00:06:35,083 --> 00:06:37,803 ‫یا حداقل نفس هر اژدهایی هر چی که هست 57 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 ‫برم 58 00:06:39,250 --> 00:06:40,958 ‫یک. همین تعداد 59 00:06:41,458 --> 00:06:43,416 ‫پس می‌ترسین 60 00:06:43,500 --> 00:06:45,625 ‫صبح میریم به طرف درگون هولد 61 00:06:45,708 --> 00:06:47,458 ‫گوش بده و سر عقل بیا 62 00:06:47,541 --> 00:06:51,583 ‫ولی امشب، می‌خوام زنده موندم رو جشن بگیرم 63 00:06:52,416 --> 00:06:53,625 ‫توام باید این کارو بکنی 64 00:06:54,208 --> 00:06:55,416 ‫مخصوصا خودت 65 00:06:57,291 --> 00:06:59,583 ‫بزدل 66 00:07:08,375 --> 00:07:09,791 ‫همه این آدما... 67 00:07:09,875 --> 00:07:11,333 ‫فقط واسه تو 68 00:07:12,666 --> 00:07:13,916 ‫به خاطر اون 69 00:07:14,541 --> 00:07:17,625 ‫امروز صبح وحشت زده بودن، ‫امشب حس امنیت دارن 70 00:07:17,708 --> 00:07:20,416 ‫من تنها کاری که می‌کنم ‫تحویل غنیمتشونه 71 00:07:23,000 --> 00:07:24,208 ‫- دویان! ‫- دویان! 72 00:07:24,291 --> 00:07:26,500 ‫اوه نه. واسه تو نیومدن 73 00:07:26,583 --> 00:07:29,291 ‫باشه. یه ذره واسه من اومدن 74 00:07:38,958 --> 00:07:40,583 ‫پدرت یه نظامی بود 75 00:07:41,625 --> 00:07:44,541 ‫- بله قربان ‫- حرومزاده خیلی شجاع بود 76 00:07:45,375 --> 00:07:47,541 ‫به نظر توام یه حرومزاده‌ی شجاعی 77 00:07:47,625 --> 00:07:48,666 ‫مثل خودش 78 00:07:50,125 --> 00:07:54,041 ‫بیا. می‌خوام اینو داشته باشی. ‫دندون اژدها 79 00:07:55,416 --> 00:07:56,958 ‫منم دقیقا مثل همونو دارم. می‌بینی؟ 80 00:07:57,833 --> 00:08:03,041 ‫وقتی بزرگ شدی، وقتی آماده بودی ‫دندونت رو بیار درگون هولد 81 00:08:03,833 --> 00:08:05,208 ‫اونا خودشون می‌فهمن یعنی چی 82 00:08:05,708 --> 00:08:10,166 ‫منم یه روزی هیولاها رو می‌کشم. ‫مثل پدرم 83 00:08:10,750 --> 00:08:12,083 ‫درست مثل پدرت 84 00:08:13,500 --> 00:08:16,291 ‫دویان، به چپ پرید، به راست پرید 85 00:08:16,375 --> 00:08:20,458 ‫مثل بافتنی می‌بافتش تا اینکه کاملا به کنترلش دراومد 86 00:08:20,958 --> 00:08:26,375 ‫در نهایت که اژدها مطمئن شد شکست خورده ‫داخل زمین رفت! 87 00:08:26,458 --> 00:08:27,750 ‫دویان دنبالش رفت 88 00:08:27,833 --> 00:08:32,541 ‫اونجا توی تاریکی، اژدها رو سلاخی کرد 89 00:08:33,041 --> 00:08:34,333 ‫وقتی پیداش کردیم 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,708 ‫غرق در خون تیره و بدبوی دشمن 91 00:08:37,791 --> 00:08:42,791 ‫گفت «امشب می‌خوریم. امشب می‌نوشیم» 92 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 ‫«روستا در امانه» 93 00:08:49,958 --> 00:08:51,625 ‫البته منم نقش خیلی مهمی داشتم 94 00:08:51,708 --> 00:08:53,868 ‫اگه اونجا نبودم، الان صد بار مرده بود 95 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 ‫صدبار؟ 96 00:08:55,750 --> 00:08:57,833 ‫حداقل صد بار 97 00:08:57,916 --> 00:08:59,208 ‫حداقل! 98 00:09:02,375 --> 00:09:05,458 ‫نگران نباشین. با لیوان پر برای همه برمی‌گردم 99 00:09:12,208 --> 00:09:15,041 ‫- متصدی بار، یه دور دیگه ‫- ببخشید 100 00:09:17,250 --> 00:09:18,583 ‫منتظر بودم 101 00:09:20,708 --> 00:09:24,000 ‫ببخشید. مشغول نوشیدن بودم. ‫متوجه نشدم 102 00:09:24,083 --> 00:09:26,250 ‫لطفا به خانم برس 103 00:09:26,333 --> 00:09:27,666 ‫ممنونم 104 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 ‫لطفا یه شراب سفید آیس‌رک 105 00:09:30,083 --> 00:09:33,083 ‫دو گلس خنک ولی سبک 106 00:09:34,875 --> 00:09:36,708 ‫دو سکه 107 00:09:38,625 --> 00:09:41,000 ‫بوی بدی میده و سرد هم هست 108 00:09:41,083 --> 00:09:43,333 ‫آبجوئه. فقط همینو داریم 109 00:09:43,416 --> 00:09:46,708 ‫اونقدر می‌گیره که کله یه هل‌بر رو هم می‌ترکونه 110 00:09:47,291 --> 00:09:49,208 ‫- بوش هم خداست ‫- ولی... 111 00:09:49,291 --> 00:09:51,666 ‫- دو سکه ‫- واسه این؟ 112 00:09:51,750 --> 00:09:56,625 ‫- من پول شراب سفید آیس‌رکش رو میدم ‫- در این صورت مهمون ما 113 00:09:56,708 --> 00:10:02,791 ‫یه لحظه وایسا. اگه من سفارش بدم ‫میشه دو سکه، اگه اون بگه میشه مفت؟ 114 00:10:02,875 --> 00:10:05,791 ‫آره دیگه. اون دویان درگون نایته 115 00:10:05,875 --> 00:10:07,250 ‫که یه اژدها رو کشته 116 00:10:07,333 --> 00:10:10,708 ‫- این اژدهای کوفتی رو کشته ‫- به اضافه خیلی‌های دیگه 117 00:10:10,791 --> 00:10:12,916 ‫مطمئنم خیلی بودن 118 00:10:13,000 --> 00:10:18,875 ‫ولی یکی... اون بزرگِ رو... ‫توی اون سوراخ خالی ول کردی 119 00:10:18,958 --> 00:10:21,333 ‫- زیاد ازش تعریف نکن ‫- تو مستی 120 00:10:21,833 --> 00:10:23,750 ‫درمورد اونم براش تعریف کن 121 00:10:23,833 --> 00:10:27,458 ‫بهش بگو چطوری با شجاعت در رفتی 122 00:10:27,541 --> 00:10:30,166 ‫اگه یه ذره از داستان‌هات حقیقت داشت 123 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 ‫اون موجود رو می‌کشتی 124 00:10:31,625 --> 00:10:33,083 ‫گوش کن چی میگم، احمق 125 00:10:33,166 --> 00:10:37,291 ‫یه نفر تنهایی نمی‌تونه یه الدورم رو بکشه. ‫حتی 10 یا 20 تا هم نمی‌تونه 126 00:10:37,375 --> 00:10:38,958 ‫امتحان کردنش حماقته 127 00:10:39,541 --> 00:10:43,333 ‫بیدار کردن اون هیولا یعنی مرگ همه ‫در چند مایلی اینجا 128 00:10:43,416 --> 00:10:46,083 ‫بذار اون اژدها بخوابه 129 00:10:46,166 --> 00:10:51,416 ‫حالا اگه گورتو گم کنی ‫با این خانم حرف بزنم 130 00:10:52,083 --> 00:10:53,083 ‫لعنتی 131 00:10:53,166 --> 00:10:55,750 ‫اونم فکر می‌کنه بزدلی 132 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 ‫شراب سفید آیس‌رک 133 00:11:10,458 --> 00:11:12,166 ‫انگار باید گرم باشه 134 00:11:14,208 --> 00:11:16,083 ‫یه میخانه‌ی بشری 135 00:11:16,666 --> 00:11:17,500 ‫نمیشه گفت بشری 136 00:11:17,583 --> 00:11:19,541 ‫اینجا بیطرف نیست 137 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 ‫فکر کنم یه کوچه تاریک یا کوه پایه رو ترجیح میدادی 138 00:11:24,041 --> 00:11:25,333 ‫جایی که برای سرقت از من بهتر باشه 139 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‫سرقت؟ 140 00:11:26,833 --> 00:11:31,375 ‫پیدا کردن چیزای ارزشمند برای آدمای پولدار ‫سودآورتر از دزدیدن از اوناست 141 00:11:31,458 --> 00:11:33,041 ‫نیلوفرهای آبی من 142 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 ‫نیلوفرهای آبی سلمینی. ‫نیلوفرهای ابی غاصبان 143 00:11:39,083 --> 00:11:40,583 ‫برام مهم نیست 144 00:11:40,666 --> 00:11:42,875 ‫الان فقط برام مهمه که مال من بشن 145 00:11:42,958 --> 00:11:44,333 ‫نیلوفرهای آبی تورو ندارم 146 00:11:44,416 --> 00:11:48,500 ‫فقط یه اسم دارم. ‫به بازارسیاه هاپشتات برو 147 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 ‫سراغ نیکدو رو بگیر. ‫ترتیب باقیش رو اون میده 148 00:11:51,041 --> 00:11:52,875 ‫قول دادی میاریشون 149 00:11:52,958 --> 00:11:54,958 ‫قول دادم پیداشون می‌کنم 150 00:11:55,041 --> 00:11:56,958 ‫حالا میرسیم به مسئله دستمزد من 151 00:11:57,041 --> 00:11:59,208 ‫من برای یه اسم پول نمیدم 152 00:11:59,958 --> 00:12:02,833 ‫پس نیکدو رو پیدا می‌کنم ‫و میگم معامله کنسله 153 00:12:02,916 --> 00:12:04,208 ‫سفر بخیر، خانم 154 00:12:04,291 --> 00:12:05,291 ‫وایسا 155 00:12:05,708 --> 00:12:07,791 ‫من پول ندارم 156 00:12:07,875 --> 00:12:10,958 ‫ولی چیزای ارزشمند دیگه‌ای دارم 157 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 ‫ببخشید، علاقه‌ای ندارم 158 00:12:13,333 --> 00:12:17,583 ‫زن‌های انسان خیلی نرم و ظریفن ‫ولی راحت پیدا میشن 159 00:12:18,583 --> 00:12:20,583 ‫پیشنهاد من این نیست 160 00:12:20,666 --> 00:12:21,833 ‫این 161 00:12:22,833 --> 00:12:25,625 ‫دستبند؟ دستبند شاهیت 162 00:12:25,708 --> 00:12:27,958 ‫میدونم کی هستی 163 00:12:28,625 --> 00:12:32,333 ‫زن سابق آینده‌ام 164 00:12:33,083 --> 00:12:36,833 ‫و اون یکی زن سابق آینده‌ام 165 00:12:36,916 --> 00:12:39,416 ‫خودتو با درگیر شدن با یه دهاتی کوچیک نکن 166 00:12:39,500 --> 00:12:43,416 ‫فهمیدم. این لاغرمردنی حرومزاده دوست پسرته 167 00:12:43,500 --> 00:12:45,208 ‫می‌خواستی ازش دفاع کنی؟ 168 00:12:45,291 --> 00:12:48,083 ‫با زن سابق آینده‌ام می‌خوابی؟ 169 00:12:48,166 --> 00:12:51,500 ‫باور کن، هیچوقت حتی پام رو جایی نمیذارم 170 00:12:51,583 --> 00:12:54,458 ‫که تو یا بقیه گذاشته باشین 171 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 ‫ 172 00:12:56,625 --> 00:12:59,375 ‫الان دیگه بهم توهین می‌کنی؟ 173 00:13:05,416 --> 00:13:09,833 ‫الف! موجود کثیف! 174 00:13:09,916 --> 00:13:12,458 ‫حیوونای قاتل گوش دراز 175 00:13:13,291 --> 00:13:17,041 ‫یکی از پسرعموهام یه بار ‫وارد منطقه شما شد 176 00:13:17,541 --> 00:13:22,708 ‫دیوونه و با یه دست و بدون تخم بیرون اومد 177 00:13:23,291 --> 00:13:28,833 ‫الف‌ها بیخ تا بیخش رو بریده بودن 178 00:13:30,958 --> 00:13:32,041 ‫اینجا منتظر باش 179 00:13:33,125 --> 00:13:34,833 ‫پشتیبان نگهم میداره 180 00:13:35,333 --> 00:13:38,291 ‫منم همین کارو می‌کنم تا بی حساب بشیم 181 00:13:40,541 --> 00:13:41,666 ‫حرف زدن بسه 182 00:13:43,791 --> 00:13:45,875 ‫خودم ترتیب این حیوون رو میدم 183 00:13:52,250 --> 00:13:54,958 ‫انگار اینجا جای خوبی برای ‫پرت کردن آشغال‌هاست 184 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 ‫فرار کن 185 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 ‫تا دیر نشده فرار کن 186 00:14:02,083 --> 00:14:05,291 ‫نیکدو توی هاپشتات، شاهزاده 187 00:14:06,125 --> 00:14:07,333 ‫شاهزاده؟ 188 00:14:08,958 --> 00:14:10,791 ‫هر لحظه جالب تر میشی 189 00:14:10,875 --> 00:14:15,750 ‫بیشتر آدما جای تو بود می‌ذاشتن همونجا باشه. ‫بیشتر آدما حتی بهشون ملحق میشدن 190 00:14:15,833 --> 00:14:18,541 ‫من بیشتر آدما نیستم. متصدی! 191 00:14:18,625 --> 00:14:21,083 ‫یه دور دیگه برای همه رفقام! 192 00:14:23,375 --> 00:14:24,583 ‫شاهزاده 193 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 ‫من از هیچ اژدهایی نمیترسم 194 00:14:40,958 --> 00:14:44,375 ‫فهمیدی؟ از تو نمی‌ترسم! 195 00:14:46,000 --> 00:14:48,291 ‫نمی‌ترسم 196 00:14:49,958 --> 00:14:52,041 ‫نمی‌ترسی؟ 197 00:14:53,125 --> 00:14:55,958 ‫هنوز بوی شاش روی پات رو می‌شنوم 198 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 ‫همه می‌دونن 199 00:14:58,166 --> 00:15:02,416 ‫همه بهت می‌خندن، رئیس 200 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 ‫خفه شو 201 00:15:06,375 --> 00:15:08,875 ‫تو دلقک روستایی 202 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 ‫رقت انگیز و بدبختی 203 00:15:12,458 --> 00:15:13,750 ‫یه بزدلی 204 00:15:13,833 --> 00:15:14,916 ‫خفه شو! 205 00:15:15,000 --> 00:15:18,416 ‫عصبانی شو. آره! 206 00:15:18,500 --> 00:15:20,291 ‫این به دردمون می‌‌خوره 207 00:15:20,833 --> 00:15:22,833 ‫بله، به دردمون می‌خوره 208 00:15:22,916 --> 00:15:28,416 ‫می‌تونیم اون هیولا رو سلاخی کنیم. ‫من و تو 209 00:15:29,000 --> 00:15:33,541 ‫هچکی از ترس نفهته تو خبردار نمیشه 210 00:15:34,250 --> 00:15:37,500 ‫از ناتوانیت خبردار نمیشن. ‫من همه کارا رو می‌کنم 211 00:15:37,583 --> 00:15:40,041 ‫تنها کاری که باید بکنی... 212 00:15:40,833 --> 00:15:42,250 ‫بهم اجازه بدی 213 00:16:08,083 --> 00:16:09,750 ‫یه دور دیگه می‌خوای؟ 214 00:16:10,583 --> 00:16:13,208 ‫نه. نمی‌خوام 215 00:16:13,875 --> 00:16:15,458 ‫طوری نیست. لازم نیست 216 00:16:15,958 --> 00:16:17,666 ‫بخواب، عزیزم 217 00:16:17,750 --> 00:16:20,125 ‫- حتی اسمم رو هم نمی‌دونی، نه؟ ‫- دویان! 218 00:16:20,208 --> 00:16:22,916 ‫طوری نیست. من اسمتو می‌دونم 219 00:16:23,000 --> 00:16:24,750 ‫- دویان ‫- دویان! 220 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 ‫دویان، پاشو! 221 00:16:27,000 --> 00:16:29,291 ‫محض رضای خدا، برم! ‫صداتو می‌شنوم 222 00:16:29,375 --> 00:16:31,166 ‫- بیا تو ‫- آخیش! 223 00:16:31,250 --> 00:16:33,333 ‫همه اتاق‌ها رو دنبالت گشتم. ‫من بیدار... 224 00:16:33,416 --> 00:16:34,666 ‫سلام خانم 225 00:16:34,750 --> 00:16:37,458 ‫مسئله رئیس فرالینه. ‫رفته کوه‌پایه 226 00:16:38,916 --> 00:16:40,833 ‫احمق، بی کله، مغرور 227 00:16:40,916 --> 00:16:43,000 ‫می‌خواد الدورم رو بکشه 228 00:16:43,583 --> 00:16:48,041 ‫میرم دنبالش. سعی می‌کنم ‫هر جوری شده جلوشو بگیرم 229 00:16:48,125 --> 00:16:50,166 ‫- منم باهات میام ‫- نمیای 230 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 ‫برو به درگون هولد. به پدران بگو 231 00:16:53,291 --> 00:16:55,083 ‫باید همه رو بفرستن 232 00:17:01,666 --> 00:17:03,791 ‫همیشه از این بخش متنفر بودم 233 00:17:04,833 --> 00:17:06,166 ‫لعنتی 234 00:17:11,333 --> 00:17:13,333 ‫امیدوارم با یه سر و دو دست 235 00:17:13,416 --> 00:17:14,750 ‫برسم به درگون هولد 236 00:17:14,833 --> 00:17:16,166 ‫امیدوارم سر و کله‌ها هم مال خودم باشن 237 00:17:16,791 --> 00:17:17,791 ‫اریدو 238 00:17:21,500 --> 00:17:23,000 ‫ 239 00:17:27,000 --> 00:17:28,083 ‫چطوری؟ 240 00:17:54,125 --> 00:17:55,375 ‫فرالینگ 241 00:17:59,750 --> 00:18:04,125 ‫درگون نایت، ما کار خدایان رو می‌کنیم 242 00:18:04,625 --> 00:18:08,333 ‫من و تو باید دوست باشیم 243 00:18:08,416 --> 00:18:11,625 ‫دوست؟ فرالینگ، چیکار کردی؟ 244 00:18:12,208 --> 00:18:15,458 ‫هیچکی قادر به همچین چیزی نیست 245 00:18:15,541 --> 00:18:19,083 ‫الدوراک پیر و مریض بود 246 00:18:19,166 --> 00:18:23,666 ‫ولی حتی اگه قدرتش در بهترین شرایط بود ‫بازم زنده نمی‌موند 247 00:18:24,375 --> 00:18:26,250 ‫از دست من جون سالم به در نمی‌برد 248 00:18:26,750 --> 00:18:28,625 ‫چه کوفتی؟ 249 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 ‫صدات. چشمات 250 00:18:34,083 --> 00:18:35,083 ‫یا خدا 251 00:18:35,125 --> 00:18:38,916 ‫بگو ببینم، درگون نایت دویان 252 00:18:39,416 --> 00:18:42,541 ‫اگه می‌تونستی کاری که انجام شده رو بکنی 253 00:18:42,625 --> 00:18:47,250 ‫اگه تو این قدرت رو داشتی ‫می‌پذیرفتیش؟ 254 00:18:47,333 --> 00:18:53,208 ‫پسر کوچولویی که وقتی پدرش داشت می‌مرد ‫خشکش زده بود 255 00:18:53,291 --> 00:18:55,458 ‫اونموقع یه بچه بودم. از کجا... 256 00:18:55,541 --> 00:18:59,708 ‫بچگیت هم با بدن پدرت خاکستر شد 257 00:18:59,791 --> 00:19:04,083 ‫پسری با ناامیدی تو مرد شد 258 00:19:04,166 --> 00:19:08,125 ‫با خشمت. تورو می‌شناسم 259 00:19:08,625 --> 00:19:13,541 ‫می‌بینم که توی جهنم پشیمونی‌هات گیر کردی 260 00:19:13,625 --> 00:19:16,500 ‫کاری هست برای فرار ازش انجام ندی؟ 261 00:19:16,583 --> 00:19:19,541 ‫- تو هیچی نمیدونی ‫- اینقدر میدونم 262 00:19:20,083 --> 00:19:23,375 ‫باهم می‌تونیم اژدهاها رو شکار کنیم 263 00:19:24,250 --> 00:19:26,166 ‫تا دونه آخر اژدهاها 264 00:19:27,416 --> 00:19:34,416 ‫فقط کافیه اجازه بدی 265 00:19:36,000 --> 00:19:40,666 ‫روح الدوراک رو آزاد می‌کنی 266 00:19:40,750 --> 00:19:44,833 ‫تا بتونه به «تاندر» ملحق بشه و شکلی جدید به خود بگیره 267 00:19:49,833 --> 00:19:51,500 ‫اسلایرک 268 00:19:52,125 --> 00:19:54,166 ‫پدر آتش 269 00:19:54,250 --> 00:19:59,375 ‫تاندر لب باز می‌کنه و تو رو برای صدایش ‫انتخاب می‌کنه 270 00:19:59,458 --> 00:20:04,083 ‫روح تو رو هم مثل الدوراک جمع می‌کنم 271 00:20:04,750 --> 00:20:09,375 ‫الدوراک برای مرگ آماده بود. ‫دیوانه شده بود 272 00:20:09,458 --> 00:20:11,041 ‫ضعیف شده بود 273 00:20:12,041 --> 00:20:15,250 ‫من اون ضعف رو ندارم 274 00:20:32,416 --> 00:20:34,750 ‫موش کوچولو فرار کن 275 00:20:35,416 --> 00:20:42,416 ‫شانس آوردی امروز هوس ‫گوشت انسان نکردم 276 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 ‫اژدهاها 277 00:20:47,500 --> 00:20:49,333 ‫هیچ عقلی ندارن 278 00:20:49,416 --> 00:20:51,416 ‫فقط جانورخویی دارن 279 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 ‫زیرک نیستن 280 00:21:07,000 --> 00:21:09,333 ‫حیله بلد نیستن 281 00:21:10,250 --> 00:21:11,833 ‫ضعیفن 282 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 ‫لعنتی 283 00:22:25,708 --> 00:22:30,708 ‫بوی ترست رو حس می‌کنم 284 00:22:31,708 --> 00:22:35,041 ‫بوی نفرتمه! 285 00:23:03,166 --> 00:23:07,041 ‫موش کوچولوی شجاع 286 00:23:28,333 --> 00:23:29,500 ‫اون اهریمن... 287 00:23:30,208 --> 00:23:33,125 ‫به جهنمی فرار کرد که خونه خودش می‌دونه 288 00:23:33,708 --> 00:23:38,833 ‫روح الدوراک نابود شده 289 00:23:46,416 --> 00:23:48,208 ‫نمی‌تونستم بذارم... 290 00:23:48,875 --> 00:23:49,750 ‫من... 291 00:23:49,833 --> 00:23:53,166 ‫تو طرف یکی رو گرفتی 292 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 ‫بخواب اژدها 293 00:24:00,708 --> 00:24:01,750 ‫در آرامش بمیر 294 00:24:02,333 --> 00:24:05,916 ‫من آرامش نمی‌خوام، موش کوچولو 295 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 ‫می‌دونی چه مرگی می‌خوام 296 00:24:11,208 --> 00:24:12,833 ‫خوب جنگیدی 297 00:24:15,541 --> 00:24:17,666 ‫احترامم رو نگه دار 298 00:24:19,833 --> 00:24:21,333 ‫همونجور که تو احترامم رو نگه میداری 299 00:24:35,791 --> 00:24:38,666 ‫منو ببخش، موش کوچولو 300 00:24:43,625 --> 00:24:47,541 ‫به خاطر همه عذابی که خواهی کشید 301 00:24:52,250 --> 00:24:53,750 ‫مست و لخت 302 00:24:54,291 --> 00:24:56,416 ‫بهترین کمکی که می‌تونم بهش بکنم ‫اینه که بذارم بخوابه 303 00:24:56,500 --> 00:24:57,583 ‫تا وقتی بیدار میشه 304 00:24:57,666 --> 00:25:00,416 ‫بفهمه که باید تصمیمات بهتری بگیره 305 00:25:01,041 --> 00:25:04,000 ‫وظیفه من نیست که از مردم ‫در برابر خودشون محافظت کنم 306 00:25:04,083 --> 00:25:07,291 ‫حالا هر ویژگی خوب و شرافتمندانه‌ای داشته باشن 307 00:25:10,333 --> 00:25:12,666 ‫اینجوری نگام نکن، مارسی 308 00:25:12,750 --> 00:25:15,166 ‫معلوم نیست اگه من شرایط اونو داشتم 309 00:25:15,250 --> 00:25:16,290 ‫کمکم می‌کرد یا نه 310 00:25:16,833 --> 00:25:18,750 ‫که البته عمرا این اتفاق برام بیوفته 311 00:25:19,250 --> 00:25:21,125 ‫حتی لازم نیست به تو بگم 312 00:25:25,333 --> 00:25:26,416 ‫باشه 313 00:25:27,208 --> 00:25:30,458 ‫بلندش کن ولی برای حفظ عفت ‫شنل بنداز روش 314 00:25:31,833 --> 00:25:36,208 ‫وقتی بیدار بشی ناراحت میشی، دویان درگون نایت 315 00:25:37,375 --> 00:25:38,666 ‫ولی زنده می‌مونی 316 00:25:38,690 --> 00:25:46,690 ترجمه از رضا حضرتی @h31600