1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 ‏טרורבלייד! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 ‏אתה תחזיר את עמודי התווך ליסודות שלהם. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 ‏אתה תשקם את הצורה של המרחב. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 ‏היהירות העיוורת של דרקונים. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 ‏אתם רואים את הכלא שלי. ‏אתם לא רואים את המצודה שלי. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 ‏אתם לא רואים את הצבא שלי. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 ‏היא מהירה. תיזהרו. אל תפרקו את המבנה. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 ‏- הרוח שמתחת לדלת - 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 ‏השבח לירח של מנה. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 ‏תראי אותך. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 ‏ממש כמו חיה שנחותים ממך צדים. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 ‏אבל היו לך חלומות גדולים. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 ‏כן. לרגע פחדו ממך. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 ‏עמדת על סף השבת הסדר על כנו. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 ‏בני עמך, אדוני העולם. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 ‏אני יודעת מי אתה. אתה השד, מה? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 ‏השד שלו. תקפת את יער נייטסילבר. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 ‏אני יותר מזה. אני התקווה שלך. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 ‏תקווה. תקווה למה? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 ‏לעולם שיעוצב מחדש לטעמך. ‏נוכל לבנות אותו יחד. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 ‏אבל ראשית, ננקום במי ששיקר לנו, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 ‏בגד בנו, ביקש שנשרת אותו… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 ‏ואז נטש אותנו. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 ‏אני חצי משוגעת מתשישות, לא טיפשה. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 ‏לך תזדיין, שד. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 ‏הם ידחקו אותך לפינה בקרוב. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 ‏את מפחדת. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 ‏את לא יכולה לחמוק מהם לנצח. ‏את יודעת שזה נכון. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 ‏קרבה השעה למוות או לתקווה. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 ‏את שם! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 ‏שמעת אותי. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 ‏אני שומעת אותך והתגובה שלי היא מוות. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 ‏לא הייתי רוצה לשבור את היד ‏כשאני טופח לעצמי על השכם, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 ‏אבל החרב הייתה די מעולה. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 ‏כלומר, אתה היית מעולה. ‏בעיקר אתה, אבל החרב הייתה… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 ‏מעולה? ‏-לא רעה, בכל מקרה. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 ‏היא רועשת קצת בהנפה אחורית, ‏אבל זה לא פחות טוב מהעבודה של אבא. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 ‏טוב, טכנית, אבא יצר אותה. ‏אני רק תיקנתי אותה. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 ‏העיקר הוא שבית היציקה עובד. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 ‏גרמתי לו לעבוד. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 ‏היי, זה החלק שבו אתה אמור לשחק אותה נלהב, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 ‏או לפחות להפגין אופטימיות זהירה. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 ‏סליחה. זה בגלל סליירק. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 ‏עברו כמעט שלושה חודשים. ‏שלושה חודשים וכלום. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 ‏לא חזון, אפילו לא חלום, אפילו לא תחושה. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 ‏העולם עדיין כאן. זה כנראה סימן טוב. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 ‏הדרקונים עדיין מתנהגים בטירוף. ‏זה כנראה סימן רע. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 ‏אנחנו יכולים רק לסדר את הבלגן. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 ‏אני יודע שאתה מתוסכל. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 ‏אני יודע שאתה מרגיש שנותרת מאחור, ‏שלא זכית לסיים את הקרב, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 ‏אבל מילאת את תפקידך ‏טוב יותר מכפי שמישהו יכול היה לצפות. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 ‏טוב יותר משאפשר היה לדרוש ממך. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 ‏שלושה חודשים. שום דבר, לעזאזל. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 ‏דוויון, אתה צריך לראות משהו. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 ‏חשבתי על מה שאמרת אתמול. 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 ‏אז התחלתי לרשום ‏את תצפיות הדרקונים האחרונות. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 ‏לא רק אלה שאתה ואני רדפנו אחריהם, ‏אלא גם קיידן וכל האחרים. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 ‏חישבתי לאחור, גיליתי את הנתיבים ‏הסבירים ביותר של הדרקונונים. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 ‏הם נודדים. אז מה? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 ‏כך גם אני חשבתי בהתחלה. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 ‏אבל זאת לא נדידה, זאת התכנסות. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 ‏אדמה, מים, גחלת, 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 ‏הם נאספים כמו בשנה שעברה במעוז דרקון. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 ‏כלומר, זה לא הגיוני. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 ‏אין שום דבר חשוב בפסגות השבורות. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 ‏רק ערימה של סלעים. ‏-תארוז הכול. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 ‏אנחנו צריכים ללכת. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 ‏אני יודע מה יש בפסגות השבורות. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 ‏הלגיון השביעי דיווח שטרם קיבל תגבורת, 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 ‏ונתקלנו בבעיות בשמירה ‏על שרשרת האספקה שלנו… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 ‏הלגיון הרביעי כבד. ‏כדאי שנחלק מחדש את העודפים. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 ‏לגטוס אקאד טוען שהוא זקוק לחיילים נוספים 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 ‏כדי לשמור על סבב אימונים ראוי. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 ‏בזמן שהשביעי סובל וגווע ברעב בגבול. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 ‏לשביעי אין פטרון בבירה, הוד זוהרך. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 ‏תנים, כולם. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 ‏הדרך היחידה לנהל את מועצת המלחמה ‏היא בעזרת מכשיר קהה. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 ‏חוששני שתהיי מרוצה ‏עוד פחות מאיגוד הסוחרים. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 ‏הוד מלכותך. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 ‏סליחה על ההפרעה. ‏-אל תדבר שטויות. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 ‏פשוט התפעלנו מהאופן שבו ‏האימפריום מתאושש ממשבר. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 ‏איך אפשר לעזור לך? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 ‏יש לך אורח, חבר ותיק. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 ‏דוויון. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 ‏אין צורך להכריז עליו. ‏אני מקנאה בו קצת. החיים בדרכים. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 ‏זה לא אביר הדרקון, הוד זוהרך. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 ‏זה מורכב. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 ‏היא נכנעה בשערי העיר ודרשה לפגוש אותך. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 ‏והם זרקו אותה לכלא השמור? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 ‏היא התעקשה. היא אמרה שזה "נוח". 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 ‏נסיכה. ‏-הקיסרית מירנה, הוד מלכותה. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 ‏זה בסדר, אסאר. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 ‏לונה? ‏-סלחי לי, קיסרית. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 ‏באתי להישבע אמונים לאלת השמש. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 ‏באתי לשרת אותך. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 ‏כשהגענו למובלעת הראשונה, ‏התחלנו לראות אותם. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 ‏החיילים שלנו, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 ‏משוטטים ללא הכוח שניתן פעם לסלמנה. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 ‏לגברים ולנשים, הם סיפרו את אותו הסיפור, 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 ‏שהמקדשים התעוררו לחיים. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 ‏שברכת האלה עברה דרכם. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 ‏שהם נקמו והוכיחו שהנבואה הכוזבת היא שקר. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 ‏אבל לכמה מהם היו שאלות. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 ‏הם נאבקו בריקנות פנימית, 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 ‏והם ידעו איזו אהבה הייתה שם וחלפה. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 ‏אספתי אותם ונתתי להם מחסה, ‏שלחתי גששים למרחקים כדי למצוא עוד, 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 ‏האבודים, השבורים, הנטושים. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 ‏והבאת את כולם הנה? ‏-הבאתי אותם אלייך. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 ‏ביקשת שאציל אותם וכך עשיתי, ‏ועכשיו אני מבקשת ממך לתת להם מטרה. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 ‏תני לי מטרה. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 ‏תני לנו להילחם עבורך. ‏תני לנו לברוא את העולם מחדש בצלמך. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 ‏לבנות מחדש את העולם? ‏אני בקושי יכולה לבנות את המקום הזה מחדש. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 ‏כי את חושבת שאת לבד. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 ‏פעם האמנו במשהו, שתינו. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 ‏אין דבר שבור כל כך שאי אפשר לתקן אותו. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 ‏כעת יש לך את הכוח לתקן הכול. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 ‏כוחה של אלה. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 ‏כוחה של אימפריה. והכי חשוב… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 ‏עכשיו יש לך אותי. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 ‏שחרר אותה, אסאר. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 ‏הוד מלכותך! היא המרשעת. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 ‏היא חברה שלי. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 ‏מגרד לי כמו בגיהינום החמישי. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 ‏אני די בטוח שאין את השריון הזה ‏במידה שמתאימה לאוגלודי. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 ‏ואני בטוח שבני הזונות הנוצצים האלה ‏מעדיפים שגם לא יהיה לעולם. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 ‏תחשוב על זה, ‏כך אף אחד לא יבהה באוזניים שלך. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 ‏למי שיגיד מילה על האוזניים שלך ‏יהיה עסק איתי. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 ‏עכשיו, הסתדרו. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 ‏אם כלום לא מתאים, ‏אתה יכולה לפחות לענוד את הדגל. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 ‏לא, זה לא העניין, יקירתי. זה יותר מזה. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 ‏אני עדיין ניבאן גלאנטס בלבי, ‏אך חרבי עודה לשירותך. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 ‏אתה אף פעם לא מפסיק לבלבל אותי. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 ‏כולנו צריכים מטרות. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 ‏את בטוחה שזה שלך, המדים והדגל? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 ‏לא הדגל, היא. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 ‏מי כורע ברך בפני כס השמש? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 ‏אני, הוד זוהרך. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 ‏לונה מהמישורים ויערות נייטסילבר. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 ‏אני מציעה לך את לבי, ‏את אומץ לבי, את הפלדה שלי. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 ‏אני מבקשת את האור שלך, את אהבתך. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 ‏אני רואה בך קיסרית אלה, ‏העומדת בראש מחשבותיי ופעולותיי. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 ‏עמדי באור. והחיילים האלה? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 ‏הלגיון האבוד שלי. ‏רבים מהם כבר נלחמו למענך. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 ‏המסירות שלהם חקוקה בצלקות, מוכתמת בכאב. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 ‏קבלי את ברכת כס מלכות השמש, ‏לונה מהאימפריום. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 ‏לונה, אלת הלגיון האבוד. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 ‏יחד נבנה מחדש את הבית שלנו. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 ‏ואז נרפא עולם שבור. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 ‏הוד מלכותך. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 ‏אביר דרקון. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 ‏חזרת הביתה. סוף כל סוף. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 ‏משהו לא בסדר. בראם נמצא איתך? הוא… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 ‏בראם בסדר. בראם נמצא כאן. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 ‏גם קיידן. ‏-אז מה הבעיה? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 ‏סליירק מת. סליירק כשל. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 ‏אני רואה שוויתרת על העידון. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 ‏אב האש נכשל. נותרת לבד. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 ‏בגדת או נטשת את כל מי ‏שהיה עשוי לבוא לעזרתך, 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 ‏האלילה, האלפים. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 ‏אני כל מה שנותר לך בעולם. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 ‏תן לי את נשמות הדרקונים, 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 ‏וכשאצור מחדש את המציאות, ‏אשאיר לך מתנה, את בתך, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 ‏בטוחה איתך כאן, ‏בריאה ושלמה בנווה המדבר שיצרת. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 ‏פילומנה בת אלמוות. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 ‏זו ההתחייבות שלי, המשא ומתן המחודש. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ‏אתה מציע תנאים מתוקנים ‏על פי ברית בעל החנות המקורית? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 ‏בהחלט. ‏-אתה מבטיח… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 ‏שהילדה תהיה פילומנה שלי, ‏כמו שאני זוכר אותה. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 ‏היא תהיה שלי בכל מובן. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 ‏פילומנה תאהב אותך בעולם הבא, ‏כמו שאהבה אותך בעולם הזה. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 ‏היא תהיה בריאה, ‏נקייה מהריקבון שהשתלט עליה? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 ‏אני מבטיח נצח של פרחים. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 ‏מה לא היית עושה כדי להרגיש את ידה… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 ‏בידך שוב? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 ‏אני אוהבת אותך. לא אסגוד לך. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 ‏שום דבר. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 ‏אין שום דבר שלא הייתי עושה. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 ‏אז עשינו עסק? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 ‏בתי, בעלת רצון חזק כל כך. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 ‏והיה לה לב טוב והיא הייתה חכמה. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 ‏פילומנה לא תקבל לעולם עולם שאתה יצרת. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 ‏היא לא תסכים לעולם לזוועה שנעשתה בשמה. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 ‏לא תהיה שום עסקה. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 ‏יהי כן. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 ‏יהי כן. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 ‏מירנה לא יכולה לשלוח צבא לפסגות השבורות, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 ‏אבל היא יכולה לשלוח אותנו. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 ‏החכם. המגדל שלו. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 ‏אז זו תהיה נקמה. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 ‏לא. יש לו משהו יקר ערך שלא שייך לו. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 ‏השד שהחריב את יערות נייטסילבר ‏רוצה אותו נואשות. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 ‏צבא של דרקונים בדרך לקחת את זה. ‏בזמן שהם יהרגו זה את זה… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 ‏אנחנו ניקח את זה חזרה. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 ‏זה לא יהיה נבון. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 ‏ודי מיותר. באתי להציע ברית. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 ‏שיקרת לנו. בגדת בנו. השתמשת בפימרין… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 ‏אמרתי לכם את האמת. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 ‏את החלקים שלה שהתאימו לך. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 ‏מי הבחור הזה? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 ‏שטן הירח. ‏-יש לו קול מקסים. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 ‏ידוע לנו שנשמות הדרקונים ברשותך. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 ‏שחרר אותן והעסקים בינינו יסתיימו. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 ‏תורשה לעזוב ללא פגע. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 ‏ברכותיי על הפיכתך לאלה, הוד מלכותך, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 ‏אבל את לא מבינה אפילו אלפית מכוחך. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 ‏אני ממליץ על ענווה. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 ‏מהדרקונים שהדאיגו אותך נותר רק אפר, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 ‏אך טרורבלייד נותר חזק מתמיד. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 ‏יש ברשותו שלוש נשמות דרקונים 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 ‏והוא לא ינוח עד שישיג את כל השמונה. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 ‏בנפרד, הן פגיעות. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 ‏יחד, איתי, הן מוגנות יותר, ‏אך רחוקות מלהיות בטוחות. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 ‏אם אתה חזק כל כך, ‏למה בדיוק אתה צריך אותנו? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 ‏טרורבלייד הוא אויב סבלני שאינו מוותר. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 ‏שרדתי רק בזכות אמצעים קיצוניים ‏שהוא לא לקח בחשבון. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 ‏הוא לא יחזור על הטעות שלו. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 ‏לכן אני באמת זקוק לך, הוד מלכותך. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 ‏אני צריך אלה שתעביר את הקרב אל פאולפל. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 ‏ברגע שאהיה שם, אשמיד את טרורבלייד בעצמי. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 ‏אני צריכה ללכת. אני חייבת לראות. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 ‏עלייך להיות מי שאת. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 ‏אולי היא למדה כבר. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 ‏היא לא יכולה להיות שום דבר מלבד מה שהיא. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 ‏ידעת שזה יקרה, נכון? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 ‏חישבתי שיש סבירות גבוהה ‏להתרחשויות האלה, כן. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 ‏עם זאת, ישנם היבטים שלא חזיתי. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 ‏היבטים? ‏-הרגשות שלי. 229 00:17:15,251 --> 00:17:17,376 ‏זה מפתיע גם אותי תמיד. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 ‏פנית אליי עם הנבואה. הבטחתי לך הבטחה. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 ‏אני צופה ששתיהן יתגשמו, אלה. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 ‏האלה שלנו מחכה לך. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 ‏אור הירח של סלמנה זוהר דרכי, מאיר וטהור. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 ‏נשמתי חתומה בשירותה. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 ‏ברוכה הבאה, קודוונית קטנה. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 ‏ילדת הירח. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 ‏אל תעמיד פנים שאתה רוצה בטובתנו. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 ‏שיתפת פעולה עם טרורבלייד. אני בטוח. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 ‏שום דבר לא ימנע ממך לעשות את זה שוב. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 ‏למיטב ידיעתנו, ייתכן שזו הסיבה שאתה כאן. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 ‏ההאשמות שלך מדויקות והדאגות שלך מוצדקות. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 ‏אני קצת יותר מ"מודאגת". 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 ‏ההסתייגויות שלכם לא משנות את הנסיבות 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ‏או את הנחיצות בהחלטה של הוד מלכותה. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 ‏רק מטורפים יעשו דבר כזה. ‏-אני מסכימה. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 ‏אז אני מניח שזהו זה. תודה שבאת. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 ‏עכשיו, בקשר לנשמות… 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 ‏אמרתי שאני מסכימה. אני אעזור לך. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 ‏עליי לעשות סידורים. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 ‏אחזור מחר עם שחר. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 ‏זה בדיוק כמו שדמיינת? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 ‏לא, זה כמו זיכרון, אבל זיכרון של חלום. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 ‏הכול היה מואר יותר, הייתה מוזיקה, 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 ‏זה היה כמו הבית לפני המלחמה. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 ‏כאן אין מלחמה, אין מוות, אין סבל. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 ‏האירועים האלה היו מצערים, ‏אבל הם מאחורינו עכשיו. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 ‏סלחי לי, אלה. ‏אני לא יכולה להעמיד פנים שהם לא קרו. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 ‏את אוהבת אותי? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 ‏באתי אלייך עם מטרה. ‏יחד אנחנו יכולות לאחד את האנשים שלנו. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 ‏אמרי את המילים! 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 ‏האם את אוהבת אותי? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 ‏אלה? משהו… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 ‏את לא תזכרי שום דבר מזה, קודוונית קטנה. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 ‏את תזכרי רק אהבה עזה ומחודשת אליי. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ‏לא! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 ‏לא. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 ‏הוא שלח אותך אליי. שיקרת לי. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 ‏האמנתי שעשוי להיות בך טוב. ‏לא רציתי לגלות שהוא צדק. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 ‏מספיק! 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 ‏הניצוץ. הוא שלי. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 ‏את לא תיקחי אותו ממני. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 ‏לא! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 ‏לא! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ‏לא! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 ‏הוא שלי. בבקשה, הוא שלי. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 ‏את בטח חושבת שאני משוגעת. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 ‏אין לי סיבה לבטוח בו. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 ‏אין לי סיבה להאמין שזה לא סתם תכסיס 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 ‏שייגמר בשפיכות דמים ובטרגדיה. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 ‏אבל אני מאמינה גם שאין לנו ברירה. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 ‏שום דבר לא קורה כמו שציפיתי. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 ‏האימפריום, סלמנה, דוויון. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 ‏כמה שאני מתגעגעת אלייך… 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 ‏הנחתי שתהיי כאן. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 ‏היא תמיד האזינה טוב יותר ממני. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 ‏אתה מאזין מצוין. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 ‏אני איום בזה. ‏-נכון. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 ‏אני יודעת שאתה לא מרוצה מזה. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 ‏הלוואי שיכולתי להסביר לך, אבל… ‏-את לא חייבת. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 ‏אם את חושבת שזה המעשה הנכון, ‏זה המעשה הנכון. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 ‏קיוויתי שתגיד לי עד כמה אני טועה. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 ‏באמת? ‏-אני לא יודעת. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 ‏אז אני לא צריך לומר שום דבר. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 ‏אני בוטח בספק שלך יותר ‏משאני בוטח בביטחון של כל אדם אחר. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 ‏את לא צריכה להיות כאן בשביל זה. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 ‏אני כן צריכה, הוד מלכותך. ‏הוא יוכיח שהוא שקרן. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 ‏כשיעשה זאת, אני מתכוונת לקחת את ראשו. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 ‏הגיעה השעה. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 ‏לא בדיוק. שני דברים: אם אתה רוצה עזרה, ‏אנחנו צריכים משהו ממך. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 ‏חמש נשמות הדרקונים. בלתי אפשרי. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 ‏המכולה קשורה אליי באורח קסם. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 ‏אם אעזוב את המישור בלעדיהם, ההכלה תסתיים. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 ‏הן ישוחררו ויהיו פגיעות. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 ‏אתה הגאון. תמצא פתרון. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 ‏וזה מוביל אותי לעניין השני, אני בא איתך. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 ‏מגוחך. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 ‏זה לא ויכוח. הנער ילך. כולנו נלך. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 ‏כולנו חייבים משהו למנוול. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 ‏אלה התנאים שלי. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 ‏יש דרך. אתה מכיל נשמת דרקון אחת. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 ‏אולי תוכל להכיל יותר, לפחות לזמן מה. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 ‏נשמות הדרקון, יסוד האוויר. ‏ארבעת הכוחות הבסיסיים. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 ‏עמודי הבריאה, אני יודע. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 ‏כשזה ייגמר, זה ייגמר. הנשמות ישוחררו. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 ‏הנשמות ישוחררו והסדר הטבעי ישוב על כנו. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 ‏עשה מה שאתה צריך לעשות. 317 00:23:04,501 --> 00:23:07,293 ‏הסדנה מעבירה את כוח הדרקונים. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 ‏כשזה ייגמר, הנשמות שלהם ישכנו בתוכך. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 ‏כל עוד תשרוד. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 ‏אתה תחוש כאב. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 ‏זמני חלף. הניצוץ חזר אלייך. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 ‏בקרוב יחליקו חיי אל תוך הריק… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 ‏יישכחו. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 ‏לא מאוחר מדי. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 ‏נוכל להופיע בפניהם יחד, לרפא את הקרע. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 ‏עשיתי מה שיכולתי כדי לרפא את מה שנשבר, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 ‏כדי להגן על האבודים וכדי להביא אור לצללים. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 ‏אבל זה בכלל לא מה שעשית. קלקלת הכול. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 ‏בתוכך היה ריקבון ומסביבך טירוף. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 ‏מובן שתבונתה של אלה ‏נראית סוג של טירוף לחלשים. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 ‏גם את היית מטורפת פעם ותחזרי להיות מטורפת. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 ‏השבח לירח של מנה. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 ‏- מבוסס על משחק המחשב "דוטה 2" - 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 ‏תרגום כתוביות: אסף ראביד