1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Terore! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Vrátíš Pilíře do základů. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Obnovíš formu rozdělovače. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Slepá arogance draků. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Vidíš moje vězení. Ale moje pevnost ti unikla. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Ani moji armádu jsi neviděl. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Je rychlá. Dávejte si pozor. Držte formaci. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 VÍTR VANE PODE DVEŘMI 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Chvalte měsíc Mene. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Podívej se na sebe. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 O něco lepší než zvíře pronásledované svou kořistí. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Ale ty jsi měl takové sny. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Ano. Chvíli se tě obávali. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Stál jsi na prahu nastolení právoplatného řádu. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Tvůj lid, vládci světa. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Vím, kdo jsi. Ty jsi ten démon, že ano? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 Jeho démon. To tys napadl Stříbřité lesy. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Jsem víc. Jsem tvoje naděje. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Naděje. Naděje na co? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Svět přetvořený podle tvých představ. Můžeme ho vybudovat společně. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Ale nejdřív se pomstít tomu, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 kdo nám lhal a požádal nás o službu… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 a pak nás opustil. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Jsem napůl šílený z vyčerpání, ne hlupák. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Odprejskni, démone. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Za chvíli tě zaženou do kouta. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Ty se bojíš. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Nemůžeš se jim vyhýbat věčně. To přece víš. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Hodina smrti nebo naděje se blíží. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Ty tam! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Slyšels mě! 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Slyším vás a odpovídám smrtí! 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Nerad bych si zlomil ruku plácáním sám sebe po zádech, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 ale ten meč byl úžasný. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Tys byl úžasný. byls to ty, ale ten meč byl prostě… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - Úžasný? - Docela dobrý. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Trochu hlasitý při rozmachu, ale tak dobrý, jak ho otec ukoval. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 No, technicky vzato ho ukoval otec, já ho jen opravil. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Jde o to, že ta slévárna funguje. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Díky mě. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Hele, teď bys měl být nadšený, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 nebo se zdá aspoň opatrně optimistický. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Promiň. Jde o Slyraka. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Už jsou to skoro tři měsíce. Tři měsíce a nic. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Ani vize, ani sen, ani ne pocit. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 Svět je pořád tady. To je dobré znamení. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Draci se pořád chovají šíleně. To dobré znamení není. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Můžeme jen uklidit ten nepořádek. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Vím, že tě to štve. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Vím, že se cítíš odstrčený, žes nemohl souboj ukončit, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 ale svou roli jsi zvládl líp, než by kdo čekal. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Víc, než měl kdo právo žádat. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Tři měsíce. A vůbec nic! 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davione, tohle bys měl vidět. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Přemýšlel jsem o tom, cos včera říkal, 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 a tak jsem začal zapisovat místa, kde lidé spatřili draky. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Nejen ty, po kterých jsme šli my dva, ale i Kaden a všichni ostatní. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 A šel jsem pozpátku, abych zjistil jejich nejpravděpodobnější trasy. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Tak migrují. No a? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 To jsem si nejdřív taky myslel. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Ale to není migrace, míří do jednoho místa. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Země, voda, žhnoucí oheň. 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 Slétají se jako loni do Dračí tvrze. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Nedává to smysl. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 Na Zlámaných vršcích nic důležitého není. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Je to jenom pár kopců. - Sbal tábor. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Musíme jít. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Vím, co v Zlámaných vršcích je. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 Sedmá legie hlásí, že posily neodrazily 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 a máme problémy s dodávkami proviantu… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 Čtvrtá legie má moc vojáků. Měli bychom část přesunout. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legát Akkad tvrdí, že potřebuje další vojáky, 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 aby mohl pokračovat v cvičeních. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Zatímco sedmá legie upadá a hladoví v pohraničí. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 Sedmá legie nemá v hlavním městě žádného patrona, Vaše Jasnosti. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Jsou to prašiví psi. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Na válečnou radu platí jen hrubá síla. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 A obávám se, že cech obchodníků vás nepotěší ještě víc, 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Vaše Veličenstvo. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Promiňte, že vyrušuji. - Ale vůbec ne. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Jen jsme obdivovali, jak se říše po krizi stmeluje. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Jak vám mohu pomoci? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Máte návštěvu, starého přítele. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Nemusíš ho uvádět. Trochu mu závidím ten život plný putování. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Není to Dračí rytíř, Vaše Jasnosti. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Je to složité. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Vzdala se před branami města a trvá na tom, že vás chce vidět. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 A oni ji hodili do žaláře? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Trvala na tom. Říkala, že je to „pohodlné“. 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Princezno. - Císařovna Mirana, Její Veličenstvo! 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 V pořádku, Asare. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - Luno? - Odpusťte mi, císařovno. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Přišla jsem přísahat věrnost Sluneční Bohyni. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Přišla jsem vám sloužit. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Když jsme došli k první enklávě, už jsme je viděli. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Naši vlastní vojáci, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 bloudící bez moci, jíž jim kdysi dala Selemene. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Muži a ženy vyprávěli stejný příběh, 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 jak ty svatyně ožily. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Jak jimi prostoupilo požehnání bohyně. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Jak se mstili a propadli falešnému proroctví. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Někteří ale stále váhali. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Zápasili s prázdnotou ve střevech 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 a věděli, že jejich dávný obdiv se rozplynul. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Shromáždila jsem je a dala jim ochranu. Vyslala jsem zvědy, aby našli ostatní, 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 ztracené, zlomené, zničené. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - A přivedlas je všechny jsem. - Přivedla jsem je k vám. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Požřádala jste, abych je zachránila. To jsem udělala. Teď jim dejte smysl žít. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Dejte ho i mně. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Nechte nás za vás bojovat. Přetvoříme svět k vašemu obrazu. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Přetvoříme svět? Sotva se mi daří přetvořit tohle místo. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Protože myslíte, že jste na to sama. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Kdysi jsme my dvě v něco věřily. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Nic není tak rozbité, aby se to nedalo spravit. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Teď máte moc to napravit všechno. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 Moc boha. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 Moc říše. A to nejdůležitější… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 teď máte mě. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Osvoboď ji, Asare! 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 Ale Vaše Veličenstvo! Je to Plenitelka! 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Je to má přítelkyně. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Svědí to jak pytel blech! 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Evidentně tuhle výstroj ve velikosti pro Oglody nedělají. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Jsem si jistý, že tahle lesklá opičárna nám nikdy nepadne. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Ber to takhle, nikdo ti nečumí na uši. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Jestli někdo cekne o vašich uších, zodpoví si to. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Do řady! 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Když vám nic nepadne, můžete nést alespoň vlajku. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 O to nejde, zlatíčko. Jde o víc. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 V srdci jsem sice stále galantní Nivan, ale můj meč je vám nadále k službám. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Nikdy mě nepřestaneš překvapovat. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Všichni musíme mít cíle. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 Jste si jistá, že tohle je váš cíl? Toto brnění? Ta vlajka? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Ta vlajka ne. Ona ano. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Kdo pokleká před Slunečním trůnem? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Já, Vaše Jasnosti. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Luna z plání a Stříbřitých lesů. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Nabízím vám své srdce, svou odvahu, svou ocel. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Prahnu po vašem světle, po vaší lásce. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Jste má božská císařovna, na prvním místě v mé duši a mém srdci. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Povstaň. A tito vojáci? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Ztracené legie. Mnozí z nich už za vás bojovali. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Jejich oddanost dokládají jizvy, bolest a utrpení. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Přijmi požehnání Slunečního trůnu, Luno, služebnice impéria. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, bohyně Ztracených legií. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Společně obnovíme náš domov. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Pak uzdravíme zlomený svět. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Vaše Veličenstvo. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Dračí rytíři. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Jsi doma. Konečně. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Něco se děje. Je s tebou Bram? Je… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram je v pořádku. Je tady. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Kaden taky. - Co tedy? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak je mrtvý. Slyrak selhal. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Vidím, že jsi rezignoval na rafinovanost. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 Otec ohně selhal. Jsi sám. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Zradil jsi nebo opustil jsi všechny, kteří ti mohli přijít na pomoc. 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 Bůžky, elfy. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Jsem to jediné, co ti na světě zbylo. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Vydej mi dračí duše 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 a až přetvořím realitu, nechám ti dar, tvoje dítě, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 v bezpečí s tebou tady, nedotčené, v téhle oáze, kterou jsi stvořil. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Nesmrtelná Filomena. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Dávám ti své slovo. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Tvé nové podmínky jsou v souladu s původní Obchodníkovou úmluvou? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Neporušitelné. - Dáš mi záruku… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 že to dítě bude moje Filomena, jak si ji pamatuji. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Bude ve všech směrech moje. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena tě bude milovat v příštím životě stejně, jako tě milovala v tomto. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Bude zdravá, bez hniloby, která ji postihla? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Slibuji, že navěky bude vzkvétat. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 Je něco, co bys neudělal, abys znovu cítil její ruku… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 v té tvé? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Miluju tě, ale nebudu tě uctívat. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Nic. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Není nic, co bych neudělal. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Takže máme dohodu? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Má dcera, tak plná vůle. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Měla dobré srdce a byla moudrá. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena by svět, který jsi stvořil ty, nikdy nepřijala. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Nikdy by nepřijala hrůzu stvořenou jejím jménem. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Žádný obchod nebude. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Budiž! 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Budiž. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana nemůže poslat armádu do Zlámaných vršků, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 ale může poslat nás. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 Vyvolávač. Jeho věž. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Takže pomsta. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Ne. Má něco velmi cenného, co mu nepatří. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 Démon, který zpustošil Stříbřité lesy, po tom prahne. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Jde si pro to armáda draků. A zatímco se zabíjejí mezi sebou… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Vezmeme si to zpátky my. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 To by nebylo moudré. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 A dost zbytečné. Přišel jsem navrhnout spojenectví. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Lhal jsi nám! Zradil jsi nás! Použil jsi Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Řekl jsem vám pravdu. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Tu část, která ti vyhovovala. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Kdo je to? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - Měsíční ďábel. - Má krásný hlas. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Víme, že máš dračí duše ve svém držení. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Propusť je a naše věc je vyřízená. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Dovolíme ti odejít bez úhony. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Gratuluji k vašemu zbožštění, Veličenstvo, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 ale nechápete ani tisícinu své moci. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Radil bych vám pokoru. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Draci, o které máte takovou starost, se proměnili v popel, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 ale Teror přežil a je silnější než kdy dřív. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Velí třem dračím duším 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 a neustane, dokud nezíská všech osm. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Jednotlivě jsou zranitelní. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Společně a u mě jsou chráněni, ale zdaleka ne v bezpečí. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Když jsi tak mocný, co můžeš potřebovat od nás? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Teror je trpělivý a neúprosný nepřítel. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Přežil jsem díky extrémním prostředkům, které mu unikly. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Svou chybu už nezopakuje. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Proto vás potřebuji, Veličenstvo. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Potřebuji boha, aby přesunul bitvu k Jámě padlých. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Až tam budou, Terora zničím sám. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Musím jít. Musím to vidět. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Musíš být tím, čím jsi. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Možná se poučila. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Nemůže být jiná, než je. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Věděl jsi, že se to stane, že ano? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Spočítal jsem vysokou pravděpodobnost těchto událostí, ano. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Jsou tam ale jisté aspekty, které jsem nepředvídal. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - Aspekty? - To, jak se cítím. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 To mě taky vždycky překvapí. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Přišla jsi za mnou s proroctvím. Dal jsem ti slib. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Očekávám, že obojí bude naplněno, Bohyně. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Naše Bohyně na tebe čeká. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 Měsíční záře Selemene mě osvětluje, jasně a čistě. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Má duše je oddána její službě. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Vítej, maličká z rodu Codwenů. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Dítě měsíce. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Nepředstírej, že ti jde o naše dobro! 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Ty a Teror jste spolu určitě spolupracovali! 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Nic ti nezabrání udělat to znovu! 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Možná proto jsi taky tady. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Vaše obavy jsou přesné a oprávněné. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Já mám víc než pouhé obavy. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Vaše výhrady nemění realitu okolností 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ani nutnost volby Jejího Veličenstva. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Museli bychom být blázni. - Souhlasím. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Tak to je asi všechno. Díky, žes přišel. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Teď k těm duším. 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Řekla jsem, že souhlasím. Pomohu ti. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Musím se ale připravit. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Vrátím se zítra za úsvitu. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 Je to podle tvých představ? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Ne, je to jako vzpomínka, ale vzpomínka na sen. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Byla jasnější. Byla tam hudba. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Bylo to jako doma před válkou. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Tady není válka, smrt ani utrpení. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Ty události byly politováníhodné, ale už jsou za námi. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Odpusť mi, Bohyně. Nemůžu dělat, že se to nikdy nestalo. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Miluješ mě? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Přišla jsem za tebou s cílem. Můžeme náš lid sjednotit. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Vyslov ta slova. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Miluješ mě? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Bohyně? Něco je… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Nic z toho si nebudeš pamatovat, malá z rodu Coedwenů. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Budeš si pamatovat jen znovuzrozenou, silnou lásku ke mně. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Ne! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Ne! 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Poslal tě za mnou. Lhala jsi mi. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Věřila jsem, že v tobě může být dobro. Nechtěla jsem, aby měl pravdu. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 To stačí. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 Ta jiskra. Je moje! 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 Nevezmeš mi ji! 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Ne! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Ne! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Ne! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Je moje. Prosím, je moje. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Asi mě máš za blázna. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 Nemám důvod mu věřit. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Ani důvod předpokládat, že to není obyčejná lest, 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 která skončí krveprolitím a tragédií. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Ale také si myslím, že nemáme jinou možnost. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Nic není tak, jak jsem si představovala. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 Impérium, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Chybíte mi, Bohové. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Věděl jsem, že budeš tady. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Vždycky uměla líp naslouchat než já. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Umíš skvěle naslouchat. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Vůbec ne. - Pravda. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Vím, že to neschvaluješ. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Ráda bych ti to vysvětlila, ale… - To nemusíš. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Když si myslíš, že to je správná věc, je to správná věc. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Doufala jsem, že mi řekneš, jak moc se mýlím. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - A mýlíš se? - Nevím. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Pak nemám co říct. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Tvým pochybnostem věřím víc než jistotám kohokoliv jiného. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Nemusíš u toho být. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Ale musím, Veličenstvo. Ukáže se, že je lhář. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 A až se to stane, hodlám se s ním vypořádat. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Už je čas. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 Ne tak docela. Dvě věci. Ty potřebuješ pomoc, my chceme něco na oplátku. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Pět dračích duší. Nemožné. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Nádoba je se mnou mysticky spojená. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Kdybych tuto sféru opustil bez nich, jejich ochrana by padla. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Byli by vypuštěni, byli by zranitelní. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Ty jsi ten génius. Něco vymysli. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 Což mě přivádí k tomu druhému. Půjdu s tebou. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Absurdní. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 To není žádný argument. Ten kluk půjde. Všichni půjdeme. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Všichni tomu parchantovi něco dlužíme. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Takové jsou mé podmínky. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Existuje způsob. Jednu dračí duši jsi zvládl. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Možná jich zvládneš víc, aspoň na čas. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Dračí duše, vzdušné elementy, čtyři základní síly. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Pilíře stvoření, vím. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Až bude po všem, bude po všem. Duše se uvolní. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Duše se uvolní a nastolí přirozený řád. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Dělej, co musíš. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 Výheň přenáší dračí sílu. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Až bude po všem, jejich duše budou sídlit v tobě. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Tedy pokud to přežiješ. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Bude to trochu bolet. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Můj čas vypršel. Jiskra se vrátila k tobě. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Můj život se brzy rozplyne… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 v zapomenutí. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Ještě není pozdě. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Můžeme se jim zjevit společně a tu roztržku zacelit. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Dělala jsem, co jsem mohla, abych vyléčila, co bylo zlomené, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 abych chránila ztracené a vnesla do stínů světlo. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Ale to jsi vůbec neudělala. Všechno jsi zničila. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Hniloba byla v tobě, okolo tebe. Čiré šílenství. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 Bezmocným se boží moudrost může znát jako šílenství. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Taky jsi kdysi bývala šílená a budeš taková znovu. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Chvála měsíci Mene. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Překlad titulků: Lucie Mandziuková