1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Kembalikan rukun kepada asas yang sebenar. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Kembalikan bentuknya yang pelbagai. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Inilah keangkuhan membuta tuli sang naga. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Awak dah saksikan kurungan ini, tapi gagal melihat pertahanannya. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Awak gagal jejaki bala tentera saya. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Dia laju, jadi hati-hati. Jangan berpecah. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 BAB SATU HEMBUSAN BAYU DI BAWAH PINTU 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,959 Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene. 11 00:02:08,959 --> 00:02:09,959 Tengoklah diri awak. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Lebih hina daripada binatang, diburu golongan lain. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Tapi awak bukan main berangan. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Begitulah. Dulu, awak digeruni ramai. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Terlalu megah sampai hampir mengembalikan pemerintahan yang sah. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Puak awak, penguasa dunia. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,709 Saya kenal siapa awak. Awaklah syaitan itu, betul tak? 18 00:02:35,793 --> 00:02:38,251 Syaitan yang berkenaan. Awak serang Hutan Nightsilver. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Saya lebih sekadar itu. Sayalah harapan awak. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Harapan konon. Untuk apa? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Membina semula dunia yang disukai. Kita boleh bekerjasama. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Tapi sebelum itu, kita perlu balas dendam pada si penipu itu, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 si pengkhianat yang minta kita tunduk padanya… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 kemudian tinggalkan kita. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Saya memang dah separa gila sebab penat, tapi saya tak bodoh. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Berambuslah, syaitan. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Mereka akan kepung awak nanti. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Alahai. Takut, ya? 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Awak tak boleh mengelak selamanya. Awak pun tahu. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Dah hampir tiba masanya untuk awak pilih, kematian atau harapan. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Jangan bergerak. 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Awak dengar tak? 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Saya dengar, maka matilah kamu semua! 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Selalunya saya puji diri sendiri tapi kali ini lain. 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 Sumpah, pedang itu memang hebat. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Awak pun hebat jugalah. Pandai bertarung, tapi pedang itu… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - Hebat? - Boleh tahanlah. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Susah nak ayun dari belakang, tapi sama padu macam pedang Bapa. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Tapi memang Bapa yang tempa pedang itu, saya cuma baiki. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Yang penting, Faundri itu berkesan. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Saya berjaya lakukannya. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Hei, patutnya awak kenalah sama teruja macam saya 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 atau setidaknya berlagak optimis. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Maaf. Teringat Slyrak. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Dah hampir tiga bulan berlalu, tapi tiada khabar langsung. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Tiada bayangan, mimpi atau rasa sesuatu yang berkaitan. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 Tapi dunia masih wujud. Jadi itu petanda yang baik. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Para naga masih mengamuk. Yang itu sampai cedera teruk. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Kita cuma mampu selesaikan apa yang ada. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Saya tahu awak kecewa. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Awak rasa ketinggalan, macam gagal lunaskan satu pertarungan, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 tapi awak dah buat yang terbaik, lebih daripada apa yang dijangkakan. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Tiada siapa layak untuk persoalkannya. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Tiga bulan, tapi senyap macam dah mati. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davion, ada sesuatu awak patut lihat. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Saya terfikirkan hal yang awak cakap semalam, 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 jadi saya mula catatkan semua penampakan naga terkini. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Bukan saja yang kita buru, termasuk Kaden dan yang lain sekali. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Saya jejak semula dari awal dan rasanya Wyrmling menuju satu laluan. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Sebab ia bermigrasi. Apa yang peliknya? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Pada mulanya, saya juga fikir begitu. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Tapi ini bukan migrasi biasa, tapi satu pertemuan. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Tanah, air, bara, 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 seakan mahu bersatu macam pertemuan Kubu Naga tahun lalu. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Ia tak masuk akal. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 Tiada benda penting pun di Puncak Terbelah. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Cuma penuh longgokan batu. - Kemas khemah. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Kita perlu pergi. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Saya tahu apa ada di sana. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 Angkatan Ketujuh melaporkan mereka belum terima bala tambahan 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 dan kita ada masalah untuk uruskan rantaian bekalan di… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 Angkatan Keempat dah penuh. Kita patut kerahkan yang selebihnya. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legatus Akkad kata dia perlukan tentera tambahan 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 untuk kekalkan aturan latihan yang betul. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Sementara Angkatan Ketujuh makin kalut di barisan hadapan? 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 Angkatan Ketujuh tiada penaung di ibu kota ini, Tuanku. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Semua orang pentingkan diri. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Jadi cara untuk uruskan bahagian perang adalah tambah orang saja? 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Patik rasa Tuanku pasti lebih kecewa dengar berita persatuan pedagang. 80 00:06:28,668 --> 00:06:30,043 Tuanku. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Ampunkan patik kerana mengganggu. - Tak ganggu pun. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Kami cuma sibuk kagumi cara Imperium bersatu selepas berdepan krisis. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Boleh beta bantu? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Ada tetamu nak berjumpa, teman lama Tuanku. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Tak perlu umumkan kedatangannya. Beta cemburukan dia, boleh bebas di luar. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Bukan Kesateria Naga, Tuanku. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Rumit untuk patik ceritakan. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Tapi orang itu serah diri di pagar kota, katanya mahu bertemu Tuanku. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 Jadi mereka letak dia dalam kubu? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Dia yang nak duduk situ. Katanya, "selesa". 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Puteri. - Hormati Tuanku Maharani Mirana. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Tak apa, Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - Luna? - Ampun Tuanku. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Patik datang untuk bersumpah taat setia kepada Dewi Matahari. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Patik mahu berkhidmat untuk Tuanku. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Apabila kami tiba di enklaf pertama, kami mula nampak segalanya. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Tentera kami sendiri 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 merayau-rayau tanpa kuasa yang Selemene kurniakan dulu. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Bagi para lelaki dan wanita, mereka masih dengan kisah yang sama. 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Kisah tokong itu tiba-tiba hidup. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Kisah rahmat kuasa dewi masih mengalir dalam diri mereka. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Kisah mereka balas dendam dan menipu lalu mencipta ramalan palsu. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Namun ada yang mempersoalkan situasi sendiri. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Mereka bergelut dengan kekosongan diri 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 dan tahu perkara baik yang berlaku dulu dah pun berlalu. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Saya kumpulkan dan lindungi mereka, hantar peninjau ke merata tempat 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 untuk cari mereka yang sesat, lemah dan terkapai-kapai. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - Kamu bawa semuanya ke sini? - Saya bawa untuk awak. 110 00:08:08,001 --> 00:08:10,959 Awak minta saya selamatkan mereka, saya dah pun tunaikan. 111 00:08:11,043 --> 00:08:13,209 Jadi tolong berikan arah tuju. 112 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Berikan arah tuju untuk saya. 113 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Benarkan kami berjuang untuk awak. Mari bina semula dunia yang diimpikan. 114 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Bina semula dunia? Pulihkan tempat ini pun saya tak mampu. 115 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Sebab awak ingat awak sendirian. 116 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Kita berdua pernah percaya pada sesuatu. 117 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Tiada apa yang terlalu teruk hingga tak boleh dipulihkan. 118 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Sekarang awak dah ada kuasa untuk betulkan semuanya. 119 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 Kuasa dewa. 120 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 Kuasa sebuah empayar. Paling penting… 121 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 Awak ada saya sekarang. 122 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Bebaskan dia, Asar. 123 00:08:48,043 --> 00:08:50,959 Tapi Tuanku, dia ini Penyengsara! 124 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Dia kawan beta. 125 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Gatal betul. 126 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Mesti tiada satu pun kelengkapan begini yang bersaiz Oglodi. 127 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Entah-entah mereka pun malas nak buat. 128 00:09:08,418 --> 00:09:11,251 Anggap saja begini, tiada siapa merenung telinga awak. 129 00:09:11,334 --> 00:09:13,751 Sesiapa yang bising pasal telinga dia, nahaslah nanti. 130 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Sekarang, berbaris. 131 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Kalau tiada pakaian yang muat, pakailah kain rentang. 132 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 Tak, bukan soal muat atau tak. Lebih sekadar itu. 133 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Saya masih lagi Nivan Gallant, tapi pedang saya berkhidmat untuk awak. 134 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Ayat awak selalu saja berbelit. 135 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Kita semua mesti ada matlamat. 136 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 Awak pasti semua ini milik awak? Pakaian dan kain rentang sekali? 137 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Bukan milik saya, milik dia. 138 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Takhta Suria disembah mulia. 139 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Ampun Tuanku. 140 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Patik Luna dari lembah luas dan Hutan Nightsilver. 141 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Patik tawarkan hati, keberanian dan ketahanan diri. 142 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Patik merafak sembah, menjunjung kasih Tuanku. 143 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Patik sanjung Tuanku sebagai Dewa dalam setiap tindakan dan kata-kata. 144 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Bangkitlah. Siapakah bala tentera kamu? 145 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Angkatan yang Hilang. Ada yang pernah berjuang untuk Tuanku. 146 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Kesetiaan mereka terukir pada parutnya, dicacah oleh kesakitan. 147 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Terimalah rahmat kuasa Takhta Suria, wahai Luna Imperium. 148 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, dewi Angkatan yang Hilang. 149 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Bersama-sama, kita akan bina semula kediaman kita. 150 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Kemudian kita akan pulihkan dunia yang kucar-kacir. 151 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Tuanku. 152 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Kesateria Naga. 153 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Akhirnya, awak pulang juga. 154 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Ada sesuatu tak kena? Bram ada bersama awak? Dia… 155 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram okey saja. Dia ada di sini. 156 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Kaden juga. - Jadi, ada apa? 157 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak dah mati. Slyrak gagal jalankan misi. 158 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Nampaknya awak lupa ada penghadang. 159 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 Bapa Api dah kecundang. Awak perlu bertindak sendiri. 160 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Awak khianati atau abaikan sesiapa saja yang mungkin boleh membantu, 161 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 termasuk sang bunian yang percayakan dewa. 162 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Saya saja yang awak ada di dunia ini. 163 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Serahkan roh naga itu 164 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 dan saya akan cipta semula realiti, saya akan kurniakan hadiah, anak awak 165 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 akan selamat bersama awak di sini, di lembah yang awak cipta. 166 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Filomena yang Abadi. 167 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Ini perjanjian saya, anggaplah ia rundingan semula. 168 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Awak tawarkan syarat yang telah diubah dengan bersumpah atas Pekedai dulu? 169 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Sumpah ia tak boleh dicabul. - Awak jamin… 170 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 anak itu akan jadi Filomena saya, sepertimana yang saya kenal. 171 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Dia akan jadi milik saya selamanya. 172 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena akan sayangi awak sama seperti kasihnya di dunia ini. 173 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Dirinya akan sihat, tanpa digugat penyakit yang membunuhnya? 174 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Saya bersumpah, dia akan kekal muda selamanya. 175 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 Awak pasti sanggup buat apa saja agar tangan kecil itu… 176 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 menggenggam tangan bapanya, bukan? 177 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Saya sayangkan ayah. Saya takkan puja ayah. 178 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Betul. 179 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Saya sanggup buat apa saja. 180 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Jadi awak setuju dengan syarat saya? 181 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Anak saya memang degil orangnya. 182 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Tapi dia hatinya baik, otaknya bijak. 183 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena takkan terima dunia yang dicipta oleh awak. 184 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Dia takkan terima kekacauan yang dicipta atas namanya. 185 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Saya tolak tawaran awak. 186 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Maka inilah jawapannya. 187 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Maka inilah jawapannya. 188 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana tak boleh hantar bala tentera ke Puncak Terbelah, 189 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 tapi dia boleh hantar kami. 190 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 Pendeta dan menaranya di situ. 191 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Kalau begitu, kita balas dendam. 192 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Tak boleh. Dia ada sesuatu yang bernilai yang bukan miliknya. 193 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 Syaitan yang memusnahkan Hutan Nightsilver mahukannya. 194 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Sekumpulan naga datang untuk roh itu. Ketika kedua-dua bertarung… 195 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Kita rampasnya. 196 00:15:21,376 --> 00:15:23,376 Tak elok kalau buat begitu. 197 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 Rasanya tak perlu juga. Saya datang untuk tawarkan kerjasama. 198 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Awak tipu dan khianati kami. Awak pergunakan Fymryn… 199 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Saya beritahu perkara sebenar. 200 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Perkara yang menyenangkan hati kamu. 201 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Siapa lelaki ini? 202 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - Syaitan Bulan. - Suaranya boleh tahan merdu. 203 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Kami tahu kamu memiliki roh naga. 204 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Lepaskannya dan urusan kita dianggap selesai. 205 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Kamu akan dibenarkan pergi dengan selamat. 206 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Tahniah atas pengurniaan darjah dewa Tuanku, 207 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 tapi Tuanku pun tahu kuasa Tuanku tak seberapa. 208 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Lebih baik Tuanku terima rundingan patik. 209 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Para naga yang kamu cakapkan itu dah pun mati, 210 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 tapi Terrorblade masih ada dan dia lebih kuat. 211 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Dia memerintah tiga roh naga 212 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 dan takkan berhenti sampai dapat lapan roh naga. 213 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Secara individu, dia mudah diserang. 214 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Tapi kalau kita bekerjasama, kita boleh setidaknya tumpaskan naganya. 215 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Kalau kuasa awak hebat sangat, kenapa nak minta bantuan kami? 216 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade, musuh yang menunggu dan kejam apabila menyerang. 217 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Saya pun terselamat dengan cara tarung yang tidak dijangkakannya. 218 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Dia takkan ulangi kesilapannya. 219 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Jadi sebab itulah patik perlukan Tuanku. 220 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Patik perlukan dewa untuk halakan pertarungan ini ke Foulfell. 221 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Apabila ia berlangsung, patik sendiri akan musnahkan Terrorblade. 222 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Saya perlu pergi. Saya nak tengok keadaannya. 223 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Awak cuma perlu jadi diri sendiri. 224 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Mungkin dia dah faham. 225 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Dia takkan boleh berubah pun. 226 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Awak tahu ini akan berlaku, bukan? 227 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Setelah pertimbangkan segalanya, ya. 228 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Tapi ada juga beberapa aspek yang terlepas pandang. 229 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - Aspek? - Perasaan saya. 230 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Itu pun mengejutkan saya juga. 231 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Awak yang datang membawa ramalan. Jadi saya membuat janji. 232 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Saya jangkakan kedua-duanya akan dipenuhi, wahai dewiku. 233 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Dewi kami sedang menunggu awak. 234 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 Cahaya bulan Selemene bersinar menembusiku, berkilau dan suci. 235 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Jiwaku tunduk kepadanya. 236 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Selamat datang, Coedwin kecil. 237 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Anakanda Bulan. 238 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Tak payah nak berlagak macam awak pertimbangkan kepentingan kami. 239 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Awak itu orang suruhan Terrorblade. Awak ikut katanya. 240 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Dah tentulah awak akan ulang perangai lama. 241 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Mungkin sebab itulah awak di sini. 242 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Tuduhan awak tak salah dan itu pun sebab awak bimbang. 243 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Ini lebih sekadar bimbang. 244 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Keraguan kamu semua takkan mengubah hakikat situasi sekarang 245 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 atau pertimbangan Tuanku Maharani untuk buat keputusan. 246 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Gilalah kalau nak ikut katanya. - Setuju. 247 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Dia dah jawab. Awak boleh balik. 248 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Sekarang, tentang roh itu. 249 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Maksud saya, saya setuju untuk membantu. 250 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Tapi saya perlu aturkan sesuatu dulu. 251 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Patik akan kembali subuh esok. 252 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 Adakah ia sama seperti yang awak bayangkan? 253 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Tak, ia seperti memori, tapi memori sebuah mimpi. 254 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Ia lebih terang. Ada muzik. 255 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Rasa macam kediaman yang tenang sebelum perang melanda. 256 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Tapi tiada perang di sini. Tiada kematian atau kesengsaraan. 257 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Kejadian teruk itu amat dikesali, tapi ia dah pun berlalu. 258 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Maafkan saya, dewi. Saya masih tak boleh lupakannya. 259 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Awak sayangkan saya? 260 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Saya datang bertemu dewi atas satu tujuan agar kita boleh satukan rakyat. 261 00:19:27,543 --> 00:19:29,209 Jawablah. 262 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Awak sayangkan saya? 263 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Dewi? Ada sesuatu… 264 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Awak akan lupakan segalanya, Coedwen kecil. 265 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Awak hanya akan ingat kasih sayang baharu yang lebih mendalam pada saya. 266 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Tidak! 267 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Tidak. 268 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Dia yang hantar awak ke sini. Awak tipu saya. 269 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Saya percaya ada kebaikan dalam diri awak. Saya tak nak terima kata-katanya. 270 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Cukup. 271 00:20:19,418 --> 00:20:22,543 Percikan itu. Ini kuasa saya. 272 00:20:22,626 --> 00:20:25,376 Awak tak boleh rampas daripada saya. 273 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Tidak! 274 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Tidak! 275 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Tidak! 276 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Ini kuasa saya. Tolonglah, jangan ambil. 277 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Tentu awak fikir saya gila. 278 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 Tiada sebab untuk saya percayakannya. 279 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Atau mungkin ini cuma satu lagi muslihatnya 280 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 yang akan berakhir dengan perang dan tragedi. 281 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Tapi saya juga percaya kita tiada pilihan. 282 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Semua ini tak seperti yang saya jangkakan. 283 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 Imperium, Selemene, Davion. 284 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Saya rindukan awak. 285 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Saya dah agak awak ada di sini. 286 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Dia pendengar yang lebih baik daripada saya. 287 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Tapi awak pendengar terbaik. 288 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Pendengar terburuk. - Betul. 289 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Saya tahu awak tak setuju. 290 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Saya harap saya boleh jelaskan, tapi… - Tak perlu. 291 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Jika awak rasa ini perkara yang betul, maka begitulah. 292 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Saya ingatkan awak akan beritahu saya yang saya salah. 293 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - Yakah? - Saya tak tahu. 294 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Kalau begitu, saya tak perlu cakap apa-apa. 295 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Saya percayakan keraguan awak lebih daripada keyakinan orang lain. 296 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Kamu tak perlu ikut serta. 297 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Tapi patik nak hadir, Tuanku. Dia akan buktikan dirinya penipu. 298 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Apabila dia mengaku, patik akan penggal kepalanya. 299 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Masanya sudah tiba. 300 00:21:54,959 --> 00:21:57,001 Tak juga. Dua perkara, 301 00:21:57,084 --> 00:21:59,626 kalau awak nak kami tolong, kami perlukan sesuatu dulu. 302 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Lima roh naga itu? Mustahil. 303 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Kurungan roh itu terikat pada diri saya. 304 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Jika saya tinggalkan kawasan tanpanya, kurungan itu akan musnah. 305 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Roh naga akan terlepas, lemah. 306 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Awak bijak, bukan? Fikirlah caranya. 307 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 Baiklah, perkara kedua. Saya nak ikut sekali. 308 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Mengarut. 309 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Ini pernyataan, bukan minta izin. Kalau dia pergi, kami ikut sekali. 310 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Kami semua ada perkara nak diselesaikan. 311 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Itulah syarat beta. 312 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Ada satu cara. Awak telah mengurung satu roh naga. 313 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Awak mungkin boleh memiliki satu lagi, setidaknya untuk seketika. 314 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Lima roh naga. Unsur Udara, Empat Kuasa Asas. 315 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Tonggak Ciptaan. Itu saya tahu. 316 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Apabila masalah ini selesai, ini pun sama. Semua roh akan dibebaskan. 317 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Roh naga akan dibebaskan dan aturan semula jadi dipulihkan. 318 00:22:58,334 --> 00:22:59,918 Buat apa yang perlu. 319 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 Sang Tempa menyalurkan kuasa naga. 320 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Apabila ia selesai, roh naga akan berada dalam diri awak. 321 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Selagi awak selamat. 322 00:23:27,751 --> 00:23:30,126 Sakit sikitlah, ya. 323 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Masa saya dah berlalu. Percikan itu telah kembali kepada awak. 324 00:23:37,209 --> 00:23:39,959 Tak lama lagi, hidup saya akan beransur pergi… 325 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 dan dilupakan. 326 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Masih belum terlambat. 327 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Kita boleh muncul bersama dan pulihkan perselisihan. 328 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Saya buat apa yang termampu untuk pulihkan keadaan, 329 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 melindungi mereka yang sesat dan tunjukkan jalan yang terang. 330 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Tapi bukan itu yang awak buat. Awak hancurkan segalanya. 331 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Ada unsur kejahatan dalam diri awak dan sekitar awak, unsur kegilaan. 332 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 Kebijaksanaan dewa itu kegilaan bagi mereka yang tak berdaya. 333 00:24:09,626 --> 00:24:15,126 Awak pun pernah dirasuk kegilaan dan akan jadi begitu semula. 334 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene. 335 00:24:25,001 --> 00:24:27,001 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 336 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq