1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Terrorblade!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Kembalikan tiang ke fondasinya.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Kau akan mengembalikan bentuk manifold.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Arogansi buta para naga.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Kau melihat penjaraku.
Kau gagal melihat bentengku.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Kau gagal melihat pasukanku.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Dia cepat. Hati-hati.
Jangan sampai terpencar.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
ANGIN DI BAWAH PINTU
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Terpujilah bulan Mene.
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Lihat dirimu.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Sedikit lebih baik daripada hewan
yang diburu anak buahmu.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Tapi kau punya mimpi.
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Ya. Untuk sesaat, kau ditakuti.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Kau berdiri di jurang
untuk mengembalikan tatanan yang benar.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Rakyatmu, penguasa dunia.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Aku tahu siapa kau. Kau iblisnya, bukan?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
Iblisnya. Kau menyerang Hutan Nightsilver.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Aku lebih dari itu. Aku harapanmu.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Harapan. Harapan untuk apa?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
Dunia yang berubah sesuai keinginanmu.
Kita bisa membangunnya bersama.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Tapi sebelumnya, balas dendam
pada orang yang membohongi kita,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
mengkhianati kita,
meminta kita melayaninya…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
lalu meninggalkan kita.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Aku setengah gila karena kelelahan,
bukan bodoh.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Enyahlah, Iblis.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Mereka akan segera menyudutkanmu.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Kau takut.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Kau tak bisa menghindari mereka selamanya.
Kau tahu ini.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Waktunya tiba untuk kematian atau harapan.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Kau yang di sana!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Kau mendengarku.
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Aku mendengarmu,
dan menjawab dengan kematian.
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Aku benci memuji diriku sendiri,
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
tapi pedang itu cukup hebat.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Maksudku, kau hebat.
Semua berkat kau, tapi pedangnya…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Hebat?
- Cukup bagus.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Ayunannya agak keras,
tapi sebagus buatan Ayah.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Secara teknis, Ayah yang membuatnya.
Aku hanya memperbaikinya.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Intinya, pengecoran logamnya bekerja.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Aku membuatnya bekerja.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Hei, ini bagian saat kau
seharusnya bersikap antusias,
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
atau setidaknya tampak optimis
dan waspada.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Maaf. Ini Slyrak.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Sudah hampir tiga bulan.
Tiga bulan dan tak ada apa-apa.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Tanpa penglihatan, bahkan mimpi,
bahkan tanpa perasaan.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Dunia masih aman.
Tampaknya itu pertanda baik.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Para naga masih bertingkah gila.
Tampaknya itu buruk.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Kita hanya bisa membereskan kekacauannya.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Dengar, aku tahu kau frustrasi.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Aku tahu kau merasa ditinggalkan,
seolah kau tak menyelesaikan pertarungan,
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
tapi kau melakukan bagianmu lebih baik
dari yang diharapkan.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Lebih dari siapa pun yang berhak meminta.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Tiga bulan. Tidak ada sama sekali.
55
00:05:10,959 --> 00:05:12,834
Davion, ada sesuatu yang harus kau lihat.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Aku memikirkan perkataanmu semalam,
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
jadi, aku mulai merencanakan
semua penampakan naga baru-baru ini.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Bukan hanya yang kita kejar,
tapi Kaden dan yang lainnya.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Aku mencari tahu,
kemungkinan besar jalur anak naga.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Mereka bermigrasi. Lalu kenapa?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Awalnya aku juga berpikir begitu.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Tapi itu bukan migrasi, itu konvergensi.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Tanah, air, bara,
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
mereka bersatu
seperti tahun lalu di Benteng Naga.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Maksudku, itu tak masuk akal.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Tidak ada yang penting di Broken Peaks.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- Hanya tumpukan batu.
- Kemasi kemah.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Kita harus pergi.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Aku tahu yang ada Broken Peaks.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Legiun Ketujuh melaporkan
mereka belum menerima pasukan tambahan,
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
dan kami kesulitan
mempertahankan rantai pasokan…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
Legiun Keempat berat.
Kita harus atur ulang sisanya.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Legatus Akkad mengeklaim
dia butuh prajurit tambahan
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
untuk menjaga rotasi latihan yang benar.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Sementara Legiun Ketujuh tumbang
dan kelaparan di perbatasan.
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
Legiun Ketujuh tak punya pelindung
di ibu kota, Yang Mulia.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Jakal, mereka semua.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Satu-satunya cara mengatur dewan perang
adalah dengan benda tumpul.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Aku khawatir kau akan lebih tidak senang
dengan serikat pedagang.
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Yang Mulia.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Maaf mengganggu.
- Jangan konyol.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Kami hanya mengagumi
bagaimana Imperium bersatu setelah krisis.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Ada yang bisa kubantu?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Ada tamu, teman lama.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Kau tidak perlu memanggilnya.
Aku iri padanya, kehidupan di jalanan.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Bukan Kesatria Naga, Yang Mulia.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
Ini rumit.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Dia menyerah di gerbang kota,
meminta bertemu denganmu.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
Mereka memasukkannya ke kurungan?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Dia bersikeras. Dia bilang itu "nyaman".
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Putri.
- Permaisuri Mirana, Yang Mulia.
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Tidak apa-apa, Asar.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Luna?
- Maafkan aku, Permaisuri.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Aku datang untuk bersumpah setia
kepada Dewi Matahari.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Aku datang untuk melayanimu.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Saat tiba di enklave pertama,
kami mulai melihat mereka.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Prajurit kami sendiri,
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
berkeliaran tanpa kekuatan
yang pernah diberikan Selemene.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Bagi pria dan wanita,
mereka menceritakan kisah yang sama,
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
bagaimana kuil-kuil itu hidup.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Bagaimana berkat dewi
mengalir melalui mereka.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Bagaimana mereka membalas dendam
dan memberi kebohongan pada ramalan palsu.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Namun, beberapa orang punya pertanyaan.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
Mereka bergumul dengan kekosongan
di perut mereka,
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
dan mereka tahu cinta apa
yang mungkin telah hilang.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Aku mengumpulkan dan melindungi mereka,
mengirim pengintai mencari lebih banyak,
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,876
yang hilang, rusak, dan hancur.
109
00:08:04,959 --> 00:08:07,918
- Kau membawa mereka semua ke sini?
- Aku membawa mereka kepadamu.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Aku diminta selamatkan mereka, kulakukan.
Kini aku memintamu memberi mereka tujuan.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Beri aku tujuan.
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Biarkan kami berjuang untukmu.
Membuat ulang dunia sesuai dengan citramu.
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Membuat ulang dunia? Aku hampir
tidak bisa membangun kembali tempat ini.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Karena kau pikir kau sendirian.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Dahulu kita meyakini sesuatu.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Tidak ada yang begitu rusak
hingga tidak bisa diperbaiki.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Kini kau punya kekuatan
untuk memperbaiki semuanya.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Kekuatan dewa.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Kekuatan kekaisaran.
Yang terpenting sekarang…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
kini kau punya aku.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Bebaskan dia, Asar.
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Yang Mulia! Dia adalah Momok.
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
Dia temanku.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Gatal seperti Neraka Kelima.
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Aku yakin perlengkapan ini
tak berukuran Oglodi.
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Aku yakin para bedebah berkilau itu
lebih suka tidak pernah melakukannya.
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Pikirkan seperti ini,
tidak ada yang menatap telingamu.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Jika ada yang membicarakan telingamu,
lapor padaku.
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Sekarang, berbaris.
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Jika tidak ada yang muat,
setidaknya kau bisa memakai spanduk.
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Tidak, bukan begitu, Sayang.
Lebih dari itu.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
Aku masih Nivan Gallant di hatiku,
tapi pedangku tetap siap melayanimu.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Kau tak pernah berhenti membuatku bingung.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Kita semua harus punya tujuan.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Kau yakin ini milikmu,
seragam ini, spanduk ini?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Bukan spanduknya, dia.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Siapa yang berlutut
di depan Takhta Matahari?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Aku, Yang Mulia.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Luna dari dataran dan Hutan Nightsilver.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Aku menawarkan hatiku,
keberanianku, bajaku.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Aku mencari cahayamu, cintamu.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Kuanggap kau Kaisar Dewi,
yang pertama berpikir, pertama bertindak.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Berdiri di bawah cahaya.
Lalu para prajurit ini?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Legiunku yang Hilang.
Banyak yang sudah berjuang untukmu.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Pengabdian mereka terukir di bekas luka,
ditandai dengan rasa sakit.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Terimalah berkat Takhta Surya,
Luna dari Imperium.
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, dewi dari Legiun yang Hilang.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Bersama, kita akan
membangun kembali rumah kita.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Lalu kita akan memulihkan
dunia yang rusak.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Yang Mulia.
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Kesatria Naga.
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Kau sudah pulang. Akhirnya.
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Ada yang salah. Bram bersamamu? Apa dia…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Bram baik-baik saja. Bram di sini.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Kaden juga.
- Lalu apa?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak sudah mati. Slyrak gagal.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Kulihat kau meninggalkan kebijakan.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Ayah Api gagal. Kau sendirian.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Kau mengkhianati atau meninggalkan
siapa pun yang mungkin datang membantumu,
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
anak-anak dewa, para peri.
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Hanya aku yang kau miliki di dunia ini.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Serahkan jiwa naga,
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
dan saat aku membuat ulang kenyataan,
aku akan memberimu hadiah, anakmu,
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
aman bersamamu di sini, tak tersentuh
di oasis yang kau ciptakan ini.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Filomena Abadi.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Ini ikatanku, negosiasi ulangku.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Kau menawarkan semua syarat yang direvisi
sesuai perkumpulan Penjaga Toko?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- Tidak bisa diganggu gugat.
- Kau menjamin
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
anak itu akan menjadi Filomena-ku,
seperti yang kuingat.
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
Dia akan menjadi milikku dalam segala hal.
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Filomena mencintaimu di kehidupan
berikutnya, selayaknya di kehidupan ini.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Dia akan sehat, bebas dari kebusukan
yang menggerogotinya?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Aku berjanji, keabadian bunga.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
Apa yang tak akan kau lakukan
untuk merasakan tangannya…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
di tanganmu lagi?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Aku menyayangimu. Aku tak akan memujamu.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Tidak ada.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Tidak ada yang tak akan kulakukan.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Kalau begitu, kita sepakat?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Putriku, sangat keras kepala.
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Hatinya baik, dan dia bijaksana.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Filomena tidak akan pernah
menerima dunia yang dibuat olehmu.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Dia tidak akan pernah menerima horor
yang diciptakan atas namanya.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Tidak akan ada tawar-menawar.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Baiklah.
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Baiklah.
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana tak bisa mengirim pasukan
ke Broken Peaks,
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
tapi dia bisa mengirim kita.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Orang Bijak. Menaranya.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Kalau begitu, ini untuk balas dendam.
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Tidak. Dia punya sesuatu
yang cukup berharga yang bukan miliknya.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
Iblis yang menghancurkan Hutan Nightsilver
sangat menginginkannya.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Pasukan naga mengincarnya.
Saat mereka saling bunuh…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Kami mengambilnya kembali.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Itu tidaklah bijaksana.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
Juga tak perlu.
Aku datang untuk mengajukan aliansi.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Kau membohongi kami. Mengkhianati kami.
Kau memanfaatkan Fymryn…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Aku mengatakan yang sebenarnya.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Bagian yang cocok untukmu.
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Siapa pria ini?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- Iblis Bulan.
- Suaranya indah.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Kami tahu jiwa naga ada di tanganmu.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Lepaskan mereka, dan urusan kita selesai.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Kau boleh pergi tanpa terluka.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Selamat atas dugaanmu, Yang Mulia,
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
tapi kau tak paham seperseribu kekuatanmu.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Aku menyarankan kerendahan hati.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Naga-naga yang mencemaskanmu adalah abu,
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
tapi Terrorblade tetap ada,
lebih kuat dari sebelumnya.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Dia menguasai tiga jiwa naga
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
dan tak akan berhenti
sampai mendapatkan kedelapannya.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Secara individual, mereka rentan.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Bersama, denganku, mereka lebih aman,
tapi mereka jauh dari aman.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Jika kau begitu kuat,
apa yang kau butuhkan dari kami?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Terrorblade adalah musuh yang sabar
dan tak kenal lelah.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Aku bertahan hanya melalui cara ekstrem
yang tak dia pertimbangkan.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Dia tak akan mengulangi kesalahannya.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Jadi, aku membutuhkanmu, Yang Mulia.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Aku butuh dewa
untuk berperang ke Foulfell.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Sesampainya di sana, aku akan
menghancurkan Terrorblade sendiri.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Aku harus pergi. Aku harus melihat.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Kau harus menjadi dirimu sendiri.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Mungkin dia sudah belajar.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Dia tidak bisa menjadi orang lain.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Kau tahu ini akan terjadi, bukan?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Aku menghitung kemungkinan besar
kejadian ini, ya.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Namun, ada aspek yang tidak kuramalkan.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Aspek?
- Tentang perasaanku.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Itu juga selalu mengejutkanku.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Kau datang kepadaku dengan ramalan itu.
Aku sudah berjanji kepadamu.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Aku mengantisipasi keduanya
akan terpenuhi, para dewi.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Dewi kami menunggumu.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Cahaya bulan Selemene bersinar menembusku,
bersinar dan murni.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Jiwaku terkunci dalam pelayanannya.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Selamat datang, Coedwin kecil.
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Anak Bulan.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Jangan hanya berdiri di sana bersikap
seolah kau memikirkan kepentingan kami.
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Kau bekerja dengan Terrorblade.
Sudah seharusnya.
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Tidak ada yang menghentikanmu
melakukannya lagi.
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Setahu kami, itu sebabnya kau di sini.
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Tuduhanmu akurat,
dan kekhawatiranmu beralasan.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Aku lebih dari khawatir.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Keraguanmu tak mengubah
kenyataan dari keadaan
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
atau perlunya pilihan Yang Mulia.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Kita harus gila untuk melakukan ini.
- Aku setuju.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,376
Kurasa itu saja.
Terima kasih sudah datang.
247
00:18:35,459 --> 00:18:36,834
Sekarang, tentang jiwa-jiwa itu.
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Kubilang, aku setuju. Aku akan membantumu.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Ada pengaturan yang harus kubuat.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Aku akan kembali besok subuh.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
Apa ini seperti yang kau bayangkan?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Tidak, ini seperti kenangan,
tapi kenangan mimpi.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Lebih terang. Ada musik.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Ini seperti rumah sebelum perang.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Tidak ada perang di sini,
tak ada kematian, tak ada penderitaan.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Kejadian itu disesalkan,
tapi itu sudah berlalu.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Maafkan aku, Dewi. Aku tidak bisa
berpura-pura itu tidak pernah terjadi.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Apa kau mencintaiku?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Aku datang dengan suatu tujuan.
Kita bisa menyatukan rakyat kita.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Ucapkan kata-katanya.
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Apa kau mencintaiku?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Dewi? Terjadi sesuatu…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Kau tak akan ingat ini, Coedwen Kecil.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Kau hanya akan ingat cinta
yang baru dan intens untukku.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Tidak!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Tidak.
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Dia mengirimmu kepadaku. Kau membohongiku.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Aku yakin ada kebaikan dalam dirimu.
Aku tidak ingin dia benar.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Cukup.
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
Percikan. Itu milikku.
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Kau tak akan mengambilnya dariku.
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Tidak!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Tidak!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Tidak!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Itu milikku. Kumohon, itu milikku.
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Kau pasti berpikir aku gila.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
Aku tak punya alasan untuk memercayainya.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Atau alasan untuk percaya ini
lebih dari sekadar tipuan yang berakhir
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
dengan pertumpahan darah dan tragedi.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Tapi aku juga yakin
kita tidak punya pilihan.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Semua ini tidak seperti dugaanku.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
Imperium, Selemene, Davion.
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Astaga, aku merindukanmu.
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Sudah kuduga kau di sini.
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Dia pendengar
yang lebih baik daripada aku.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Kau pendengar yang baik.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Aku yang terburuk.
- Benar.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Aku tahu kau tidak setuju.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Andai bisa kujelaskan, tapi…
- Tidak perlu.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Jika kau pikir ini hal yang benar,
ini hal yang benar.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Aku berharap kau akan memberitahuku
betapa salahnya aku.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- Benarkah?
- Entahlah.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Kalau begitu,
tidak ada yang perlu kukatakan.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Aku lebih memercayai keraguanmu
daripada kepastian orang lain.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Kau tak perlu di sini untuk ini.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Tapi aku harus, Yang Mulia.
Dia akan membuktikan dirinya pembohong.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
Saat dia melakukannya,
aku berniat memenggal kepalanya.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Waktunya telah tiba.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Tidak juga. Dua hal, jika kau butuh
bantuan, kami butuh sesuatu darimu.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Lima jiwa naga. Mustahil.
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Wadah itu terikat secara mistis kepadaku.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Jika aku meninggalkan tempat ini
tanpa mereka, penahanan akan berakhir.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Mereka akan dilepaskan, rentan.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Kau yang genius. Cari tahu caranya.
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
Itu berlanjut ke perihal kedua.
Aku ikut denganmu.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Tidak masuk akal.
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Ini bukan argumen. Anak itu akan pergi.
Kami semua akan pergi.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
Kami semua berutang kepadanya.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Itu syaratku.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Ada satu cara.
Kau telah menyimpan satu jiwa naga.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Kau mungkin bisa menyimpan lebih banyak,
setidaknya untuk sementara.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Jiwa naga, Elemen Udara,
Empat Kekuatan Dasar.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Tiang Penciptaan, aku tahu.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Begitu selesai, ini berakhir.
Jiwa-jiwa akan dibebaskan.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Jiwa-jiwa akan dilepaskan
dan tatanan alam dipulihkan.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Lakukan yang harus kau lakukan.
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
Lokasi Tempa menyalurkan kekuatan naga.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Saat selesai,
jiwa mereka akan berada di dalam dirimu.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Selama kau selamat.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
Akan ada rasa sakit.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Waktuku telah berlalu.
Percikan itu telah kembali kepadamu.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Tidak lama lagi,
hidupku akan menjadi hampa…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
dan terlupakan.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Ini belum terlambat.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Kita bisa muncul bersama di depan mereka,
menyembuhkan keretakan.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Aku melakukan sebisaku
untuk menyembuhkan yang rusak,
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
untuk melindungi yang tersesat,
dan membawa cahaya ke bayangan.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Tapi bukan itu yang kau lakukan.
Kau merusak segalanya.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Ada kebusukan dalam dirimu,
di sekitarmu, kegilaan.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Kebijaksanaan seorang dewa akan tampak
seperti kegilaan bagi yang lemah.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Kau juga pernah gila,
dan kau akan gila lagi.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Terpujilah bulan Mene.
333
00:24:25,084 --> 00:24:26,918
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia