1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Kembalikan tiang ke fondasinya. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Kau akan mengembalikan bentuk manifold. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Arogansi buta para naga. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Kau melihat penjaraku. Kau gagal melihat bentengku. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Kau gagal melihat pasukanku. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Dia cepat. Hati-hati. Jangan sampai terpencar. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 ANGIN DI BAWAH PINTU 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Terpujilah bulan Mene. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Lihat dirimu. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Sedikit lebih baik daripada hewan yang diburu anak buahmu. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Tapi kau punya mimpi. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Ya. Untuk sesaat, kau ditakuti. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Kau berdiri di jurang untuk mengembalikan tatanan yang benar. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Rakyatmu, penguasa dunia. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Aku tahu siapa kau. Kau iblisnya, bukan? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 Iblisnya. Kau menyerang Hutan Nightsilver. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Aku lebih dari itu. Aku harapanmu. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Harapan. Harapan untuk apa? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Dunia yang berubah sesuai keinginanmu. Kita bisa membangunnya bersama. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Tapi sebelumnya, balas dendam pada orang yang membohongi kita, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 mengkhianati kita, meminta kita melayaninya… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 lalu meninggalkan kita. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Aku setengah gila karena kelelahan, bukan bodoh. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Enyahlah, Iblis. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Mereka akan segera menyudutkanmu. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Kau takut. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Kau tak bisa menghindari mereka selamanya. Kau tahu ini. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Waktunya tiba untuk kematian atau harapan. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Kau yang di sana! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Kau mendengarku. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Aku mendengarmu, dan menjawab dengan kematian. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Aku benci memuji diriku sendiri, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 tapi pedang itu cukup hebat. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Maksudku, kau hebat. Semua berkat kau, tapi pedangnya… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - Hebat? - Cukup bagus. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Ayunannya agak keras, tapi sebagus buatan Ayah. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Secara teknis, Ayah yang membuatnya. Aku hanya memperbaikinya. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Intinya, pengecoran logamnya bekerja. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Aku membuatnya bekerja. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Hei, ini bagian saat kau seharusnya bersikap antusias, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 atau setidaknya tampak optimis dan waspada. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Maaf. Ini Slyrak. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Sudah hampir tiga bulan. Tiga bulan dan tak ada apa-apa. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Tanpa penglihatan, bahkan mimpi, bahkan tanpa perasaan. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 Dunia masih aman. Tampaknya itu pertanda baik. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Para naga masih bertingkah gila. Tampaknya itu buruk. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Kita hanya bisa membereskan kekacauannya. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Dengar, aku tahu kau frustrasi. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Aku tahu kau merasa ditinggalkan, seolah kau tak menyelesaikan pertarungan, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 tapi kau melakukan bagianmu lebih baik dari yang diharapkan. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Lebih dari siapa pun yang berhak meminta. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Tiga bulan. Tidak ada sama sekali. 55 00:05:10,959 --> 00:05:12,834 Davion, ada sesuatu yang harus kau lihat. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Aku memikirkan perkataanmu semalam, 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 jadi, aku mulai merencanakan semua penampakan naga baru-baru ini. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Bukan hanya yang kita kejar, tapi Kaden dan yang lainnya. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Aku mencari tahu, kemungkinan besar jalur anak naga. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Mereka bermigrasi. Lalu kenapa? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Awalnya aku juga berpikir begitu. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Tapi itu bukan migrasi, itu konvergensi. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Tanah, air, bara, 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 mereka bersatu seperti tahun lalu di Benteng Naga. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Maksudku, itu tak masuk akal. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 Tidak ada yang penting di Broken Peaks. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Hanya tumpukan batu. - Kemasi kemah. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Kita harus pergi. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Aku tahu yang ada Broken Peaks. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 Legiun Ketujuh melaporkan mereka belum menerima pasukan tambahan, 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 dan kami kesulitan mempertahankan rantai pasokan… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 Legiun Keempat berat. Kita harus atur ulang sisanya. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legatus Akkad mengeklaim dia butuh prajurit tambahan 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 untuk menjaga rotasi latihan yang benar. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Sementara Legiun Ketujuh tumbang dan kelaparan di perbatasan. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 Legiun Ketujuh tak punya pelindung di ibu kota, Yang Mulia. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Jakal, mereka semua. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Satu-satunya cara mengatur dewan perang adalah dengan benda tumpul. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Aku khawatir kau akan lebih tidak senang dengan serikat pedagang. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Yang Mulia. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Maaf mengganggu. - Jangan konyol. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Kami hanya mengagumi bagaimana Imperium bersatu setelah krisis. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Ada yang bisa kubantu? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Ada tamu, teman lama. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Kau tidak perlu memanggilnya. Aku iri padanya, kehidupan di jalanan. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Bukan Kesatria Naga, Yang Mulia. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Ini rumit. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Dia menyerah di gerbang kota, meminta bertemu denganmu. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 Mereka memasukkannya ke kurungan? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Dia bersikeras. Dia bilang itu "nyaman". 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Putri. - Permaisuri Mirana, Yang Mulia. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Tidak apa-apa, Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - Luna? - Maafkan aku, Permaisuri. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Aku datang untuk bersumpah setia kepada Dewi Matahari. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Aku datang untuk melayanimu. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Saat tiba di enklave pertama, kami mulai melihat mereka. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Prajurit kami sendiri, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 berkeliaran tanpa kekuatan yang pernah diberikan Selemene. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Bagi pria dan wanita, mereka menceritakan kisah yang sama, 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 bagaimana kuil-kuil itu hidup. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Bagaimana berkat dewi mengalir melalui mereka. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Bagaimana mereka membalas dendam dan memberi kebohongan pada ramalan palsu. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Namun, beberapa orang punya pertanyaan. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Mereka bergumul dengan kekosongan di perut mereka, 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 dan mereka tahu cinta apa yang mungkin telah hilang. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Aku mengumpulkan dan melindungi mereka, mengirim pengintai mencari lebih banyak, 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,876 yang hilang, rusak, dan hancur. 109 00:08:04,959 --> 00:08:07,918 - Kau membawa mereka semua ke sini? - Aku membawa mereka kepadamu. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Aku diminta selamatkan mereka, kulakukan. Kini aku memintamu memberi mereka tujuan. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Beri aku tujuan. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Biarkan kami berjuang untukmu. Membuat ulang dunia sesuai dengan citramu. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Membuat ulang dunia? Aku hampir tidak bisa membangun kembali tempat ini. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Karena kau pikir kau sendirian. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Dahulu kita meyakini sesuatu. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Tidak ada yang begitu rusak hingga tidak bisa diperbaiki. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Kini kau punya kekuatan untuk memperbaiki semuanya. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 Kekuatan dewa. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 Kekuatan kekaisaran. Yang terpenting sekarang… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 kini kau punya aku. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Bebaskan dia, Asar. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 Yang Mulia! Dia adalah Momok. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Dia temanku. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Gatal seperti Neraka Kelima. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Aku yakin perlengkapan ini tak berukuran Oglodi. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Aku yakin para bedebah berkilau itu lebih suka tidak pernah melakukannya. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Pikirkan seperti ini, tidak ada yang menatap telingamu. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Jika ada yang membicarakan telingamu, lapor padaku. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Sekarang, berbaris. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Jika tidak ada yang muat, setidaknya kau bisa memakai spanduk. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 Tidak, bukan begitu, Sayang. Lebih dari itu. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Aku masih Nivan Gallant di hatiku, tapi pedangku tetap siap melayanimu. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Kau tak pernah berhenti membuatku bingung. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Kita semua harus punya tujuan. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 Kau yakin ini milikmu, seragam ini, spanduk ini? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Bukan spanduknya, dia. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Siapa yang berlutut di depan Takhta Matahari? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Aku, Yang Mulia. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Luna dari dataran dan Hutan Nightsilver. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Aku menawarkan hatiku, keberanianku, bajaku. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Aku mencari cahayamu, cintamu. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Kuanggap kau Kaisar Dewi, yang pertama berpikir, pertama bertindak. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Berdiri di bawah cahaya. Lalu para prajurit ini? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Legiunku yang Hilang. Banyak yang sudah berjuang untukmu. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Pengabdian mereka terukir di bekas luka, ditandai dengan rasa sakit. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Terimalah berkat Takhta Surya, Luna dari Imperium. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, dewi dari Legiun yang Hilang. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Bersama, kita akan membangun kembali rumah kita. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Lalu kita akan memulihkan dunia yang rusak. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Yang Mulia. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Kesatria Naga. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Kau sudah pulang. Akhirnya. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Ada yang salah. Bram bersamamu? Apa dia… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram baik-baik saja. Bram di sini. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Kaden juga. - Lalu apa? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak sudah mati. Slyrak gagal. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Kulihat kau meninggalkan kebijakan. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 Ayah Api gagal. Kau sendirian. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Kau mengkhianati atau meninggalkan siapa pun yang mungkin datang membantumu, 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 anak-anak dewa, para peri. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Hanya aku yang kau miliki di dunia ini. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Serahkan jiwa naga, 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 dan saat aku membuat ulang kenyataan, aku akan memberimu hadiah, anakmu, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 aman bersamamu di sini, tak tersentuh di oasis yang kau ciptakan ini. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Filomena Abadi. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Ini ikatanku, negosiasi ulangku. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Kau menawarkan semua syarat yang direvisi sesuai perkumpulan Penjaga Toko? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Tidak bisa diganggu gugat. - Kau menjamin 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 anak itu akan menjadi Filomena-ku, seperti yang kuingat. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Dia akan menjadi milikku dalam segala hal. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena mencintaimu di kehidupan berikutnya, selayaknya di kehidupan ini. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Dia akan sehat, bebas dari kebusukan yang menggerogotinya? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Aku berjanji, keabadian bunga. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 Apa yang tak akan kau lakukan untuk merasakan tangannya… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 di tanganmu lagi? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Aku menyayangimu. Aku tak akan memujamu. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Tidak ada. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Tidak ada yang tak akan kulakukan. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Kalau begitu, kita sepakat? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Putriku, sangat keras kepala. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Hatinya baik, dan dia bijaksana. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena tidak akan pernah menerima dunia yang dibuat olehmu. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Dia tidak akan pernah menerima horor yang diciptakan atas namanya. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Tidak akan ada tawar-menawar. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Baiklah. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Baiklah. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana tak bisa mengirim pasukan ke Broken Peaks, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 tapi dia bisa mengirim kita. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 Orang Bijak. Menaranya. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Kalau begitu, ini untuk balas dendam. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Tidak. Dia punya sesuatu yang cukup berharga yang bukan miliknya. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 Iblis yang menghancurkan Hutan Nightsilver sangat menginginkannya. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Pasukan naga mengincarnya. Saat mereka saling bunuh… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Kami mengambilnya kembali. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Itu tidaklah bijaksana. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 Juga tak perlu. Aku datang untuk mengajukan aliansi. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Kau membohongi kami. Mengkhianati kami. Kau memanfaatkan Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Aku mengatakan yang sebenarnya. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Bagian yang cocok untukmu. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Siapa pria ini? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - Iblis Bulan. - Suaranya indah. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Kami tahu jiwa naga ada di tanganmu. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Lepaskan mereka, dan urusan kita selesai. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Kau boleh pergi tanpa terluka. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Selamat atas dugaanmu, Yang Mulia, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 tapi kau tak paham seperseribu kekuatanmu. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Aku menyarankan kerendahan hati. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Naga-naga yang mencemaskanmu adalah abu, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 tapi Terrorblade tetap ada, lebih kuat dari sebelumnya. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Dia menguasai tiga jiwa naga 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 dan tak akan berhenti sampai mendapatkan kedelapannya. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Secara individual, mereka rentan. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Bersama, denganku, mereka lebih aman, tapi mereka jauh dari aman. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Jika kau begitu kuat, apa yang kau butuhkan dari kami? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade adalah musuh yang sabar dan tak kenal lelah. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Aku bertahan hanya melalui cara ekstrem yang tak dia pertimbangkan. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Dia tak akan mengulangi kesalahannya. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Jadi, aku membutuhkanmu, Yang Mulia. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Aku butuh dewa untuk berperang ke Foulfell. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Sesampainya di sana, aku akan menghancurkan Terrorblade sendiri. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Aku harus pergi. Aku harus melihat. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Kau harus menjadi dirimu sendiri. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Mungkin dia sudah belajar. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Dia tidak bisa menjadi orang lain. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Kau tahu ini akan terjadi, bukan? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Aku menghitung kemungkinan besar kejadian ini, ya. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Namun, ada aspek yang tidak kuramalkan. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - Aspek? - Tentang perasaanku. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Itu juga selalu mengejutkanku. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Kau datang kepadaku dengan ramalan itu. Aku sudah berjanji kepadamu. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Aku mengantisipasi keduanya akan terpenuhi, para dewi. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Dewi kami menunggumu. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 Cahaya bulan Selemene bersinar menembusku, bersinar dan murni. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Jiwaku terkunci dalam pelayanannya. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Selamat datang, Coedwin kecil. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Anak Bulan. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Jangan hanya berdiri di sana bersikap seolah kau memikirkan kepentingan kami. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Kau bekerja dengan Terrorblade. Sudah seharusnya. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Tidak ada yang menghentikanmu melakukannya lagi. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Setahu kami, itu sebabnya kau di sini. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Tuduhanmu akurat, dan kekhawatiranmu beralasan. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Aku lebih dari khawatir. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Keraguanmu tak mengubah kenyataan dari keadaan 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 atau perlunya pilihan Yang Mulia. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Kita harus gila untuk melakukan ini. - Aku setuju. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,376 Kurasa itu saja. Terima kasih sudah datang. 247 00:18:35,459 --> 00:18:36,834 Sekarang, tentang jiwa-jiwa itu. 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Kubilang, aku setuju. Aku akan membantumu. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Ada pengaturan yang harus kubuat. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Aku akan kembali besok subuh. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 Apa ini seperti yang kau bayangkan? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Tidak, ini seperti kenangan, tapi kenangan mimpi. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Lebih terang. Ada musik. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Ini seperti rumah sebelum perang. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Tidak ada perang di sini, tak ada kematian, tak ada penderitaan. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Kejadian itu disesalkan, tapi itu sudah berlalu. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Maafkan aku, Dewi. Aku tidak bisa berpura-pura itu tidak pernah terjadi. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Apa kau mencintaiku? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Aku datang dengan suatu tujuan. Kita bisa menyatukan rakyat kita. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Ucapkan kata-katanya. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Apa kau mencintaiku? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Dewi? Terjadi sesuatu… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Kau tak akan ingat ini, Coedwen Kecil. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Kau hanya akan ingat cinta yang baru dan intens untukku. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Tidak! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Tidak. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Dia mengirimmu kepadaku. Kau membohongiku. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Aku yakin ada kebaikan dalam dirimu. Aku tidak ingin dia benar. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Cukup. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 Percikan. Itu milikku. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 Kau tak akan mengambilnya dariku. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Tidak! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Tidak! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Tidak! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Itu milikku. Kumohon, itu milikku. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Kau pasti berpikir aku gila. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 Aku tak punya alasan untuk memercayainya. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Atau alasan untuk percaya ini lebih dari sekadar tipuan yang berakhir 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 dengan pertumpahan darah dan tragedi. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Tapi aku juga yakin kita tidak punya pilihan. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Semua ini tidak seperti dugaanku. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 Imperium, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Astaga, aku merindukanmu. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Sudah kuduga kau di sini. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Dia pendengar yang lebih baik daripada aku. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Kau pendengar yang baik. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Aku yang terburuk. - Benar. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Aku tahu kau tidak setuju. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Andai bisa kujelaskan, tapi… - Tidak perlu. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Jika kau pikir ini hal yang benar, ini hal yang benar. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Aku berharap kau akan memberitahuku betapa salahnya aku. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - Benarkah? - Entahlah. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Kalau begitu, tidak ada yang perlu kukatakan. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Aku lebih memercayai keraguanmu daripada kepastian orang lain. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Kau tak perlu di sini untuk ini. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Tapi aku harus, Yang Mulia. Dia akan membuktikan dirinya pembohong. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Saat dia melakukannya, aku berniat memenggal kepalanya. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Waktunya telah tiba. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 Tidak juga. Dua hal, jika kau butuh bantuan, kami butuh sesuatu darimu. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Lima jiwa naga. Mustahil. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Wadah itu terikat secara mistis kepadaku. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Jika aku meninggalkan tempat ini tanpa mereka, penahanan akan berakhir. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Mereka akan dilepaskan, rentan. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Kau yang genius. Cari tahu caranya. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 Itu berlanjut ke perihal kedua. Aku ikut denganmu. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Tidak masuk akal. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Ini bukan argumen. Anak itu akan pergi. Kami semua akan pergi. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Kami semua berutang kepadanya. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Itu syaratku. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Ada satu cara. Kau telah menyimpan satu jiwa naga. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Kau mungkin bisa menyimpan lebih banyak, setidaknya untuk sementara. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Jiwa naga, Elemen Udara, Empat Kekuatan Dasar. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Tiang Penciptaan, aku tahu. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Begitu selesai, ini berakhir. Jiwa-jiwa akan dibebaskan. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Jiwa-jiwa akan dilepaskan dan tatanan alam dipulihkan. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Lakukan yang harus kau lakukan. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 Lokasi Tempa menyalurkan kekuatan naga. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Saat selesai, jiwa mereka akan berada di dalam dirimu. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Selama kau selamat. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Akan ada rasa sakit. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Waktuku telah berlalu. Percikan itu telah kembali kepadamu. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Tidak lama lagi, hidupku akan menjadi hampa… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 dan terlupakan. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Ini belum terlambat. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Kita bisa muncul bersama di depan mereka, menyembuhkan keretakan. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Aku melakukan sebisaku untuk menyembuhkan yang rusak, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 untuk melindungi yang tersesat, dan membawa cahaya ke bayangan. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Tapi bukan itu yang kau lakukan. Kau merusak segalanya. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Ada kebusukan dalam dirimu, di sekitarmu, kegilaan. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 Kebijaksanaan seorang dewa akan tampak seperti kegilaan bagi yang lemah. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Kau juga pernah gila, dan kau akan gila lagi. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Terpujilah bulan Mene. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia