1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 ‏"نصل الرعب"! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 ‏عليك أن تعيد الأعمدة إلى أساساتها. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 ‏عليك أن تعيد الهيئة المتعددة. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 ‏غطرسة التنانين العمياء. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 ‏أنت ترى سجني، لكنك لم تر قلعتي. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 ‏ولم تر جيشي. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 ‏إنها سريعة، احذروا، ‏وإياكم أن يترك أحدكم موقعه. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 ‏"الرّيح تحت الباب" 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 ‏المجد لقمر "ميني". 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 ‏تأمّلي حالك. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 ‏لست أفضل بكثير من حيوان ‏يطارده أفراد قطيعه الأضعف منه. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 ‏لكن كانت لديك أحلام رائعة. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 ‏أجل، لفترة وجيزة، كانوا يخشونك. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 ‏كنت تقفين على شفا حفرة ‏من استعادة النظام الشرعي. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 ‏شعبك، أسياد العالم. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 ‏أعرف من أنت، أنت الشيطان، ألست كذلك؟ 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 ‏أنت شيطانه، هاجمت غابة "فضة الليل". 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 ‏بل أنا أكثر من ذلك، أنا أملُك. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 ‏أملي، أملي بماذا؟ 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 ‏بعالم أُعيد تشكيله حسب رغبتك، ‏يمكننا أن نبنيه معًا. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 ‏لكن أولًا، انتقمي من الشخص الذي كذب علينا، 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 ‏وخاننا وطلب منا أن نخدمه… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 ‏ثم تخلى عنا. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 ‏أنا مستاءة جدًا بسبب الإرهاق، ‏لكنني لست غبية. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 ‏اغرب عن وجهي أيها الشيطان. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 ‏سيحاصرونك قريبًا. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 ‏أنت خائفة. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 ‏لا يمكنك الهرب منهم إلى الأبد، ‏أنت تعرفين هذا. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 ‏سيحين الوقت للموت أو للأمل. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 ‏أنت! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 ‏قد سمعتني. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 ‏سمعتك، وجوابي سيكون الموت. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 ‏أكره أن أكون مغترًا بنفسي، 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 ‏لكن ذلك السيف رائع جدًا. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 ‏أعني، أنت كنت رائعًا، ‏كل الفضل لك، لكن السيف كان… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 ‏- رائع؟ ‏- إنه جيد جدًا، على أي حال. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 ‏صوته عال بعض الشيء في الضربة الخلفية، ‏لكنه بجودة السيف الذي صنعه والدي. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 ‏عمليًا، أبي هو من صنعه، أنا أصلحته فحسب. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 ‏بيت القصيد هو أن "المسبك" يعمل. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 ‏أنا أصلحته. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 ‏يُفترض بك أن تُظهر حماسك الآن، 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 ‏أو على الأقل أن تبدو متفائلًا بحذر. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 ‏أنا آسف، إنه "سلايراك". 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 ‏مرّت ثلاثة أشهر تقريبًا من دون أي إشارة. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 ‏لا رؤية ولا حتى حلم ‏أو شعور على أقلّ تقدير. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 ‏لا يزال العالم قائمًا، ‏لذا تبدو هذه إشارة جيدة. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 ‏لا تزال التنانين تتصرف بجنون، ‏تبدو هذه إشارة سيئة. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 ‏كل ما يمكننا فعله هو تنظيف الفوضى. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 ‏اسمع، أعرف أنك مُحبط. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 ‏أعرف أنك تشعر أنه تمّ التخلي عنك، ‏وكأنك لم تنه القتال، 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 ‏لكنك أدّيت دورك ‏على نحو أفضل مما كان لأحد أن يتوقع. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 ‏وأكثر مما يحق لأي شخص أن يطلب. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 ‏لم تظهر أي إشارة منذ ثلاثة أشهر. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 ‏"دافيون"، يجب أن ترى هذا. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 ‏كنت أفكر فيما قلته الليلة الماضية، 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 ‏لذا بدأت أحدد المواقع ‏التي ظهرت فيها التنانين مؤخرًا. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 ‏ليست فقط التي لاحقناها أنا وأنت، ‏بل التي لاحقها "كيدن" والجميع. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 ‏أجريت بحثًا عكسيًا وعرفت الطرق ‏الأكثر احتمالًا لمرور تنانين حديثة الفقس. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 ‏إنها تهاجر، وماذا في ذلك؟ 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 ‏هذا ما ظننته في البداية أيضًا. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 ‏لكن هذه ليست هجرة، بل تجمّع للتنانين. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 ‏الأرض والماء والكهرمان، 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 ‏تجتمع معًا كما حدث العام الماضي ‏في "حصن التنين". 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 ‏هذا غير منطقي. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 ‏لا يوجد شيء مهم بين "القمم المكسورة". 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 ‏- إنها مجرد صخور. ‏- احزم أغراض التخييم. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 ‏يجب أن نذهب. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 ‏أعرف ماذا يوجد في "القمم المكسورة". 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 ‏أبلغ الفيلق السابع ‏أنه لم يتلق قوات إضافية بعد، 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 ‏وواجهنا بعض المشاكل ‏في الحفاظ على سلسلة التوريدات… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 ‏تعداد جنود الفيلق الرابع كبير، ‏يجب أن نعيد توزيع الفائض. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 ‏حسنًا، يزعم الليغاتوس "أكاد" ‏أنه يحتاج إلى الجنود الإضافيين 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 ‏للحفاظ على الدورة التدريبية كما ينبغي. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 ‏بينما يعاني جنود الفيلق السابع ‏ويتضورون جوعًا على الحدود. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 ‏لا يوجد راع لجنود الفيلق السابع في العاصمة ‏يا صاحبة الضياء. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 ‏كلهم يقومون بعمل روتينيّ. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 ‏الطريقة الوحيدة لإدارة مجلس الحرب ‏بقبضة من حديد. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 ‏أخشى أنك لن تكوني راضية ‏عن نقابة التجار أيضًا. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 ‏جلالتك. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 ‏- عذرًا للمقاطعة. ‏- لا تقل هذا. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 ‏كنا نبدي إعجابنا بتوحّد جهود ‏"قوة الشمس المطلقة" بعد وقوع الأزمة. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 ‏أتاك زائر، صديق قديم. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 ‏"دافيون". 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 ‏ليس عليك الإعلان عن وصوله، ‏أحسده نوعًا ما على حياة الترحال. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 ‏إنه ليس فارس التنانين يا صاحبة الضياء. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 ‏الأمر مُعقد. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 ‏استسلمت عند بوابات المدينة وطالبت برؤيتك. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 ‏وهل ألقوا بها في المعتقل؟ 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 ‏هي أصرّت على ذلك، قالت إنه "مريح". 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 ‏- أيتها الأميرة. ‏- الإمبراطورة "ميرانا"، جلالة الملكة. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 ‏لا بأس يا "آسار". 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 ‏- "لونا"! ‏- سامحيني أيتها الإمبراطورة. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 ‏أتيت لأقسم بولائي لإلهة الشمس. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 ‏أتيت لأخدمك. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 ‏عندما وصلنا إلى أول غابة ‏في المناطق الحبيسة، بدأنا نراهم. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 ‏جنودنا، 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 ‏يتجولون من دون القوة ‏التي منحتها "سيليميني" ذات مرة. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 ‏رووا القصة ذاتها للرجال والنساء، 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 ‏كيف دبّت الحياة في الأضرحة. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 ‏وكيف عبرتها مباركة الإلهة. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 ‏وكيف انتقموا ‏وأظهروا حقيقة النبوءة المزيّفة. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 ‏لكن بعضهم كانت لديه أسئلة. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 ‏كانوا يقاومون بأحشاء فارغة، 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 ‏وقد عرفوا أن الحب الذي كان موجودًا ‏قد آل إلى الزوال. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 ‏جمعتهم وآويتهم، وأرسلت كشّافين ‏في كل مكان للعثور على المزيد منهم، 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 ‏المفقودين والمحطّمين الذين أصابتهم كارثة. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 ‏- وأحضرتهم جميعًا إلى هنا؟ ‏- أحضرتهم إليك. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 ‏طلبت مني أن أنقذهم، وقد نفّذت ذلك، ‏والآن أطلب منك أن تمنحيهم هدفًا. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 ‏أن تمنحيني أنا هدفًا. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 ‏اسمحي لنا أن نقاتل من أجلك، ‏وأن نعيد بناء العالم كما تتصورينه. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 ‏نعيد بناء العالم؟ ‏بالكاد أستطيع إعادة بناء هذا المكان. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 ‏لأنك تظنين أنك وحيدة. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 ‏كنا نؤمن بشيء ما، نحن الاثنتان. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 ‏لا شيء مُحطم لدرجة لا يمكن إصلاحها. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 ‏الآن لديك القوة لإصلاح كل شيء. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 ‏قوة إله. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 ‏قوة إمبراطورية، وأهم من كل هذا… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 ‏أنا معك الآن. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 ‏أطلق سراحها يا "آسار". 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 ‏جلالتك! إنها "الوباء". 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 ‏إنها صديقتي. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 ‏أشعر بحكة شديدة. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 ‏أنا واثق أنهم لا يصنعون تجهيزات كهذه ‏مناسبة لحجم سكان "أوغلودي". 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 ‏وأنا واثق أن هؤلاء الأوغاد ‏يفضّلون ألّا يفعلوا ذلك أبدًا. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 ‏فكّر في الأمر بهذه الطريقة، ‏لا أحد يحدّق في أذنيك. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 ‏سأحاسب أي شخص يسخر من أذنيك. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 ‏الآن، اصطفوا. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 ‏كان بإمكانك أن تضع راية على الأقل ‏إن لم يناسبك أيّ زيّ. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 ‏لا، الأمر ليس كذلك يا عزيزتي، ‏بل أكثر من ذلك. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 ‏أنا لا أزال من فرسان "نيفان" في أعماقي، ‏لكن سيفي لا يزال في خدمتك. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 ‏أنت تربكني دائمًا. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 ‏لا بد أن يكون لكل منا غاية. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 ‏هل أنت متأكدة أن هذه غايتك، ‏هذا الزيّ وهذه الراية؟ 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 ‏ليست الراية، بل هي. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 ‏من يركع أمام "عرش الشمس"؟ 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 ‏أنا يا صاحبة الضياء. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 ‏"لونا" من "السهول" وغابة "فضة الليل". 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 ‏أقدّم لك إخلاصي وشجاعتي وسيفي. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 ‏أريد أن أحظى بنورك وحبك. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 ‏أعتبرك الإمبراطورة الإلهة، ‏أول من تفكّرين وأول من تتصرّفين. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 ‏قفي في النور، ومن هؤلاء الجنود؟ 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 ‏"الفيلق الضائع" التابع لي، ‏قاتل الكثيرون من أجلك من قبل. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 ‏إخلاصهم منقوش بالندوب ومكتوب بحبر الألم. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 ‏اقبلي مباركة "عرش الشمس"، ‏يا "لونا" من "قوة الشمس المطلقة". 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 ‏"لونا"، إلهة "الفيلق الضائع". 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 ‏معًا سنعيد بناء موطننا. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 ‏ثم سنشفي العالم المُحطم. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 ‏جلالتك. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 ‏فارس التنانين. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 ‏قد عدت أخيرًا. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 ‏هناك خطب ما، هل "برام" معك؟ هل هو… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 ‏"برام" بخير، إنه هنا. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 ‏- و"كيدن" أيضًا. ‏- ماذا إذًا؟ 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 ‏مات "سلايراك"، قد فشل. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 ‏أرى أنك تخليت عن الرقة. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 ‏فشل "أب النار"، أنت وحيد. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 ‏قد خنت أو تخليت عن أي شخص ‏كان يمكن أن يأتي لمساعدتك، 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 ‏أشباه الآلهة والعفاريت. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 ‏أنا كل ما تبقّى لك في هذا العالم. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 ‏سلّم أرواح التنانين، 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 ‏وعندما أعيد بناء الواقع، ‏سأترك لك هدية، طفلتك، 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 ‏آمنة معك هنا، من دون أن يمسّها أحد ‏في هذه الواحة التي صنعتها. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 ‏"فيلومينا" الخالدة. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 ‏هذا ما أتعهّد به، هذه إعادة التفاوض. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ‏هل تعرضين كل الشروط المُنقحة ‏وفقًا لمعاهدة "الحانوتي" الأصلية؟ 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 ‏- إنها شروط لا تُنتهك. ‏- هل تضمنين… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 ‏أن الطفلة ستكون ابنتي "فيلومينا" ‏كما أتذكرها. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 ‏ستكون ابنتي بكل ما للكلمة من معنى. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 ‏ستحبّك "فيلومينا" في الحياة التالية ‏كما أحبّتك في هذه الحياة. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 ‏هل ستكون بصحة جيدة ‏ومتحررة من العفن الذي ابتلعها؟ 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 ‏أعدك بازدهار أبديّ. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 ‏ما الذي قد تمتنع عن فعله لتشعر بيديها 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 ‏بين يديك مرة ثانية؟ 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 ‏أنا أحبك، لكنني لن أعبدك. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 ‏لا شيء. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 ‏لن أمتنع عن فعل أي شيء. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 ‏هل اتفقنا إذًا؟ 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 ‏ابنتي عنيدة جدًا. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 ‏وكانت طيبة القلب وحكيمة. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 ‏لن تقبل "فيلومينا" أبدًا بعالم صنعته أنت. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 ‏لن تقبل أبدًا برعب خُلق باسمها. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 ‏لن أقبل بصفقتك. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 ‏فليكن ذلك. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 ‏فليكن ذلك. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 ‏لا يمكن لـ"ميرانا" ‏أن ترسل جيشًا إلى "القمم المكسورة"، 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 ‏لكن يمكنها أن ترسلنا. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 ‏برج الحكيم. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 ‏سيكون انتقامًا إذًا. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 ‏لا، لديه شيء قيّم جدًا وليس ملكًا له. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 ‏الشيطان الذي دمّر غابة "فضة الليل" ‏يتوق للحصول عليه. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 ‏جيش من التنانين قادم من أجله، ‏بينما يقتلون بعضهم… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 ‏سنستعيده. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 ‏لن يكون ذلك تصرفًا حكيمًا. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 ‏وليس ضروريًا إطلاقًا، ‏أنا هنا لأقترح عليكم تحالفًا. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 ‏قد كذبت علينا وخنتنا، استغللت "فيمرين"… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 ‏أخبرتك بالحقيقة. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 ‏أخبرتنا بالحقيقة التي تناسبك. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 ‏من هذا الرجل؟ 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 ‏- "شيطان القمر". ‏- صوته جميل. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 ‏نعرف أن لديك أرواح التنانين. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 ‏حررها وسنعتبر عملنا منتهيًا. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 ‏سنسمح لك أن تغادر سالمًا. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 ‏تهانينا على ألوهيتك يا صاحبة الجلالة، 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 ‏لكنك لا تدركين جزءًا من الألف من قوّتك. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 ‏أنصحك بالتواضع. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 ‏التنانين التي تهتمين لأمرها أصبحت رمادًا، 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 ‏لكن "نصل الرعب" ‏لا يزال أقوى من أي وقت مضى. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 ‏إنه يسيطر على أرواح ثلاثة تنانين 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 ‏ولن يهدأ له بال ‏حتى يحصل على الأرواح الثمانية كلها. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 ‏إنها ضعيفة إن كانت منفصلة عن بعضها. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 ‏إن كانت كلها معي، ستكون بأمان أكثر، ‏لكنها لن تكون بأمان مطلق. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 ‏حسنًا، إن كنت بهذه القوة، ما حاجتك إلينا؟ 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 ‏"نصل الرعب" عدوّ صبور عديم الشفقة. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 ‏لم أنج إلا بالأساليب المتطرفة ‏التي لم يفكر فيها. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 ‏لن يكرر خطأه. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 ‏أنا بحاجة إليك يا صاحبة الجلالة. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 ‏أحتاج إلى إله ينقل المعركة إلى "فاولفيل". 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 ‏حالما نصبح هناك، سأدمر "نصل الرعب" بنفسي. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 ‏يجب أن أذهب، يجب أن أرى. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 ‏يجب أن تكوني على طبيعتك. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 ‏ربما تعلّمت. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 ‏لا يمكنها أن تكون إلا ذاتها. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 ‏كنت تعلم أن هذا سيحدث، صحيح؟ 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 ‏فكّرت في احتمال كبير ‏لوقوع هذه الأحداث، نعم. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 ‏لكن هناك بعض الجوانب التي لم أتوقع حدوثها. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 ‏- جوانب؟ ‏- كيف سيكون شعوري. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 ‏هذا يفاجئني دائمًا أيضًا. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 ‏أتيت إليّ بالنبوءة، وقطعت لك وعدًا. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 ‏أتوقع أن يتحقق كلا الأمرين أيتها الإلهة. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 ‏إلهتنا تنتظرك. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 ‏ضوء قمر "سيليميني" يسطع خلالي، ‏مشعًّا ونقيًا. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 ‏أتعهد بروحي لخدمتها. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 ‏أهلًا بك يا ابنة غابة المناطق الحبيسة. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 ‏يا طفلة القمر. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 ‏لا تقف مكانك وتتصرف ‏وكأنك تريد ما فيه مصلحتنا. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 ‏كنت تعمل مع "نصل الرعب"، ‏لا بد أن هذا صحيح. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 ‏لا شيء يمنعك من فعل ذلك مجددًا. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 ‏على حد علمنا، هذا سبب وجودك هنا. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 ‏اتهاماتك دقيقة، ومخاوفك مُبررة. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 ‏ما ينتابني هو أكثر من مجرّد مخاوف. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 ‏تحفّظاتك لا تغيّر حقيقة الظروف 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ‏أو لزوم اختيار جلالتها. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 ‏- إن فعلنا هذا سنكون مجانين بالتأكيد. ‏- أوافقك الرأي. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 ‏أظن أن هذه نهاية نقاشنا إذًا، ‏شكرًا لحضورك. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 ‏الآن، بشأن الأرواح. 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 ‏قلت إنني موافقة، سأساعدك. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 ‏هناك ترتيبات عليّ القيام بها. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 ‏سأعود فجر الغد. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 ‏هل الأمر كما تخيلته تمامًا؟ 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 ‏لا، إنه أشبه بذكرى، لكنها ذكرى لحلم. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 ‏كان أكثر إشراقًا، كانت هناك موسيقى. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 ‏شعرت كأنني في دياري قبل الحرب. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 ‏لا توجد حرب هنا، لا موت ولا معاناة. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 ‏تلك الأحداث كانت مؤسفة، ‏لكنها أصبحت من الماضي الآن. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 ‏سامحيني أيتها الإلهة، ‏لا يمكنني التظاهر بأن شيئًا لم يحدث. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 ‏هل تحبينني؟ 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 ‏جئت إليك لغاية، يمكننا توحيد شعبنا معًا. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 ‏انطقي بالكلمات. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 ‏هل تحبينني؟ 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 ‏أيتها الإلهة! هناك شيء… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 ‏لن تتذكري شيئًا من هذا ‏يا ابنة غابة المناطق الحبيسة. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 ‏لن تتذكري سوى الحب القوي المتجدد لي. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ‏لا! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 ‏لا. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 ‏هو أرسلك إليّ، قد كذبت عليّ. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 ‏ظننت أن فيك جانبًا خيّرًا، ‏خشيت أن يكون محقًا. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 ‏كفى. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 ‏الشرارة، إنها لي. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 ‏لن تأخذيها مني. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 ‏لا! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 ‏لا! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ‏لا! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 ‏إنها لي، أرجوك. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 ‏لا بد أنك تظنين أنني قد فقدت صوابي. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 ‏ليس لديّ سبب لأثق به. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 ‏ولا سبب يمنعني من الظن ‏أن هذه مجرد خدعة أخرى 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 ‏تنتهي بسفك الدماء والمأساة. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 ‏لكنني أظن أيضًا أنه ليس لدينا خيار. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 ‏لا شيء من هذا يشبه النظرة التي كوّنتها. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 ‏"قوة الشمس المطلقة" و"سيليميني" و"دافيون". 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 ‏أيتها الآلهة، اشتقت إليك. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 ‏كنت أعلم أنني سأجدك هنا. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 ‏لطالما كانت مستمعة أفضل مني. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 ‏أنت مستمع ممتاز. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 ‏- أنا الأسوأ. ‏- صحيح. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 ‏أعرف أنك لست موافقًا. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 ‏- ليتني أستطيع شرح الأمر لك، لكن… ‏- ليس عليك أن تشرحيه. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 ‏إن كنت تظنين أن هذا هو الصواب، فهو كذلك. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 ‏كنت آمل أنك ستقول لي إنني مخطئة. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 ‏- هل أنت مخطئة؟ ‏- لا أعرف. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 ‏إذًا لا داعي لأن أقول شيئًا. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 ‏أثق بشكوكك أكثر من ثقتي بيقين أي شخص آخر. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 ‏لست مُضطرة أن تكوني هنا من أجل هذا. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 ‏على العكس، جلالتك، سيثبت لنا أنه كاذب. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 ‏وعندما يفعل ذلك، أنوي أن أقطع رأسه. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 ‏حان الوقت. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 ‏ليس تمامًا، هناك أمران، ‏إن أردت المساعدة، فنحن نريد شيئًا منك. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 ‏أرواح التنانين الخمسة، هذا مستحيل. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 ‏الحاوية مرتبطة بي بطريقة غامضة. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 ‏إن غادرت هذا المكان من دونها، ‏ستُفتح الحاوية. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 ‏سيُطلق سراحها وهي عرضة للخطر. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 ‏أنت العبقري، ابحث عن حل. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 ‏مما يقودني إلى الموضوع الثاني، سأذهب معك. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 ‏غير معقول. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 ‏هذا ليس نقاشًا، الشاب سيذهب، كلنا سنذهب. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 ‏كلنا مدينون لذلك الوغد بشيء. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 ‏هذه شروطي. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 ‏هناك طريقة، أنت احتويت روح تنين واحدة. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 ‏قد تتمكن من احتواء المزيد من الأرواح، ‏لبعض الوقت على الأقل. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 ‏أرواح التنانين، عنصر الهواء، ‏القوى الأربعة الأساسية. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 ‏ركائز الخلق، أعرف. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 ‏عندما ينتهي هذا، سينتهي إلى الأبد، ‏ستُحرر الأرواح. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 ‏ستُحرر الأرواح وسيُعاد النظام الطبيعي. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 ‏افعل ما عليك فعله. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 ‏"المصهر" يوجّه قوة التنانين. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 ‏عندما ينتهي الأمر، ستسكن أرواحها داخلك. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 ‏طالما أنت على قيد الحياة. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 ‏ستشعر ببعض الألم. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 ‏قد ولّى زمني، عادت الشرارة إليك. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 ‏قريبًا ستنتهي حياتي… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 ‏لتصبح منسيّة. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 ‏لم يفت الأوان. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 ‏يمكننا أن نظهر لهم معًا ونصلح الصدع. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 ‏فعلت ما بوسعي لإصلاح ما قد انكسر، 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 ‏لأحمي التائهين وأجلب النور إلى الظلال. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 ‏لكن هذا ليس ما فعلته على الإطلاق، ‏قد حطمت كل شيء. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 ‏كان هناك عفن في داخلك وحولك، ‏كان هناك جنون. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 ‏حكمة الإله قد تبدو للضعفاء ‏ضربًا من الجنون. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 ‏جُننت ذات مرة، وسيصيبك الجنون مجددًا. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 ‏المجد لقمر "ميني". 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 ‏"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 ‏ترجمة "شيرين سمعان"