1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 ¡Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Devolverás los pilares a su fundación. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Restaurarás la diversa forma. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 La ciega arrogancia de los dragones. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Ves mi prisión, pero no mi fortaleza. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Pero no mi ejército. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Es rápida. Con cuidado. No os disperséis. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 EL VIENTO BAJO LA PUERTA 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Alabada sea la luna de Mene. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Mírate. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 No eres mucho mejor que un animal, cazada por aquellos inferiores a ti. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Pero qué sueños albergabas. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Sí. Por un momento, te temieron. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Casi conseguiste restaurar el orden legítimo. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Tus semejantes, los amos del mundo. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Sé quién eres. Eres el demonio, ¿verdad? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 Su demonio. Atacaste los Bosques de Nightsilver. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Soy más que eso. Soy tu esperanza. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 ¿Esperanza de qué? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 De un mundo reformado a tu gusto. Podemos construirlo juntos. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Pero antes, nos vengaremos del que nos mintió, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 nos traicionó, nos pidió que le sirviéramos 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 y nos abandonó. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 El cansancio me ha afectado, pero soy tonta. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Vete a la mierda, demonio. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Pronto te arrinconarán. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Tienes miedo. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 No puedes evitarlos siempre. Ya lo sabes. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 La hora de la muerte o la esperanza está aquí. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 ¡Oye, tú! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Ya me has oído. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Te he oído, y la muerte es mi respuesta. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 No soy amigo de loar mis hazañas, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 pero esa espada era genial. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 O sea, tú estuviste genial. Lo hiciste todo tú, pero esa espada… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - ¿Era genial? - Bastante buena. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Un poco ruidosa, pero lo mejor que ha hecho Padre. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Técnicamente, la hizo Padre. Yo la he reparado. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 El caso es que la Forja funciona. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Gracias a mí. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Ahora es cuando deberías alegrarte, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 o por lo menos parecer un poco optimista. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Lo siento. Es Slyrak. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Han pasado casi tres meses. Pero nada. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Ni una visión, ni un sueño. Ni siquiera una sensación. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 El mundo sigue aquí. Eso parece una buena señal. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Los dragones siguen actuando como locos. Esa es mala. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Solo podemos limpiar el desastre. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Sé que estás frustrado. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Apartado, como si tu lucha se hubiera quedado a medias. 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 Pero cumpliste con tu parte mejor de lo esperado. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Más de lo que tenían derecho a pedirte. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Tres meses. Y nada en absoluto. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davion, deberías ver algo. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Pensé en lo que dijiste anoche 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 y tracé los avistamientos recientes de dragones. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 No solo los que tú y yo seguimos, sino los de Kaden y los demás. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Fui al revés y calculé las rutas más probables de las crías. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Están migrando. ¿Y? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Eso es lo que pensé al principio. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Pero eso no es migrar, es converger. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Tierra, agua, brasas. 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 Se están reuniendo, como el año pasado en Fuerte Dragón. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 No tiene sentido. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 No hay nada importante en los Picos Rotos. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Son solo rocas. - Recoge ya. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Tenemos que irnos. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Sé lo que hay allí. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 La Séptima Legión aún no ha recibido fuerzas suplementarias 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 y ha habido problemas para mantener la cadena de suministro en… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 La Cuarta Legión es grande. Deberíamos reasignar el exceso. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 El general Akkad dice necesitar los soldados adicionales 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 para mantener la rotación del entrenamiento. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Mientras la Séptima se debilita y pasa hambre en la frontera. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 La Séptima no tiene mecenas en la capital, su resplandor. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Son unos chacales. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Para dirigir un consejo de guerra hace falta mano dura. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Me temo que el gremio de mercaderes os enfadará aún más. 80 00:06:28,668 --> 00:06:30,376 Majestad. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Disculpad la interrupción. - No digas tonterías. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Estábamos admirando la resistencia del Imperio después de una crisis. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 ¿En qué puedo ayudarte? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Tenéis visita. Una vieja amistad. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 ¡Davion! 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 No tienes que anunciarlo. Lo envidio un poco. Su vida itinerante. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 No es el Caballero Dragón, su resplandor. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Es complicado. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Se entregó a las puertas de la ciudad y exigió veros. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 ¿Y la encerraron? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Ella insistió. Dijo que estaría cómoda. 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Princesa. - Emperatriz Mirana. Majestad. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 No pasa nada, Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - ¿Luna? - Perdonadme, emperatriz. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 He venido a jurar mi lealtad a la diosa del Sol. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 He venido a serviros. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Cuando llegamos al primer enclave, los vimos. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Nuestros soldados 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 vagando sin el poder que una vez Selemene les dio. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 A hombres y mujeres les contaron la misma historia. 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Que los santuarios cobraron vida. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Que la bendición de la diosa fluyó por ellos. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Que se vengaron y esparcieron la mentira de una falsa profecía. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Pero algunos tenían preguntas. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Lucharon con un vacío en sus entrañas 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 y sabían que el amor que una vez hubo se había extinguido. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Los reuní y los protegí. Mandé a buscar más: 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 a los perdidos, a los rotos, a los afligidos. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - ¿Y los has traído a todos? - Os los he traído a vos. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Me pedisteis que los salvara. Y ahora yo os pido que les deis un propósito. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Dadme un propósito. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Permitidnos luchar por vos. Reconstruyamos el mundo a vuestra imagen. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 ¿Reconstruir el mundo? Apenas puedo reconstruir este lugar. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Porque creéis que estáis sola. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Antes las dos creíamos en algo. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 No hay nada tan roto que no pueda arreglarse. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Ahora vos tenéis el poder de arreglarlo todo. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 El poder de una diosa. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 El poder de un imperio. Y, lo más importante, 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 ahora me tenéis a mí. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Libérala, Asar. 122 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ¡Majestad! Ella es el Azote. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Es amiga mía. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Pica como el Quinto Infierno. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Seguro que no hacen estos accesorios para la talla de un oglodi. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Y seguro que esos hijos de la gran puta prefieren que así sea siempre. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Así nadie se queda mirando a tus orejas. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Si dicen algo de ellas, responderán ante mí. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Formad. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Si no tienen nada para ti, lleva el estandarte. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 No es eso, querida. Hay algo más. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Pertenezco a los Gallardos de Nivan, pero mi espada sigue a tu servicio. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Nunca dejas de confundirme. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Todos necesitamos una meta. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 ¿Esa es la tuya? ¿Ese uniforme, ese estandarte? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 El estandarte no. Ella. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 ¿Quién se arrodilla ante el Trono Solar? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Yo, su resplandor. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Luna de las llanuras y los Bosques de Nightsilver. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Te ofrezco mi corazón, mi valor, mi acero. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Busco tu luz, tu amor. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Te recibo como diosa emperatriz. Mis pensamientos y mis acciones son tuyos. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Ponte en pie bajo la luz. ¿Y estos soldados? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Mi Legión Perdida. Muchos ya han luchado por ti. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Su devoción está en sus cicatrices, talladas en dolor. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Acepta la bendición del Trono Solar, Luna del Imperio. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, diosa de la Legión Perdida. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Juntas reconstruiremos nuestro hogar. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Y arreglaremos un mundo roto. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Majestad. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Caballero Dragón. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Estás en casa. Por fin. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Algo va mal. ¿Estás con Bram? ¿Está…? 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram está bien. Está aquí. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Y Kaden. - ¿Entonces? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak está muerto. Ha fracasado. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Veo que has abandonado las sutilezas. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 El Padre del Fuego ha fracasado. Estás solo. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Has traicionado y abandonado a todo el que te ha ayudado: 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 los diosecillos, los elfos. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Soy todo lo que te queda en el mundo. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Entrega las almas de los dragones 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 y, cuando reconstruya la realidad, te entregaré un regalo. A tu hija, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 a salvo contigo aquí, intacta en este oasis que has creado. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 A una inmortal Filomena. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Ese será mi compromiso, mi renegociación. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ¿Ofreces todos los términos del aquelarre original del Tendero? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Es inviolable. - Garantizas 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 que la niña será mi Filomena, tal y como la recuerdo. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Que será solo mía. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena te amará en la próxima vida como te amó en esta. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 ¿Estará sana y libre de la podredumbre que se la llevó? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Te prometo una eternidad de flores. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 ¿Qué no harías para sentir su mano 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 sobre la tuya de nuevo? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Te quiero. Pero no te adoraré. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Nada. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 No hay nada que no haría. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Entonces, ¿trato hecho? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Mi hija, qué obstinada era. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Tenía un corazón puro y era sabia. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena nunca aceptaría un mundo hecho por ti. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Nunca aceptaría un horror creado en su nombre. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 No habrá ningún trato. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Que así sea. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Que así sea. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana no puede enviar un ejército a los Picos Rotos. 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 Pero sí a nosotros. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 El Erudito. Su torre. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Que se consuma la venganza. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 No. Tiene algo de mucho valor que no le pertenece. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 El demonio que destruyó los Bosques de Nightsilver lo quiere desesperadamente. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Un ejército de dragones lo busca. Mientras se matan entre ellos… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Lo recuperamos. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,376 Eso sería imprudente. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 E innecesario. Vengo a proponer una alianza. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Nos mentiste. Nos traicionaste. Usaste a Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Os dije la verdad. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Las partes que te convenían. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 ¿Quién es ese? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - El Diablo de la Luna. - Tiene una voz preciosa. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Sabemos que tienes las almas de los dragones. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Libéralas y habremos terminado. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Podrás irte sin daño alguno. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Enhorabuena por vuestra glorificación, majestad, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 pero no entendéis ni una milésima parte de vuestro poder. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Os aconsejo humildad. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Los dragones que os preocupan son ceniza, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 pero Terrorblade es más poderoso que nunca. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Tiene en su poder tres almas de dragones 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 y no descansará hasta que reclame las ocho. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Individualmente, son vulnerables. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Juntas, conmigo, están mejor, pero lejos de estar seguras. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Si tanto poder albergas, ¿por qué nos necesitas? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade es un enemigo paciente e implacable. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Sobreviví gracias a recursos extremos que no tuvo en consideración. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 No repetirá ese error. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Así que os necesito, majestad. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Necesito una diosa que lleve la lucha a Foulfell. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Una vez allí, destruiré a Terrorblade yo mismo. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Tengo que irme. Tengo que verlo. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Tienes que ser quien eres. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Quizá haya aprendido. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 No puede ser más que quien es. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Sabías que esto ocurriría, ¿verdad? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Vi una gran probabilidad de que esto se cumpliera, sí. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Sin embargo, hay aspectos que no preví. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - ¿Aspectos? - Cómo me sentiría. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Eso también me sorprende siempre. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Viniste a mí con la profecía. Te hice una promesa. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Anticipo que ambas se cumplirán, diosa. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Nuestra diosa te espera. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 La luna de Selemene brilla a través de mí, luminosa y pura. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Mi alma solo la sirve a ella. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Bienvenida, pequeña coedwen. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Hija de la Luna. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 No te quedes ahí parado fingiendo que te preocupan nuestros intereses. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Estabas con Terrorblade. Seguro. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Nada te impide volver a estarlo. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Que nosotros sepamos, por eso estás aquí. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Tus acusaciones son acertadas y tus preocupaciones están justificadas. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Es algo más que preocupación. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Vuestras reservas no cambian la realidad de los sucesos 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ni la necesidad de elección de su majestad. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Es una locura. - Estoy de acuerdo. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Creo que se acabó. Gracias por venir. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 En cuanto a las almas… 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Estoy de acuerdo. Te ayudaré. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Debo preparar ciertas cosas. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Volveré mañana al amanecer. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 ¿Es como lo imaginaste? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 No, es como un recuerdo. Pero el recuerdo de un sueño. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Era más brillante. Había música. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Era como mi casa antes de la guerra. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Aquí no hay guerra. Ni muerte, ni sufrimiento. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Aquello fue desafortunado, pero ya ha quedado atrás. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Perdóname, diosa. No puedo hacer como si no hubiera pasado. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 ¿Me quieres? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Vine a ti con un propósito. Podemos unir a nuestro pueblo. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,209 Di las palabras. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 ¿Me quieres? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 ¿Diosa? Algo no… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 No recordarás nada de esto, pequeña coedwen. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Solo un amor renovado e intenso por mí. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ¡No! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 ¡No! 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Él te envió. Me mentiste. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Creí que podías albergar algún bien. Deseaba que se equivocase. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Basta. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,543 La chispa. Es mía. 271 00:20:22,626 --> 00:20:25,376 No me la arrebatarás. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 ¡No! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 ¡No! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ¡No! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Por favor, es mía. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Debes pensar que estoy loca. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 No tengo motivos para confiar en él. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Ni razón para no creer que solo es otra artimaña 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 que solo traerá más sangre y tragedia. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Pero también creo que no tenemos opciones. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Nada de esto es como creí que sería. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 El Imperio, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Dioses, os extraño. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Suponía que estarías aquí. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Siempre ha sabido escuchar mejor que yo. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Sabes escuchar muy bien. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - No hay nadie peor. - Cierto. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Sé que no lo apruebas. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Ojalá pudiera explicártelo, pero… - No tienes por qué. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Si crees que es lo correcto, lo es. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Esperaba que me dijeras que me equivoco. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - ¿Te equivocas? - No lo sé. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Entonces no tengo nada que decir. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Confío en tus dudas más que en las certezas de los demás. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 No tienes que quedarte. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Claro que sí, majestad. Demostrará que es un mentiroso. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Y cuando lo haga, reclamaré su cabeza. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Ha llegado la hora. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 No del todo. Dos cosas. Si quieres ayuda, necesitamos algo de ti. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Las cinco almas de los dragones. No puede ser. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Su recipiente está unido místicamente a mí. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Si dejase esta realidad sin ellas, su contención terminaría. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Quedarían libres, vulnerables. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Tú eres el genio. Piensa en algo. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 Lo que me lleva a la segunda cosa. Yo iré contigo. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Eso es absurdo. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Esto no es una discusión. El chico irá. Todos iremos. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Todos le debemos algo a ese cabrón. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Esas son mis condiciones. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Hay un modo. Has contenido el alma de un dragón. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Quizá puedas contener más, al menos por un tiempo. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Almas de dragones, el Elemento del Aire, las Cuatro Fuerzas Fundamentales. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Los Pilares de la Creación, lo sé. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Cuando esto se acabe, se acaba. Las almas serán liberadas. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Serán liberadas y se restablecerá el orden natural. 316 00:22:58,418 --> 00:23:00,501 Haz lo que tengas que hacer. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 La Forja canaliza el poder del dragón. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Una vez hecho, sus almas vivirán en ti. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Siempre que sobrevivas. 320 00:23:27,751 --> 00:23:30,126 Va a dolerte un poco. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Mi tiempo ha pasado. La chispa ha vuelto a ti. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Pronto, mi vida se precipitará al vacío. 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 Me olvidarán. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Aún no es tarde. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Podemos aparecer juntas, curar la grieta. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Hice lo que pude para arreglar lo que se había roto. 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 Para proteger a los perdidos y llevar luz a las sombras. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 No hiciste nada de eso. Lo rompiste todo. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Había algo podrido dentro de ti y a tu alrededor. Una locura. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 La sabiduría de un dios puede parecer locura para los que no tienen poder. 331 00:24:09,209 --> 00:24:15,126 La ira te inundó una vez y lo hará de nuevo. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Alabada sea la luna de Mene. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Subtítulos: JJ Porto