1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 ¡Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Regresarás los pilares a sus cimientos. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Restaurarás las diversas formas. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 La arrogancia ciega de los dragones. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Ves mi prisión. No pudiste ver mi fortaleza. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 No pudiste ver mi ejército. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Es rápida. Cuidado. No se dispersen. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 EL VIENTO BAJO LA PUERTA 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Salve la Luna de Mene. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Mírate. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Poco mejor que un animal, cazada por tus inferiores. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Pero tenías grandes sueños. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Sí. Por un momento, fuiste temida. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Estuviste a punto de restaurar el orden correcto. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Tu pueblo, los amos del mundo. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,751 Sé quién eres. Eres el demonio, ¿no? 18 00:02:35,834 --> 00:02:38,251 Su demonio. Atacaste los Bosques de la Noche Plateada. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Soy más que eso. Yo soy tu esperanza. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Esperanza. ¿Esperanza de qué? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Un mundo reformado a tu gusto. Podemos construirlo juntos. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Pero, primero, debemos vengarnos de quien nos mintió, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 nos traicionó, nos pidió que le sirviéramos 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 y luego nos abandonó. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Estoy medio loca de cansancio, no soy estúpida. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Vete al diablo, demonio. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Te arrinconarán pronto. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Tienes miedo. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 No puedes evadirlos para siempre. Lo sabes. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Llega la hora de la muerte o la esperanza. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 ¡Oye, tú! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Me oíste. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Te oigo y respondo con la muerte. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Odiaría romperme el brazo palmeándome la espalda, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 pero esa espada estuvo genial. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 O sea, tú estuviste genial. Fuiste tú, pero la espada estuvo… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - ¿Genial? - Bastante bien, de todos modos. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Algo fuerte en el backswing, pero tan buena como las de papá. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Bueno, técnicamente, papá la hizo. Yo solo la reparé. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Es decir, la fundición funciona. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Hice que funcionara. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Oye, esta es la parte en la que debes parecer emocionado, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 o al menos parecer cautelosamente optimista. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Lo siento. Es Slyrak. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Ya pasaron casi tres meses, tres meses y nada. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Ni una visión, ni siquiera un sueño, ni un sentimiento. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 El mundo sigue aquí, eso parece una buena señal. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Los dragones siguen actuando como locos, eso parece una mala señal. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Solo podemos limpiar el desastre. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Mira, sé que estás frustrado. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Sé que te sientes abandonado, que no pudiste terminar la pelea, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 pero hiciste tu parte mejor de lo que cualquiera podría esperar, 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 más de lo que nadie podría pedir. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Tres meses. Ni una maldita cosa. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davion, hay algo que debes ver. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Estuve pensando en lo que dijiste anoche 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 y marqué los avistamientos recientes de dragones. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 No solo a los que perseguimos tú y yo, sino a Kaden y a todos los demás. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Fui hacia atrás, pensé en los caminos más probables de los Wyrmlings. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Están migrando. ¿Y qué? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Bueno, eso fue lo que pensé, al principio. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Pero eso no es migración, eso es convergencia. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Tierra, agua, brasas, 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 se unen como el año pasado en Fuerte Dragón. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 No tiene sentido. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 No hay nada importante en los Picos Rotos. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Solo son rocas. - Levantemos campamento. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Debemos irnos. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Sé lo que hay en los Picos Rotos. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 La Séptima Legión informa que aún no ha recibido fuerzas adicionales, 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 y hemos tenido problemas para mantener la cadena de suministro en… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 La Cuarta Legión es muy grande. Deberíamos reasignar el exceso. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legado Akkad dice que necesita más soldados para mantener 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 una rotación adecuada de entrenamiento. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Y la Séptima se marchita y muere de hambre en la frontera. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 La Séptima no tiene patrocinadores en la capital, Su Resplandor. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Son todos unos chacales. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 El consejo de guerra solo se maneja con un instrumento contundente. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Me temo que estará aún menos feliz con el gremio de mercaderes. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Majestad. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Disculpe la interrupción. - No seas tonto. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Admirábamos cómo el Imperio se une tras una crisis. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 ¿En qué puedo ayudarte? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Tiene visita, un viejo amigo. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 No tienes que anunciarlo. Lo envidio un poco, la vida de viaje. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 No es el Caballero Dragón, Su Resplandor. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Es complicado. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Se entregó en las puertas de la ciudad, exigiendo verla. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 ¿Y la llevaron a prisión? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Ella insistió. Dijo que era cómoda. 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Princesa. - Emperatriz Mirana, Su Majestad. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Está bien, Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - ¿Luna? - Perdóneme, Emperatriz. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Vine a jurar lealtad a la Diosa Solar. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Vine a servirle. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Para cuando llegamos al primer enclave, empezamos a verlos. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Nuestros propios soldados, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 vagando sin el poder que Selemene una vez les concedió. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 A los hombres y las mujeres les contaron la misma historia, 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 cómo cobraron vida los santuarios, 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 cómo la bendición de la diosa pasó a través de ellos, 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 cómo se vengaron y desmintieron una profecía falsa. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Pero algunos tenían preguntas. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Lucharon con un vacío en sus entrañas 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 y supieron que el amor que pudo ser había pasado. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Los reuní y los albergué. Envié exploradores en busca de más. 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 Los perdidos, los rotos, los destrozados. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - ¿Y los trajiste a todos aquí? - Se los traje a usted. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Me pidió que los salvara y lo hice. Ahora le pido que les dé un propósito. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Deme un propósito. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Déjenos pelear por usted. Rehagamos el mundo a su imagen. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 ¿Rehacer el mundo? Apenas puedo reconstruir este lugar. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Porque cree que está sola. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Solíamos creer en algo, nosotras dos. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Nada está tan roto que no pueda repararse. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Ahora tiene el poder para arreglarlo todo. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 El poder de un dios. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 El poder de un imperio. Más importante, 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 ahora me tiene a mí. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Libérala, Asar. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 ¡Majestad! Ella es el Azote. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Es mi amiga. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Pica como el infierno. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Estoy seguro de que estos accesorios no vienen en tamaño Oglodi. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Y estoy seguro de que esos brillantes hijos de perra preferirían no hacerlo. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Piénsalo así, nadie te está mirando las orejas. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Si alguien habla de tus orejas, se las verá conmigo. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Ahora, fórmense. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Si nada te queda bien, al menos podrías usar una bandera. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 No, no es eso, querida. Es más que eso. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Aún soy Gallardo de Nivan en mi corazón, pero mi espada sigue a tu servicio. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Nunca dejas de confundirme. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Todos debemos tener metas. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 ¿Estás segura de que esto es tuyo, este uniforme, esta bandera? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 La bandera no, ella. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 ¿Quién se arrodilla ante el Trono Solar? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Yo, Su Resplandor. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Luna de las llanuras y los Bosques de la Noche Plateada. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Le ofrezco mi corazón, mi valor, mi acero. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Busco su luz, su amor. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 La acepto como Diosa Emperatriz, primera en pensar, primera en actuar. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Párate en la luz. ¿Y estos soldados? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Mi Legión Perdida. Muchos ya han peleado por usted. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Su devoción está grabada en cicatrices, tatuadas con dolor. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Acepta la bendición del Trono Solar, Luna del Imperio. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, la diosa de la Legión Perdida. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Juntas reconstruiremos nuestro hogar. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Entonces sanaremos un mundo roto. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Su majestad. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Caballero Dragón. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Llegaste a casa. Por fin. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Algo anda mal. ¿Bram está contigo? ¿Está…? 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram está bien. Bram está aquí. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Kaden también. - Entonces, ¿qué? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak está muerto. Slyrak falló. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Veo que abandonaste la sutileza. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 El Padre del Fuego falló. Estás solo. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Traicionaste o abandonaste a todos los que pudieron venir a ayudarte, 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 los dioses, los elfos. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Soy lo único que te queda en el mundo. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Entrega las almas de los dragones, 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 y, cuando rehaga la realidad, te dejaré un regalo, tu hijo, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 a salvo contigo aquí, intacto en este oasis que has creado. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Filomena inmortal. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Este es mi compromiso, mi renegociación. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ¿Ofrecen los términos revisados según el aquelarre original de El Tendero? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Inviolable. - Garantizas 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 que la niña será mi Filomena, como la recuerdo. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Será mía en todos los sentidos. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena te amará en su próxima vida como te amó en esta. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 ¿Estará sana, libre de la podredumbre que se la llevó? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Lo prometo, una eternidad de flores. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 ¿Qué no harías por sentir su mano 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 en la tuya otra vez? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Te amo. No te adoraré. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Nada. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 No hay nada que no haría. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Entonces, ¿tenemos un trato? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Mi hija, tan obstinada. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Tenía un buen corazón y era sabia. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena nunca aceptaría un mundo hecho por ti. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Nunca aceptaría un horror creado en su nombre. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 No habrá ningún trato. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Que así sea. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Que así sea. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana no puede enviar un ejército a los Picos Rotos, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 pero puede enviarnos a nosotros. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 El Sabio. Su torre. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Será una venganza, entonces. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 No. Tiene algo muy valioso que no le pertenece. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 El demonio que devastó los Bosques de la Noche Plateada lo quiere desesperadamente. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Un ejército de dragones vendrá a buscarlo. Mientras se matan entre ellos… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Nosotros lo recuperamos. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Eso no sería sabio. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 Y bastante innecesario. Vine a proponer una alianza. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Nos mentiste. Nos traicionaste. Usaste a Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Les dije la verdad. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Las partes que te convenían. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 ¿Quién es este tipo? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - El Diablo de la Luna. - Tiene una voz encantadora. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Sabemos que tienes las almas de dragón. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Libéralas, y nuestro asunto concluirá. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Se te permitirá salir ileso. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Felicitaciones por su apoteosis, Majestad, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 pero no entiende ni una milésima parte de su poder. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Aconsejo humildad. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Los dragones que le preocupaban son ceniza, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 pero Terrorblade sigue siendo más poderoso que nunca. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Él controla tres almas de dragón 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 y no descansará hasta conseguir las ocho. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Individualmente, son vulnerables. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Juntas, conmigo, están más seguras, pero lejos de estar a salvo. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Bueno, si eres tan poderoso, ¿qué podrías necesitar de nosotros? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade es un enemigo paciente e implacable. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Sobreviví por medios extremos que no consideró. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 No repetirá su error. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Así que la necesito, Majestad. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Necesito un dios que lleve la pelea a Foulfell. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Una vez allí, yo mismo destruiré a Terrorblade. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Debo irme. Tengo que ver. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Tienes que ser quien eres. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Tal vez aprendió. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 No puede ser otra cosa que lo que es. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Sabías que esto pasaría, ¿no? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Calculé una alta probabilidad de estos eventos, sí. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Sin embargo, hay aspectos que no preví. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - ¿Aspectos? - Cómo me sentiría. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Eso siempre me sorprende. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Tú viniste a mí con la profecía. Te hice una promesa. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Creo que ambas se cumplirán, diosa. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Nuestra diosa te espera. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 La luna de Selemene brilla a través de mí, luminosa y pura. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Mi alma está sellada en su servidumbre. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Bienvenida, pequeña Coedwen. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Hija de la Luna. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 No te quedes ahí actuando como si quisieras lo mejor para nosotros. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Trabajabas con Terrorblade. Tenías que hacerlo. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Nada te impide volver a hacerlo. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Por lo que sabemos, por eso estás aquí. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Tus acusaciones son correctas y tus preocupaciones están justificadas. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Estoy más que preocupada. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Sus reservas no cambian la realidad de las circunstancias 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 o la necesidad de la elección de Su Majestad. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Deberíamos estar locos para hacerlo. - Estoy de acuerdo. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Supongo que eso es todo. Gracias por venir. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Ahora, sobre las almas. 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Dije que estoy de acuerdo. Te ayudaré. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Debo hacer algunos arreglos. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Regresaré mañana al amanecer. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 ¿Es como lo imaginabas? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 No, es como un recuerdo, pero el recuerdo de un sueño. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Era más brillante. Había música. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Era como mi hogar antes de la guerra. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Aquí no hay guerra, ni muerte, ni sufrimiento. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Esos eventos fueron lamentables, pero ya quedaron atrás. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Perdóname, diosa. No puedo fingir que nunca sucedieron. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 ¿Me amas? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Acudí a ti con un propósito. Podemos unir a nuestro pueblo. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Di las palabras. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 ¿Me amas? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 ¿Diosa? Algo está… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 No recordarás nada de esto, pequeña Coedwen. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Solo recordarás un amor renovado e intenso por mí. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ¡No! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 ¡No! 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Él te envió conmigo. Me mentiste. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Creí que podía haber bondad en ti. No quería que él tuviera razón. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Suficiente. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 La chispa. Es mía. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 No me la quitarás. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 ¡No! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 ¡No! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ¡No! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Es mía. Por favor, es mía. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Debes pensar que estoy loca. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 No tengo motivos para confiar en él. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Ni razón para creer que esto no sea más que otra treta 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,543 que acaba en derramamiento de sangre y tragedia. 280 00:20:54,376 --> 00:20:57,334 Pero también creo que no tenemos opciones. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Nada de esto es como pensé que sería. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 El Imperio, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Cielos, te extraño. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Supuse que estarías aquí. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Siempre supo escuchar mejor que yo. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Sabes escuchar. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Soy un desastre. - Cierto. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Sé que no estás de acuerdo. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Ojalá pudiera explicártelo, pero… - No tienes que hacerlo. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Si crees que esto es lo correcto, es lo correcto. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Esperaba que me dijeras lo equivocada que estoy. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - ¿Lo estás? - No lo sé. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Entonces, no tengo nada que decir. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Confío en tu duda más que en la certeza de nadie. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 No tienes que estar aquí para esto. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Sí, Majestad. Demostrará que es un mentiroso. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Cuando lo haga, pretendo cortarle la cabeza. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Ha llegado la hora. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 No del todo. Dos cosas, si quieres ayuda, necesitamos algo de ti. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Las cinco almas de dragón. Imposible. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 El recipiente está unido místicamente a mí. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Si dejara este plano sin ellos, la contención terminaría. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Serían liberados, vulnerables. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Tú eres el genio. Resuélvelo. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 Eso me lleva a la segunda cosa. Iré contigo. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Ridículo. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Esto no es una discusión. El chico va. Iremos todos. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Todos le debemos algo al bastardo. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Esas son mis condiciones. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Hay una manera. Contuviste un alma de dragón. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Tal vez puedas contener más, al menos por un tiempo. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Las almas de dragón, el elemento Aire, las Cuatro Fuerzas Fundamentales. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Los Pilares de la Creación, lo sé. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Cuando esto se acabe, se acaba. Las almas serán liberadas. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Se liberarán las almas y se restaurará el orden natural. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Haz lo que tengas que hacer. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 La forja canaliza el poder del dragón. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Cuando esté listo, sus almas residirán dentro de ti. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Siempre y cuando sobrevivas. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Habrá un poco de dolor. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Mi tiempo ya pasó. La chispa ha regresado a ti. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Pronto, mi vida se irá al vacío… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 olvidada. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 No es demasiado tarde. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Podemos aparecernos juntas, sanar la grieta. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Hice lo que pude para sanar lo que se había roto, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 para proteger a los perdidos y llevar luz a las sombras. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Pero eso no fue lo que hiciste. Rompiste todo. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Había algo podrido en ti, a tu alrededor, una locura. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 La sabiduría de un dios les parecería una locura a los indefensos. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Te enojaste una vez y te enojarás de nuevo. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Salve la Luna de Mene. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Subtítulos: Florencia Lago