1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Terore!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Vrátíš Pilíře do základů.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Obnovíš formu rozdělovače.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Slepá arogance draků.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Vidíš moje vězení.
Ale moje pevnost ti unikla.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Ani moji armádu jsi neviděl.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Je rychlá. Dávejte si pozor.
Držte formaci.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
VÍTR VANE PODE DVEŘMI
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Chvalte měsíc Mene.
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Podívej se na sebe.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
O něco lepší než zvíře
pronásledované svou kořistí.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Ale ty jsi měl takové sny.
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Ano. Chvíli se tě obávali.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Stál jsi na prahu nastolení
právoplatného řádu.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Tvůj lid, vládci světa.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Vím, kdo jsi. Ty jsi ten démon, že ano?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
Jeho démon. To tys napadl Stříbřité lesy.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Jsem víc. Jsem tvoje naděje.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Naděje. Naděje na co?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
Svět přetvořený podle tvých představ.
Můžeme ho vybudovat společně.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Ale nejdřív se pomstít tomu,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
kdo nám lhal a požádal nás o službu…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
a pak nás opustil.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Jsem napůl šílený z vyčerpání, ne hlupák.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Odprejskni, démone.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Za chvíli tě zaženou do kouta.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Ty se bojíš.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Nemůžeš se jim vyhýbat věčně.
To přece víš.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Hodina smrti nebo naděje se blíží.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Ty tam!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Slyšels mě!
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Slyším vás a odpovídám smrtí!
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Nerad bych si zlomil ruku
plácáním sám sebe po zádech,
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
ale ten meč byl úžasný.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Tys byl úžasný.
byls to ty, ale ten meč byl prostě…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Úžasný?
- Docela dobrý.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Trochu hlasitý při rozmachu,
ale tak dobrý, jak ho otec ukoval.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
No, technicky vzato ho ukoval otec,
já ho jen opravil.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Jde o to, že ta slévárna funguje.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Díky mě.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Hele, teď bys měl být nadšený,
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
nebo se zdá aspoň opatrně optimistický.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Promiň. Jde o Slyraka.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Už jsou to skoro tři měsíce.
Tři měsíce a nic.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Ani vize, ani sen, ani ne pocit.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Svět je pořád tady. To je dobré znamení.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Draci se pořád chovají šíleně.
To dobré znamení není.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Můžeme jen uklidit ten nepořádek.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Vím, že tě to štve.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Vím, že se cítíš odstrčený,
žes nemohl souboj ukončit,
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
ale svou roli jsi zvládl líp,
než by kdo čekal.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Víc, než měl kdo právo žádat.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Tři měsíce. A vůbec nic!
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Davione, tohle bys měl vidět.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Přemýšlel jsem o tom, cos včera říkal,
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
a tak jsem začal zapisovat místa,
kde lidé spatřili draky.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Nejen ty, po kterých jsme šli my dva,
ale i Kaden a všichni ostatní.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
A šel jsem pozpátku, abych zjistil
jejich nejpravděpodobnější trasy.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Tak migrují. No a?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
To jsem si nejdřív taky myslel.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Ale to není migrace,
míří do jednoho místa.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Země, voda, žhnoucí oheň.
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
Slétají se jako loni do Dračí tvrze.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Nedává to smysl.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Na Zlámaných vršcích nic důležitého není.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- Je to jenom pár kopců.
- Sbal tábor.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Musíme jít.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Vím, co v Zlámaných vršcích je.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Sedmá legie hlásí, že posily neodrazily
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
a máme problémy s dodávkami proviantu…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
Čtvrtá legie má moc vojáků.
Měli bychom část přesunout.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Legát Akkad tvrdí,
že potřebuje další vojáky,
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
aby mohl pokračovat v cvičeních.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Zatímco sedmá legie
upadá a hladoví v pohraničí.
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
Sedmá legie nemá v hlavním městě
žádného patrona, Vaše Jasnosti.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Jsou to prašiví psi.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Na válečnou radu platí jen hrubá síla.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
A obávám se, že cech obchodníků
vás nepotěší ještě víc,
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Vaše Veličenstvo.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Promiňte, že vyrušuji.
- Ale vůbec ne.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Jen jsme obdivovali,
jak se říše po krizi stmeluje.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Jak vám mohu pomoci?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Máte návštěvu, starého přítele.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Nemusíš ho uvádět.
Trochu mu závidím ten život plný putování.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Není to Dračí rytíř, Vaše Jasnosti.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
Je to složité.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Vzdala se před branami města
a trvá na tom, že vás chce vidět.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
A oni ji hodili do žaláře?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Trvala na tom.
Říkala, že je to „pohodlné“.
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Princezno.
- Císařovna Mirana, Její Veličenstvo!
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
V pořádku, Asare.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Luno?
- Odpusťte mi, císařovno.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Přišla jsem přísahat věrnost
Sluneční Bohyni.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Přišla jsem vám sloužit.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Když jsme došli k první enklávě,
už jsme je viděli.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Naši vlastní vojáci,
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
bloudící bez moci,
jíž jim kdysi dala Selemene.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Muži a ženy vyprávěli stejný příběh,
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
jak ty svatyně ožily.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Jak jimi prostoupilo požehnání bohyně.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Jak se mstili
a propadli falešnému proroctví.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Někteří ale stále váhali.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
Zápasili s prázdnotou ve střevech
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
a věděli, že jejich dávný obdiv
se rozplynul.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Shromáždila jsem je a dala jim ochranu.
Vyslala jsem zvědy, aby našli ostatní,
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
ztracené, zlomené, zničené.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
- A přivedlas je všechny jsem.
- Přivedla jsem je k vám.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Požřádala jste, abych je zachránila.
To jsem udělala. Teď jim dejte smysl žít.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Dejte ho i mně.
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Nechte nás za vás bojovat.
Přetvoříme svět k vašemu obrazu.
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Přetvoříme svět?
Sotva se mi daří přetvořit tohle místo.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Protože myslíte, že jste na to sama.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Kdysi jsme my dvě v něco věřily.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Nic není tak rozbité,
aby se to nedalo spravit.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Teď máte moc to napravit všechno.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Moc boha.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Moc říše. A to nejdůležitější…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
teď máte mě.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Osvoboď ji, Asare!
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Ale Vaše Veličenstvo! Je to Plenitelka!
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
Je to má přítelkyně.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Svědí to jak pytel blech!
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Evidentně tuhle výstroj
ve velikosti pro Oglody nedělají.
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Jsem si jistý, že tahle lesklá opičárna
nám nikdy nepadne.
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Ber to takhle, nikdo ti nečumí na uši.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Jestli někdo cekne o vašich uších,
zodpoví si to.
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Do řady!
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Když vám nic nepadne,
můžete nést alespoň vlajku.
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
O to nejde, zlatíčko. Jde o víc.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
V srdci jsem sice stále galantní Nivan,
ale můj meč je vám nadále k službám.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Všichni musíme mít cíle.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Jste si jistá, že tohle je váš cíl?
Toto brnění? Ta vlajka?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Ta vlajka ne. Ona ano.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Kdo pokleká před Slunečním trůnem?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Já, Vaše Jasnosti.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Luna z plání a Stříbřitých lesů.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Nabízím vám své srdce,
svou odvahu, svou ocel.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Prahnu po vašem světle, po vaší lásce.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Jste má božská císařovna,
na prvním místě v mé duši a mém srdci.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Povstaň. A tito vojáci?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Ztracené legie.
Mnozí z nich už za vás bojovali.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Jejich oddanost dokládají jizvy,
bolest a utrpení.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Přijmi požehnání Slunečního trůnu,
Luno, služebnice impéria.
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, bohyně Ztracených legií.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Společně obnovíme náš domov.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Pak uzdravíme zlomený svět.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Vaše Veličenstvo.
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Dračí rytíři.
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Jsi doma. Konečně.
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Něco se děje. Je s tebou Bram? Je…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Bram je v pořádku. Je tady.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Kaden taky.
- Co tedy?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak je mrtvý. Slyrak selhal.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Vidím, že jsi rezignoval na rafinovanost.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Otec ohně selhal. Jsi sám.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Zradil jsi nebo opustil jsi všechny,
kteří ti mohli přijít na pomoc.
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
Bůžky, elfy.
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Jsem to jediné, co ti na světě zbylo.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Vydej mi dračí duše
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
a až přetvořím realitu,
nechám ti dar, tvoje dítě,
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
v bezpečí s tebou tady, nedotčené,
v téhle oáze, kterou jsi stvořil.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Nesmrtelná Filomena.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Dávám ti své slovo.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Tvé nové podmínky jsou v souladu
s původní Obchodníkovou úmluvou?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- Neporušitelné.
- Dáš mi záruku…
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
že to dítě bude moje Filomena,
jak si ji pamatuji.
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
Bude ve všech směrech moje.
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Filomena tě bude milovat v příštím životě
stejně, jako tě milovala v tomto.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Bude zdravá, bez hniloby,
která ji postihla?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Slibuji, že navěky bude vzkvétat.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
Je něco, co bys neudělal,
abys znovu cítil její ruku…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
v té tvé?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Miluju tě, ale nebudu tě uctívat.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Nic.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Není nic, co bych neudělal.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Takže máme dohodu?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Má dcera, tak plná vůle.
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Měla dobré srdce a byla moudrá.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Filomena by svět,
který jsi stvořil ty, nikdy nepřijala.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Nikdy by nepřijala hrůzu
stvořenou jejím jménem.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Žádný obchod nebude.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Budiž!
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Budiž.
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana nemůže poslat armádu
do Zlámaných vršků,
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
ale může poslat nás.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Vyvolávač. Jeho věž.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Takže pomsta.
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Ne. Má něco velmi cenného, co mu nepatří.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
Démon, který zpustošil Stříbřité lesy,
po tom prahne.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Jde si pro to armáda draků.
A zatímco se zabíjejí mezi sebou…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Vezmeme si to zpátky my.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
To by nebylo moudré.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
A dost zbytečné.
Přišel jsem navrhnout spojenectví.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Lhal jsi nám! Zradil jsi nás!
Použil jsi Fymryn…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Řekl jsem vám pravdu.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Tu část, která ti vyhovovala.
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Kdo je to?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- Měsíční ďábel.
- Má krásný hlas.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Víme, že máš dračí duše ve svém držení.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Propusť je a naše věc je vyřízená.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Dovolíme ti odejít bez úhony.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Gratuluji k vašemu zbožštění, Veličenstvo,
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
ale nechápete ani tisícinu své moci.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Radil bych vám pokoru.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Draci, o které máte takovou starost,
se proměnili v popel,
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
ale Teror přežil
a je silnější než kdy dřív.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Velí třem dračím duším
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
a neustane, dokud nezíská všech osm.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Jednotlivě jsou zranitelní.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Společně a u mě jsou chráněni,
ale zdaleka ne v bezpečí.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Když jsi tak mocný,
co můžeš potřebovat od nás?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Teror je trpělivý a neúprosný nepřítel.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Přežil jsem díky extrémním prostředkům,
které mu unikly.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Svou chybu už nezopakuje.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Proto vás potřebuji, Veličenstvo.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Potřebuji boha,
aby přesunul bitvu k Jámě padlých.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Až tam budou, Terora zničím sám.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Musím jít. Musím to vidět.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Musíš být tím, čím jsi.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Možná se poučila.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Nemůže být jiná, než je.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Věděl jsi, že se to stane, že ano?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Spočítal jsem vysokou pravděpodobnost
těchto událostí, ano.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Jsou tam ale jisté aspekty,
které jsem nepředvídal.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Aspekty?
- To, jak se cítím.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
To mě taky vždycky překvapí.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Přišla jsi za mnou s proroctvím.
Dal jsem ti slib.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Očekávám, že obojí bude naplněno, Bohyně.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Naše Bohyně na tebe čeká.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Měsíční záře Selemene mě osvětluje,
jasně a čistě.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Má duše je oddána její službě.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Vítej, maličká z rodu Codwenů.
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Dítě měsíce.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Nepředstírej, že ti jde o naše dobro!
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Ty a Teror jste spolu
určitě spolupracovali!
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Nic ti nezabrání udělat to znovu!
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Možná proto jsi taky tady.
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Vaše obavy jsou přesné a oprávněné.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Já mám víc než pouhé obavy.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Vaše výhrady nemění realitu okolností
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
ani nutnost volby Jejího Veličenstva.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Museli bychom být blázni.
- Souhlasím.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Tak to je asi všechno. Díky, žes přišel.
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Teď k těm duším.
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Řekla jsem, že souhlasím. Pomohu ti.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Musím se ale připravit.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Vrátím se zítra za úsvitu.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
Je to podle tvých představ?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Ne, je to jako vzpomínka,
ale vzpomínka na sen.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Byla jasnější. Byla tam hudba.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Bylo to jako doma před válkou.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Tady není válka, smrt ani utrpení.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Ty události byly politováníhodné,
ale už jsou za námi.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Odpusť mi, Bohyně. Nemůžu dělat,
že se to nikdy nestalo.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Miluješ mě?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Přišla jsem za tebou s cílem.
Můžeme náš lid sjednotit.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Vyslov ta slova.
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Miluješ mě?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Bohyně? Něco je…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Nic z toho si nebudeš pamatovat,
malá z rodu Coedwenů.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Budeš si pamatovat jen znovuzrozenou,
silnou lásku ke mně.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Ne!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Ne!
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Poslal tě za mnou. Lhala jsi mi.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Věřila jsem, že v tobě může být dobro.
Nechtěla jsem, aby měl pravdu.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
To stačí.
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
Ta jiskra. Je moje!
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Nevezmeš mi ji!
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Ne!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Ne!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Ne!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Je moje. Prosím, je moje.
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Asi mě máš za blázna.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
Nemám důvod mu věřit.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Ani důvod předpokládat,
že to není obyčejná lest,
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
která skončí krveprolitím a tragédií.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Ale také si myslím,
že nemáme jinou možnost.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Nic není tak, jak jsem si představovala.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
Impérium, Selemene, Davion.
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Chybíte mi, Bohové.
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Věděl jsem, že budeš tady.
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Vždycky uměla líp naslouchat než já.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Umíš skvěle naslouchat.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Vůbec ne.
- Pravda.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Vím, že to neschvaluješ.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Ráda bych ti to vysvětlila, ale…
- To nemusíš.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Když si myslíš, že to je správná věc,
je to správná věc.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Doufala jsem, že mi řekneš,
jak moc se mýlím.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- A mýlíš se?
- Nevím.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Pak nemám co říct.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Tvým pochybnostem věřím víc
než jistotám kohokoliv jiného.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Nemusíš u toho být.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Ale musím, Veličenstvo.
Ukáže se, že je lhář.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
A až se to stane,
hodlám se s ním vypořádat.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Už je čas.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Ne tak docela. Dvě věci. Ty potřebuješ
pomoc, my chceme něco na oplátku.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Pět dračích duší. Nemožné.
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Nádoba je se mnou mysticky spojená.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Kdybych tuto sféru opustil bez nich,
jejich ochrana by padla.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Byli by vypuštěni, byli by zranitelní.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Ty jsi ten génius. Něco vymysli.
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
Což mě přivádí k tomu druhému.
Půjdu s tebou.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Absurdní.
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
To není žádný argument.
Ten kluk půjde. Všichni půjdeme.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
Všichni tomu parchantovi něco dlužíme.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Takové jsou mé podmínky.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Existuje způsob.
Jednu dračí duši jsi zvládl.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Možná jich zvládneš víc, aspoň na čas.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Dračí duše, vzdušné elementy,
čtyři základní síly.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Pilíře stvoření, vím.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Až bude po všem,
bude po všem. Duše se uvolní.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Duše se uvolní a nastolí přirozený řád.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Dělej, co musíš.
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
Výheň přenáší dračí sílu.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Až bude po všem,
jejich duše budou sídlit v tobě.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Tedy pokud to přežiješ.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
Bude to trochu bolet.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Můj čas vypršel. Jiskra se vrátila k tobě.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Můj život se brzy rozplyne…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
v zapomenutí.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Ještě není pozdě.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Můžeme se jim zjevit společně
a tu roztržku zacelit.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Dělala jsem, co jsem mohla,
abych vyléčila, co bylo zlomené,
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
abych chránila ztracené
a vnesla do stínů světlo.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Ale to jsi vůbec neudělala.
Všechno jsi zničila.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Hniloba byla v tobě, okolo tebe.
Čiré šílenství.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Bezmocným se boží moudrost
může znát jako šílenství.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Taky jsi kdysi bývala šílená
a budeš taková znovu.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Chvála měsíci Mene.
333
00:24:25,084 --> 00:24:26,918
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Překlad titulků: Lucie Mandziuková