1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Telegram: @h31600 2 00:00:08,024 --> 00:00:16,024 ‫‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم FoxMovie.Co 3 00:00:35,625 --> 00:00:38,000 شمشیرم، زندگیم 4 00:00:39,125 --> 00:00:40,541 برای دراگون هولد 5 00:01:52,041 --> 00:01:54,750 ستایش برای ماه منه 6 00:01:58,750 --> 00:02:00,041 همه رو جمع کن 7 00:02:12,916 --> 00:02:13,833 !نه 8 00:02:28,833 --> 00:02:30,625 رنگ و رو رفته، لطیف 9 00:02:31,333 --> 00:02:32,791 مثل این گل 10 00:02:32,875 --> 00:02:34,166 نیلوفرهای آبی من 11 00:02:34,250 --> 00:02:35,875 دیگه نیلوفرهای تو نیستن 12 00:02:35,958 --> 00:02:38,833 همونطور که دیگه کسی ستایشت نمی‌کنه 13 00:02:38,916 --> 00:02:42,166 تنها چیزی که باعث شده تا الان زنده باشی ذره‌ای از خداوندیه 14 00:02:42,250 --> 00:02:44,250 که هیچوقت واقعا متعلق به تو نبوده 15 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 خیلی باهوشی 16 00:02:46,083 --> 00:02:47,750 خوب منو می‌شناسی 17 00:02:47,833 --> 00:02:51,208 بدون هیچ تلاشی منو به اینجا کشوندی 18 00:02:51,291 --> 00:02:52,500 الان متوجهم 19 00:02:52,583 --> 00:02:55,750 ولی یه چیز دیگه هم می‌بینم 20 00:02:55,833 --> 00:02:57,041 تروربلید 21 00:02:57,666 --> 00:03:00,875 هیچکس نمی‌تونه به سادگی از یه اهریمن بخواد که 22 00:03:00,958 --> 00:03:03,958 یه الهه رو توی معبد خودش بکشه 23 00:03:04,541 --> 00:03:05,916 معامله می‌کنن 24 00:03:06,708 --> 00:03:10,250 تو بار اون معامله رو به دوش می‌کشی 25 00:03:11,250 --> 00:03:16,583 نگرانی که چه اتفاقی میوفته اگه نتونی به قولت عمل کنی 26 00:03:17,250 --> 00:03:20,750 درسته، معامله با یه اهریمن معامله کوچیکی نیست 27 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 پس مایلم معامله خودم رو پیشنهاد بدم 28 00:03:23,708 --> 00:03:27,000 همدیگه رو ببخشیم و دوباره منو الهه کن 29 00:03:28,000 --> 00:03:32,791 بذار با نهایت قدرتم ترتیب تروربلید رو بدم 30 00:03:32,875 --> 00:03:37,041 نه برای من یا خودت، برای دخترمون 31 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 فیلومینا 32 00:03:42,291 --> 00:03:43,708 فیلومینا اینا رو پیدا کرد 33 00:03:44,500 --> 00:03:47,375 یه گونه دورگه که فقط توی این دره پیدا میشن 34 00:03:47,458 --> 00:03:49,625 من اسم اونا رو بهش دادم 35 00:03:50,333 --> 00:03:52,458 قدرت تورو بهشون میدم 36 00:03:53,916 --> 00:03:55,333 اون زنده می‌مونه 37 00:03:55,916 --> 00:03:59,000 تو می‌میری و هیچکی تو رو به یاد نخواهد داشت 38 00:04:06,208 --> 00:04:07,125 !جناح راست 39 00:04:19,458 --> 00:04:20,583 دو نیزه دار مردن 40 00:04:21,125 --> 00:04:23,666 .تعداد بیشتری هم زخمی شدن هیچ وسیله پزشکی برای درمان نداریم 41 00:04:23,750 --> 00:04:25,375 کاریش نمیشه کرد 42 00:04:25,958 --> 00:04:27,833 حداقل غذا بیشتر دووم میاره 43 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 !پاشید، حیوون‌ها 44 00:04:32,041 --> 00:04:33,625 هنوز به شب مونده 45 00:04:34,208 --> 00:04:36,500 حداقل صد وجب از این جنگل مونده که بریم 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,500 متوجهم 47 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 شاید بهتره صبر کنیم 48 00:04:44,375 --> 00:04:47,000 .چند ساعت اضافی ضرری نمی‌رسونه و استراحت کردن شاید به دردمون بخوره 49 00:04:47,083 --> 00:04:48,958 این منطقه به نظر امنه 50 00:04:50,250 --> 00:04:51,833 درضمن، زخمت باز شده 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,666 تکرار می‌کنم، مهم نیست 52 00:04:55,500 --> 00:04:56,708 کاریش نمیشه کرد 53 00:05:02,791 --> 00:05:05,208 خونه‌ای، جات امنه 54 00:05:05,291 --> 00:05:08,333 ولی قبل از اینکه بهتر بشه، بدتر میشه 55 00:05:08,416 --> 00:05:09,625 باید بذاری برم 56 00:05:09,708 --> 00:05:11,083 قبلا نمیدونستم 57 00:05:11,166 --> 00:05:15,041 نمی‌دونستم چه اتفاقی داره برام میوفته یا چرا این اتفاق میوفته 58 00:05:15,125 --> 00:05:19,291 .کل مسیر تا اینجا داد زدی داد زدنت کاری پیش نمیبره 59 00:05:20,666 --> 00:05:22,333 پدر داره میاد 60 00:05:23,333 --> 00:05:25,333 کارش با شما 61 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 پدر. خدا رو شکر 62 00:05:28,416 --> 00:05:31,166 داستان‌هایی از اینکه قادر به چه کاری هستی شنیدم 63 00:05:31,958 --> 00:05:34,750 کیدن اونو یه نفرین میدونه 64 00:05:34,833 --> 00:05:36,625 بیشتر از ایناست 65 00:05:37,333 --> 00:05:40,416 پدر، یه اهریمن به اسم تروربلید هست 66 00:05:40,500 --> 00:05:43,416 .داره الدورم‌ها رو می‌کشه ...روح‌هاشون رو می‌دزده 67 00:05:43,500 --> 00:05:46,958 از زمانی که یه بچه بودم ارواح اژدهاها رو می‌دزدیدم 68 00:05:47,041 --> 00:05:50,208 جوونتر از تو بودم وقتی عبورت رو کامل کردی 69 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 بچه باهوشی بودی 70 00:05:52,416 --> 00:05:55,000 بااستعداد و مصمم بودی 71 00:05:55,083 --> 00:05:57,291 باید از اژدهاها محافظت کنیم 72 00:05:57,916 --> 00:05:59,416 باید کنار اونا مبارزه کنیم 73 00:06:00,125 --> 00:06:02,875 تاحالا با دستای خودم هیچ اژدهایی رو نکشتم 74 00:06:02,958 --> 00:06:06,958 هیچوقت نتونستم شمشیر به دست بگیرم زخمم اینو ناممکن کرد 75 00:06:07,708 --> 00:06:11,666 ولی باهوش بودم. اسرار آهنگری رو یاد گرفتم 76 00:06:12,500 --> 00:06:14,708 کیدن گفت نفرین شده 77 00:06:16,791 --> 00:06:20,166 ولی من هیچوقت اسیر همچین نفرینی نمی‌شدم 78 00:06:21,833 --> 00:06:27,083 !یکم دل به کار بده، پسر پوست درخشان همه‌ی لکه‌ها رو نشون میده 79 00:06:27,750 --> 00:06:29,458 وقتی یه سلحشور بودم 80 00:06:29,541 --> 00:06:32,208 افتخار بود که چکمه‌های یه پدر رو برق بندازم 81 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 .بیشتر از یه روز این کارو کردم عذاب زیادی کشیدم 82 00:06:34,791 --> 00:06:38,583 دستام از محکم گرفتن پارچه خشک شده بودن 83 00:06:39,166 --> 00:06:40,041 84 00:06:40,125 --> 00:06:43,375 مثل یه هل‌بر خم می‌شدم 85 00:06:47,875 --> 00:06:49,000 کیدن 86 00:06:51,458 --> 00:06:53,625 به این زودی ادب یادت رفت؟ 87 00:06:55,625 --> 00:06:58,250 استاد ریدرفاو، عذر می‌خوام 88 00:06:59,250 --> 00:07:00,583 سرزنشت نمی‌کنم 89 00:07:00,666 --> 00:07:02,583 بیست سالی میشه، نه؟ 90 00:07:03,291 --> 00:07:06,833 به زور میای اینجا مگه جسدی واسه آوردن داشته باشی یا اسلحه‌ای برای بردن 91 00:07:06,916 --> 00:07:08,750 بیست سال 92 00:07:08,833 --> 00:07:10,125 بیست و دو سال 93 00:07:10,208 --> 00:07:12,083 برای شکار اسلایرک 94 00:07:12,166 --> 00:07:16,125 کل این مدت دنبالش بودی و آخرش یکی از خودمون رو آوردی 95 00:07:16,208 --> 00:07:17,666 !زیر زانو، خدا لعنتت کنه 96 00:07:19,750 --> 00:07:22,291 تو قطعا اسمی برای خودت در کردی 97 00:07:22,375 --> 00:07:25,833 در حالی که بقیه‌ی ما کاری که از ما انتظار می‌رفت رو انجام دادیم 98 00:07:25,916 --> 00:07:27,958 ما یه گروه برادری هستیم. یه یگانیم 99 00:07:28,041 --> 00:07:32,083 .هیچکس بیشتر از بقیه‌مون مهم نیست مثل این پسر 100 00:07:32,166 --> 00:07:33,375 خوشحالم که عضوی از شما هستم 101 00:07:33,458 --> 00:07:36,125 نگفتم اجازه صحبت کردن داری 102 00:07:36,208 --> 00:07:39,583 ...بیست و دو سال، کیدن حروم کردی 103 00:07:45,291 --> 00:07:49,333 .خون روی چکمه‌هام هیچوقت تمیز نشدن هیچوقت به من رسیده نشده 104 00:07:49,416 --> 00:07:53,166 توی 22 سال هیچوقت این اتفاق نیوفتاده، استاد ریدرفاو 105 00:08:10,125 --> 00:08:13,500 متاسفانه نفوذ به استخوان ممکنه عذاب زیادی داشته باشه 106 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 ولی لازمه 107 00:08:26,458 --> 00:08:28,666 تو بهم گفتی آسیبی بهش وارد نمیشه 108 00:08:28,750 --> 00:08:32,916 .آسیب و درد برادرن اما جدا زندگی می‌کنن 109 00:08:34,416 --> 00:08:37,958 کاری که الان داری می‌کنی رو امتحان کردم جواب نداد 110 00:08:38,041 --> 00:08:39,083 بدترش کرد 111 00:08:39,791 --> 00:08:43,083 .اعتمادش رو از دست دادم دیگه این اعتمادو از دست نمیدم 112 00:08:44,291 --> 00:08:47,041 یادت نره دوی، برای ما عزیزی 113 00:08:50,291 --> 00:08:53,458 کیدن، اونا حیوون نیستن 114 00:08:54,166 --> 00:08:58,958 .منم نیستم. یکم بهش برسین وقتی تموم شد توی هال بزرگ منتظرم 115 00:09:07,958 --> 00:09:08,916 مارسی 116 00:09:16,458 --> 00:09:17,625 یه نماده 117 00:09:18,333 --> 00:09:20,625 نشان قبر 118 00:09:21,291 --> 00:09:23,041 همینجا اتراق می‌کنیم 119 00:09:23,125 --> 00:09:25,500 خدایان می‌تونن حرومزاده‌های مریضی باشن 120 00:09:32,625 --> 00:09:34,666 باید بهشون محلق بشی و ستایش کنی 121 00:09:34,750 --> 00:09:38,583 خطوط لی پایین اومدن، پیشکش هامون نیستن و سلمینی ساکت شده 122 00:09:39,291 --> 00:09:43,541 .وقتی ماه رو نگاه می‌کنم تنها چیزی که حس می‌کنم آسمانی خالیه 123 00:09:44,250 --> 00:09:45,166 این تشریفات بیهوده ست 124 00:09:45,875 --> 00:09:47,708 شایدم برعکسشه 125 00:09:48,291 --> 00:09:51,958 .لشکر دارک موون می‌دونه که سلمینی نیست ولی بازم بهش اعتقاد دارن 126 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 بیهوده نیست 127 00:09:54,375 --> 00:09:56,166 این امیده 128 00:09:56,250 --> 00:09:57,083 این ایمانه 129 00:09:59,000 --> 00:10:00,125 ایمان 130 00:10:00,208 --> 00:10:02,666 سلمینی به اینووکر ایمان داشت 131 00:10:02,750 --> 00:10:04,000 اون بهش خیانت کرد 132 00:10:04,083 --> 00:10:06,291 دلیل نمیشه اشتباه اون باشه که اینو به ما ببخشه 133 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 سلیمینی هیچی نبخشید 134 00:10:09,208 --> 00:10:10,541 هیچوقت ازش نخواستم 135 00:10:10,625 --> 00:10:12,500 هیچوقت ازش مشورت نگرفتم 136 00:10:13,916 --> 00:10:18,375 من نیلوفرهای آبی رو پذیرفتم چون می‌خواستم برم خونه 137 00:10:18,458 --> 00:10:20,666 و می‌ترسیدم بانوی ما جواب نه بده 138 00:10:22,125 --> 00:10:24,333 هیچ ایمانی نداشتم 139 00:10:25,208 --> 00:10:26,833 هنوزم فکر می‌کنی باید بهشون ملحق بشم؟ 140 00:10:38,416 --> 00:10:39,666 فکر کردم شاید اینو بخوای 141 00:10:41,541 --> 00:10:43,833 اینا از چی ساخته شدن؟ 142 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 یه چیزی که نمی‌تونی بشکنی 143 00:10:47,458 --> 00:10:51,000 با خودت چی فکر می‌کردی که تا اینجا دنبالم کردی؟ 144 00:10:51,083 --> 00:10:54,208 باید کمکت می‌کردم. توام خونوادمی 145 00:10:54,875 --> 00:10:57,208 فکر می‌کردم خونواده‌ات کودویگ هستن 146 00:10:57,291 --> 00:11:01,125 کوچی. اونا به من نیاز نداشتن، تو داشتی 147 00:11:02,791 --> 00:11:05,333 هیچی رو یادم نیست. خیلی مبهمه 148 00:11:06,166 --> 00:11:09,958 وارد جنگ شدم، بد بود 149 00:11:11,375 --> 00:11:14,750 میرانا... اون... حالش خوبه؟ 150 00:11:15,375 --> 00:11:16,750 با وضعیت بدی رفت 151 00:11:17,833 --> 00:11:20,333 جز اون، هیچی نمیدونم 152 00:11:21,041 --> 00:11:22,958 کاش می‌دونستم، کاش می‌تونستم بگم 153 00:11:24,250 --> 00:11:26,750 متاسفم - تقصیر تو نیست - 154 00:11:27,625 --> 00:11:28,458 ...با این تفاوت که 155 00:11:29,416 --> 00:11:31,666 تقصیر منه - فیمرین - 156 00:11:31,750 --> 00:11:33,708 میدونستم چه اتفاقی قراره بیوفته 157 00:11:33,791 --> 00:11:36,833 میدونستم و اجازه دادم این اتفاق بیوفته هیچ کاری هم نکردم 158 00:11:36,916 --> 00:11:38,166 حتی خوشحال بودم 159 00:11:38,916 --> 00:11:42,166 اولش اینجوری بود ولی بعدش اونجور که فکر میکردم حس نکردم 160 00:11:42,250 --> 00:11:45,625 حس زشتی کردم - میدونستی - 161 00:11:45,708 --> 00:11:48,125 قرار بود بعد از اینکه اون اتفاق بیوفته برت گردونم به برج 162 00:11:48,208 --> 00:11:53,291 برای همین دنبالم اومدی. کار اون بود و هنوزم داری کمکش می‌کنی 163 00:11:53,375 --> 00:11:55,833 !نه! نه، اینجوری نیست 164 00:11:55,916 --> 00:11:56,958 گمشو 165 00:11:57,041 --> 00:11:59,416 خواهش می‌کنم - شاید پدر راست میگفت - 166 00:11:59,500 --> 00:12:01,208 شاید راه اون راه درسته 167 00:12:02,041 --> 00:12:05,666 .کل عمرم بهش اعتماد کردم از وقتی بچه بودم 168 00:12:05,750 --> 00:12:09,166 ولی تو... حتی تو رو نمی‌شناسم 169 00:12:09,791 --> 00:12:11,625 !گمشو 170 00:12:16,125 --> 00:12:19,833 .من خونواده‌ام رو دوست دارم ولی توام خونوادمی 171 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 کنجکاوم 172 00:12:30,208 --> 00:12:35,583 .توانایی بهبودیت عالیه سریع و کامل 173 00:12:36,583 --> 00:12:38,666 باور کن، هنوزم درد داره 174 00:12:38,750 --> 00:12:40,958 درد رو میشه کنترل کرد 175 00:12:41,875 --> 00:12:45,166 خب این کارا چطوری خون اژدهای بزرگ رو ازم بیرون میکشه؟ 176 00:12:47,000 --> 00:12:50,041 بعضی‌ها باورهایی به این اتفاق داشتن 177 00:12:50,708 --> 00:12:52,750 ...بدعت گذارانی توی این مکان 178 00:12:53,833 --> 00:12:57,750 که اشخاص بین ما ویژگی‌های اژدها رو در خونمون داریم 179 00:12:57,833 --> 00:13:02,083 هیچکس نمی‌دونه چطوری این دسته اژدها چی هستن 180 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 ولی نمیشه گفت که وجود خارجی ندارن 181 00:13:06,291 --> 00:13:13,166 .رایلای، فرمانده خود آیسرک ویژگی‌هایی از یه اژدهای آبی رو داره 182 00:13:13,250 --> 00:13:18,541 خواهرش لینا... به نظر بیشتر یه اژدهای امبر باشه تا انسان 183 00:13:19,166 --> 00:13:21,333 شاید دلیل تغییرت این باشه 184 00:13:21,416 --> 00:13:25,000 شاید به خاطر همینه که ممکن شده 185 00:13:25,083 --> 00:13:27,416 این شخصیت واقعیته 186 00:13:28,375 --> 00:13:29,666 دسته اژدها 187 00:13:30,375 --> 00:13:36,500 این یعنی هیولای داخلت ممکنه بیشتر دویان باشه تا اسلایرک 188 00:13:37,166 --> 00:13:40,083 این یعنی شاید برای همیشه بهشون پیوسته باشی 189 00:13:40,916 --> 00:13:42,875 خارق العاده نیست؟ 190 00:13:53,458 --> 00:13:54,916 پدر؟ 191 00:13:55,000 --> 00:13:57,708 کیدن میگه دویان باید غذا بخوره 192 00:13:58,375 --> 00:14:02,541 غذا بخوره؟ آره، که انرژیت رو بگیری 193 00:14:08,625 --> 00:14:09,583 برم؟ 194 00:14:10,125 --> 00:14:13,833 ...آره. سلام. خب - سلام - 195 00:14:14,875 --> 00:14:18,416 .به گمونم تونستی برگردی به درگون هولد و به پدران خبر بدی 196 00:14:18,500 --> 00:14:21,375 .آره آره. یکم نگران بودم با پای چپ یه نفر دیگه 197 00:14:21,458 --> 00:14:23,375 با پورتال رسیدم اینجا 198 00:14:23,458 --> 00:14:26,833 روزها بهش خیره شده بودم تا فهمیدم فقط یکم ورم کرده 199 00:14:26,916 --> 00:14:27,833 برم 200 00:14:27,916 --> 00:14:29,625 ازشون متنفرم 201 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 همه ازشون متنفرن 202 00:14:32,333 --> 00:14:33,291 گوش کن 203 00:14:33,958 --> 00:14:35,708 کاری که ازت خواستم رو کردی 204 00:14:36,416 --> 00:14:38,083 پس کاری که به نظرت درست بود رو کردی 205 00:14:38,916 --> 00:14:42,375 .تو بهترین دوستمی هیچکدوم این اتفاقات اینو تغییر نمیده 206 00:14:43,333 --> 00:14:47,666 منم همینطور. بیا، ویسکی دراگون فایر واسه تو 207 00:14:48,500 --> 00:14:51,958 تو بهترین سلحشور دراگون هولدی - دویان؟ - 208 00:14:53,208 --> 00:14:56,041 تو که منو نمی‌خوری، نه؟ 209 00:14:56,125 --> 00:14:57,125 شاید نه 210 00:14:58,000 --> 00:15:01,125 ولی شاید - از صداقتت ممنونم - 211 00:15:16,541 --> 00:15:20,083 و اونموقع بود که گفتم «نگاه کن! یه الدورمه» 212 00:15:20,166 --> 00:15:23,208 ...این حیوون نیازمند کارای خاصی 213 00:15:23,291 --> 00:15:24,250 چیه؟ 214 00:15:36,000 --> 00:15:38,958 برادر کیدن. پدر با شما کار داره 215 00:15:53,375 --> 00:15:54,458 همه برن بیرون 216 00:15:55,625 --> 00:15:57,125 میخوام باهات حرف بزنم 217 00:15:58,666 --> 00:16:00,000 کارای منو تایید نمی‌کنی؟ 218 00:16:01,041 --> 00:16:05,541 دین مردانگی به دویان حس می‌کنی؟ هیچوقت اینو زیر سوال نمی‌برم 219 00:16:06,708 --> 00:16:10,500 ولی همه‌ی شوالیه های اژدها با کمال میل جونشون رو برای هدفشون میدن 220 00:16:11,041 --> 00:16:12,958 تعدادی مثل تو هم جونشون رو دادن 221 00:16:13,958 --> 00:16:15,250 تعداد زیادی نه 222 00:16:15,333 --> 00:16:22,291 برای بیست سال، من و تو ازت سلاحی ساختیم که الان بهش تبدیل شدی 223 00:16:22,375 --> 00:16:24,833 تکه تکه، تیغ به تیغ 224 00:16:25,750 --> 00:16:29,125 ولی هیچوقت چیزی جز اعتمادت رو نخواستم 225 00:16:29,208 --> 00:16:30,583 الانم فقط همینو ازت می‌خوام 226 00:16:32,416 --> 00:16:33,416 اعتمادت 227 00:16:34,708 --> 00:16:39,541 این خون دویانه. ازش گرفتم و تبدیل شده 228 00:16:40,750 --> 00:16:45,208 ...یه سلاح متفاوت. تصور کن 229 00:16:45,875 --> 00:16:50,125 برادران ما مجهز به قدرت دویان 230 00:16:50,208 --> 00:16:54,333 قدرت یه اژدها. مقاوت اژدها 231 00:16:55,333 --> 00:17:00,291 می‌تونیم زخمامون رو بهتر کنیم و اعضای بدنمون دوباره در بیارن 232 00:17:00,375 --> 00:17:03,125 حتی شاید بتونیم مرده رو زنده کنیم 233 00:17:03,708 --> 00:17:08,500 از وقتی بچه بودم رویای سلاخی اژدهاها رو داشتم 234 00:17:09,458 --> 00:17:13,625 با این؟ می‌تونم همه‌شون رو سلاخی کنم 235 00:17:14,333 --> 00:17:17,833 اون پسر چیزی بزرگتر از یه انسانه 236 00:17:18,541 --> 00:17:22,958 اون یه منبع نامحدوده 237 00:17:24,083 --> 00:17:25,791 دیگه لیشامی اتفاق نمیوفته 238 00:17:26,833 --> 00:17:28,166 کیدن؟ 239 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 !کیدن 240 00:17:40,125 --> 00:17:42,708 کودوی مثل گوسفند دارن کنترلمون می‌کنن 241 00:17:43,375 --> 00:17:47,958 می‌خوان ما رو به این گذر باریک بین محل شکار اژدهاها 242 00:17:48,541 --> 00:17:51,208 و کوه‌های برفی بکشونن که هیچ وسیله‌ای برای عبور ازشون نداریم 243 00:17:52,208 --> 00:17:54,750 برای همین دو انتهای گذر رو بستن و ما رو این وسط نگه داشتن 244 00:17:54,833 --> 00:17:57,041 به دام انداختنمون - بدتر - 245 00:17:57,125 --> 00:18:01,458 می‌تونن کماندارانی بذارن روی دو طرف دره و تبدیل بشه به یه میدان کشتار 246 00:18:02,541 --> 00:18:05,666 یه بار همین کارو با یه گروه هیلیو امپریوم سرگران کردم 247 00:18:05,750 --> 00:18:08,833 صد نفر بودن. هیچکدوم جون سالم به در نبردن 248 00:18:08,916 --> 00:18:11,500 .پس باید باهاشون مقابله کنیم باید بجنگیم 249 00:18:11,583 --> 00:18:15,708 شجاعانه ست ولی خودکشی هم هست 250 00:18:16,458 --> 00:18:19,208 یه گروه کوچیک رو برای حملات کوچک می‌فرستیم عقب 251 00:18:19,291 --> 00:18:21,875 .اونا رو گیج و پخش می‌کنیم یکم وقت می‌خریم 252 00:18:22,833 --> 00:18:25,666 وقتی دارن باهاشون مقابله می‌کنن از اون گذر فرار کن 253 00:18:25,750 --> 00:18:27,125 تو؟ منظورت ماست؟ 254 00:18:27,208 --> 00:18:29,041 منظورم تویی 255 00:18:29,125 --> 00:18:32,708 نیروی حمله که به عقب میفرستیم منم 256 00:18:33,416 --> 00:18:35,125 توی وضعیتی نیستی که این کارو بکنی 257 00:18:35,208 --> 00:18:36,750 که باعث میشه جون من ارزش زیادی نداشته باشه 258 00:18:37,750 --> 00:18:41,958 .سیگن رو بردار و قبل از سپیده دم برو سربازا رو آماده کن 259 00:18:43,000 --> 00:18:44,583 درمورد یه چیز در اشتباهی 260 00:18:45,250 --> 00:18:46,708 تو به الهه اعتماد نداشتی 261 00:18:46,791 --> 00:18:49,083 ولی من کسیم که به اهریمن اعتماد داشتم 262 00:18:49,166 --> 00:18:51,583 هردومون مسئولیم 263 00:18:55,250 --> 00:18:56,458 ایمان 264 00:19:17,833 --> 00:19:18,833 265 00:19:51,083 --> 00:19:54,458 !نه! نه نه نه نه 266 00:20:04,791 --> 00:20:07,125 بیشتر می‌خوام 267 00:20:09,916 --> 00:20:11,500 بهت گفتم گمشو 268 00:20:11,583 --> 00:20:12,750 ساکت باش و گوش کن 269 00:20:12,833 --> 00:20:14,458 این آدما دوستات نیستن 270 00:20:14,541 --> 00:20:16,333 این آدما خونواده‌ی منن 271 00:20:18,916 --> 00:20:20,416 چه غلطی می‌کنی؟ 272 00:20:20,500 --> 00:20:23,791 شاید هیچی. امیدوارم یه چیزی 273 00:20:35,583 --> 00:20:37,166 این قطعا چیزی بود 274 00:20:40,083 --> 00:20:42,291 منه رو شکر! می‌تونم فراریمون بدم 275 00:21:22,750 --> 00:21:23,958 سیگن؟ 276 00:21:24,750 --> 00:21:27,458 !سیگن، کومی. سیگن 277 00:21:29,625 --> 00:21:31,791 !دختر احمق و دیوونه 278 00:22:13,458 --> 00:22:15,541 !پاشید! همه پاشید - !همه پاشن - 279 00:22:15,625 --> 00:22:17,416 !این تنها فرصتمونه - اسلحه‌هاتون رو بردارین - 280 00:22:17,500 --> 00:22:20,083 پرنسس رفته پس می‌تونم شما رو به یه جای امن ببرم 281 00:22:22,166 --> 00:22:24,041 که این کاریه که تو باید بکنی 282 00:22:24,666 --> 00:22:26,541 من میرانا رو سالم برمی‌گردونم 283 00:22:26,625 --> 00:22:28,875 یه سوار! یه سوار داره نزدیک میشه 284 00:22:36,916 --> 00:22:40,208 الان وقتش رو داریم، پس ازش استفاده می‌کنیم 285 00:22:40,291 --> 00:22:42,083 !حرکت می‌کنیم 286 00:22:42,875 --> 00:22:46,458 !برای الهه! برای پرنسس 287 00:22:46,541 --> 00:22:47,875 ایمان 288 00:23:03,125 --> 00:23:04,375 باید بریم 289 00:23:05,041 --> 00:23:07,125 من جایی نمیرم 290 00:23:07,208 --> 00:23:09,750 دویان، دراگون نایت 291 00:23:10,291 --> 00:23:13,541 اومدم چیزی که متعلق به منه رو بگیرم 292 00:23:13,565 --> 00:23:21,565 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Telegram: @h31600 293 00:23:21,589 --> 00:23:29,589 ‫‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم FoxMovie.Co 294 00:23:29,613 --> 00:23:37,613 با حمایت دوتا۲پرشین تلگرام DotA2Persian اینستا DotA2Persian.ir