1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Terrorblade!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Kembalikan rukun kepada asas yang sebenar.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Kembalikan bentuknya yang pelbagai.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Inilah keangkuhan membuta tuli sang naga.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Awak dah saksikan kurungan ini,
tapi gagal melihat pertahanannya.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Awak gagal jejaki bala tentera saya.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Dia laju, jadi hati-hati. Jangan berpecah.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
BAB SATU
HEMBUSAN BAYU DI BAWAH PINTU
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,959
Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene.
11
00:02:08,959 --> 00:02:09,959
Tengoklah diri awak.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Lebih hina daripada binatang,
diburu golongan lain.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Tapi awak bukan main berangan.
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Begitulah. Dulu, awak digeruni ramai.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Terlalu megah sampai hampir
mengembalikan pemerintahan yang sah.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Puak awak, penguasa dunia.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,709
Saya kenal siapa awak.
Awaklah syaitan itu, betul tak?
18
00:02:35,793 --> 00:02:38,251
Syaitan yang berkenaan.
Awak serang Hutan Nightsilver.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Saya lebih sekadar itu.
Sayalah harapan awak.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Harapan konon. Untuk apa?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
Membina semula dunia yang disukai.
Kita boleh bekerjasama.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Tapi sebelum itu, kita perlu
balas dendam pada si penipu itu,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
si pengkhianat
yang minta kita tunduk padanya…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
kemudian tinggalkan kita.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Saya memang dah separa gila
sebab penat, tapi saya tak bodoh.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Berambuslah, syaitan.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Mereka akan kepung awak nanti.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Alahai. Takut, ya?
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Awak tak boleh mengelak selamanya.
Awak pun tahu.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Dah hampir tiba masanya untuk awak pilih,
kematian atau harapan.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Jangan bergerak.
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Awak dengar tak?
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Saya dengar, maka matilah kamu semua!
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Selalunya saya puji diri sendiri
tapi kali ini lain.
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
Sumpah, pedang itu memang hebat.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Awak pun hebat jugalah.
Pandai bertarung, tapi pedang itu…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Hebat?
- Boleh tahanlah.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Susah nak ayun dari belakang,
tapi sama padu macam pedang Bapa.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Tapi memang Bapa yang tempa pedang itu,
saya cuma baiki.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Yang penting, Faundri itu berkesan.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Saya berjaya lakukannya.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Hei, patutnya awak kenalah
sama teruja macam saya
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
atau setidaknya berlagak optimis.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Maaf. Teringat Slyrak.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Dah hampir tiga bulan berlalu,
tapi tiada khabar langsung.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Tiada bayangan, mimpi atau
rasa sesuatu yang berkaitan.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Tapi dunia masih wujud.
Jadi itu petanda yang baik.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Para naga masih mengamuk.
Yang itu sampai cedera teruk.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Kita cuma mampu selesaikan apa yang ada.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Saya tahu awak kecewa.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Awak rasa ketinggalan,
macam gagal lunaskan satu pertarungan,
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
tapi awak dah buat yang terbaik,
lebih daripada apa yang dijangkakan.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Tiada siapa layak untuk persoalkannya.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Tiga bulan, tapi senyap macam dah mati.
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Davion, ada sesuatu awak patut lihat.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Saya terfikirkan
hal yang awak cakap semalam,
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
jadi saya mula catatkan
semua penampakan naga terkini.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Bukan saja yang kita buru,
termasuk Kaden dan yang lain sekali.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Saya jejak semula dari awal dan rasanya
Wyrmling menuju satu laluan.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Sebab ia bermigrasi. Apa yang peliknya?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Pada mulanya, saya juga fikir begitu.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Tapi ini bukan migrasi biasa,
tapi satu pertemuan.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Tanah, air, bara,
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
seakan mahu bersatu
macam pertemuan Kubu Naga tahun lalu.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Ia tak masuk akal.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Tiada benda penting pun
di Puncak Terbelah.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- Cuma penuh longgokan batu.
- Kemas khemah.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Kita perlu pergi.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Saya tahu apa ada di sana.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Angkatan Ketujuh melaporkan mereka
belum terima bala tambahan
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
dan kita ada masalah
untuk uruskan rantaian bekalan di…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
Angkatan Keempat dah penuh.
Kita patut kerahkan yang selebihnya.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Legatus Akkad kata dia perlukan
tentera tambahan
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
untuk kekalkan aturan latihan yang betul.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Sementara Angkatan Ketujuh
makin kalut di barisan hadapan?
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
Angkatan Ketujuh tiada penaung
di ibu kota ini, Tuanku.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Semua orang pentingkan diri.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Jadi cara untuk uruskan bahagian perang
adalah tambah orang saja?
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Patik rasa Tuanku pasti lebih kecewa
dengar berita persatuan pedagang.
80
00:06:28,668 --> 00:06:30,043
Tuanku.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Ampunkan patik kerana mengganggu.
- Tak ganggu pun.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Kami cuma sibuk kagumi cara Imperium
bersatu selepas berdepan krisis.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Boleh beta bantu?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Ada tetamu nak berjumpa,
teman lama Tuanku.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Tak perlu umumkan kedatangannya.
Beta cemburukan dia, boleh bebas di luar.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Bukan Kesateria Naga, Tuanku.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
Rumit untuk patik ceritakan.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Tapi orang itu serah diri di pagar kota,
katanya mahu bertemu Tuanku.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
Jadi mereka letak dia dalam kubu?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Dia yang nak duduk situ.
Katanya, "selesa".
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Puteri.
- Hormati Tuanku Maharani Mirana.
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Tak apa, Asar.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Luna?
- Ampun Tuanku.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Patik datang untuk bersumpah taat setia
kepada Dewi Matahari.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Patik mahu berkhidmat untuk Tuanku.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Apabila kami tiba di enklaf pertama,
kami mula nampak segalanya.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Tentera kami sendiri
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
merayau-rayau tanpa kuasa
yang Selemene kurniakan dulu.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Bagi para lelaki dan wanita,
mereka masih dengan kisah yang sama.
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Kisah tokong itu tiba-tiba hidup.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Kisah rahmat kuasa dewi masih mengalir
dalam diri mereka.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Kisah mereka balas dendam
dan menipu lalu mencipta ramalan palsu.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Namun ada yang mempersoalkan
situasi sendiri.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
Mereka bergelut dengan kekosongan diri
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
dan tahu perkara baik
yang berlaku dulu dah pun berlalu.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Saya kumpulkan dan lindungi mereka,
hantar peninjau ke merata tempat
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
untuk cari mereka yang sesat,
lemah dan terkapai-kapai.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
- Kamu bawa semuanya ke sini?
- Saya bawa untuk awak.
110
00:08:08,001 --> 00:08:10,959
Awak minta saya selamatkan mereka,
saya dah pun tunaikan.
111
00:08:11,043 --> 00:08:13,209
Jadi tolong berikan arah tuju.
112
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Berikan arah tuju untuk saya.
113
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Benarkan kami berjuang untuk awak.
Mari bina semula dunia yang diimpikan.
114
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Bina semula dunia?
Pulihkan tempat ini pun saya tak mampu.
115
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Sebab awak ingat awak sendirian.
116
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Kita berdua pernah percaya pada sesuatu.
117
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Tiada apa yang terlalu teruk
hingga tak boleh dipulihkan.
118
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Sekarang awak dah ada kuasa
untuk betulkan semuanya.
119
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Kuasa dewa.
120
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Kuasa sebuah empayar. Paling penting…
121
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
Awak ada saya sekarang.
122
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Bebaskan dia, Asar.
123
00:08:48,043 --> 00:08:50,959
Tapi Tuanku, dia ini Penyengsara!
124
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
Dia kawan beta.
125
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Gatal betul.
126
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Mesti tiada satu pun kelengkapan begini
yang bersaiz Oglodi.
127
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Entah-entah mereka pun malas nak buat.
128
00:09:08,418 --> 00:09:11,251
Anggap saja begini,
tiada siapa merenung telinga awak.
129
00:09:11,334 --> 00:09:13,751
Sesiapa yang bising pasal telinga dia,
nahaslah nanti.
130
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Sekarang, berbaris.
131
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Kalau tiada pakaian yang muat,
pakailah kain rentang.
132
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Tak, bukan soal muat atau tak.
Lebih sekadar itu.
133
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
Saya masih lagi Nivan Gallant,
tapi pedang saya berkhidmat untuk awak.
134
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Ayat awak selalu saja berbelit.
135
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Kita semua mesti ada matlamat.
136
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Awak pasti semua ini milik awak?
Pakaian dan kain rentang sekali?
137
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Bukan milik saya, milik dia.
138
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Takhta Suria disembah mulia.
139
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Ampun Tuanku.
140
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Patik Luna dari lembah luas
dan Hutan Nightsilver.
141
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Patik tawarkan hati,
keberanian dan ketahanan diri.
142
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Patik merafak sembah,
menjunjung kasih Tuanku.
143
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Patik sanjung Tuanku sebagai Dewa
dalam setiap tindakan dan kata-kata.
144
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Bangkitlah. Siapakah bala tentera kamu?
145
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Angkatan yang Hilang.
Ada yang pernah berjuang untuk Tuanku.
146
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Kesetiaan mereka terukir pada parutnya,
dicacah oleh kesakitan.
147
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Terimalah rahmat kuasa Takhta Suria,
wahai Luna Imperium.
148
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, dewi Angkatan yang Hilang.
149
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Bersama-sama,
kita akan bina semula kediaman kita.
150
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Kemudian kita akan pulihkan
dunia yang kucar-kacir.
151
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Tuanku.
152
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Kesateria Naga.
153
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Akhirnya, awak pulang juga.
154
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Ada sesuatu tak kena?
Bram ada bersama awak? Dia…
155
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Bram okey saja. Dia ada di sini.
156
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Kaden juga.
- Jadi, ada apa?
157
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak dah mati.
Slyrak gagal jalankan misi.
158
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Nampaknya awak lupa ada penghadang.
159
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Bapa Api dah kecundang.
Awak perlu bertindak sendiri.
160
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Awak khianati atau abaikan sesiapa saja
yang mungkin boleh membantu,
161
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
termasuk sang bunian yang percayakan dewa.
162
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Saya saja yang awak ada di dunia ini.
163
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Serahkan roh naga itu
164
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
dan saya akan cipta semula realiti,
saya akan kurniakan hadiah, anak awak
165
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
akan selamat bersama awak di sini,
di lembah yang awak cipta.
166
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Filomena yang Abadi.
167
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Ini perjanjian saya,
anggaplah ia rundingan semula.
168
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Awak tawarkan syarat yang telah diubah
dengan bersumpah atas Pekedai dulu?
169
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- Sumpah ia tak boleh dicabul.
- Awak jamin…
170
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
anak itu akan jadi Filomena saya,
sepertimana yang saya kenal.
171
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
Dia akan jadi milik saya selamanya.
172
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Filomena akan sayangi awak
sama seperti kasihnya di dunia ini.
173
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Dirinya akan sihat,
tanpa digugat penyakit yang membunuhnya?
174
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Saya bersumpah,
dia akan kekal muda selamanya.
175
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
Awak pasti sanggup buat apa saja
agar tangan kecil itu…
176
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
menggenggam tangan bapanya, bukan?
177
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Saya sayangkan ayah.
Saya takkan puja ayah.
178
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Betul.
179
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Saya sanggup buat apa saja.
180
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Jadi awak setuju dengan syarat saya?
181
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Anak saya memang degil orangnya.
182
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Tapi dia hatinya baik, otaknya bijak.
183
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Filomena takkan terima
dunia yang dicipta oleh awak.
184
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Dia takkan terima kekacauan
yang dicipta atas namanya.
185
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Saya tolak tawaran awak.
186
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Maka inilah jawapannya.
187
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Maka inilah jawapannya.
188
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana tak boleh hantar bala tentera
ke Puncak Terbelah,
189
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
tapi dia boleh hantar kami.
190
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Pendeta dan menaranya di situ.
191
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Kalau begitu, kita balas dendam.
192
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Tak boleh. Dia ada sesuatu yang bernilai
yang bukan miliknya.
193
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
Syaitan yang memusnahkan
Hutan Nightsilver mahukannya.
194
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Sekumpulan naga datang untuk roh itu.
Ketika kedua-dua bertarung…
195
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Kita rampasnya.
196
00:15:21,376 --> 00:15:23,376
Tak elok kalau buat begitu.
197
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
Rasanya tak perlu juga.
Saya datang untuk tawarkan kerjasama.
198
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Awak tipu dan khianati kami.
Awak pergunakan Fymryn…
199
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Saya beritahu perkara sebenar.
200
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Perkara yang menyenangkan hati kamu.
201
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Siapa lelaki ini?
202
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- Syaitan Bulan.
- Suaranya boleh tahan merdu.
203
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Kami tahu kamu memiliki roh naga.
204
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Lepaskannya dan urusan kita
dianggap selesai.
205
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Kamu akan dibenarkan pergi dengan selamat.
206
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Tahniah atas pengurniaan
darjah dewa Tuanku,
207
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
tapi Tuanku pun tahu kuasa Tuanku
tak seberapa.
208
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Lebih baik Tuanku terima rundingan patik.
209
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Para naga yang kamu cakapkan itu
dah pun mati,
210
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
tapi Terrorblade masih ada
dan dia lebih kuat.
211
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Dia memerintah tiga roh naga
212
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
dan takkan berhenti sampai
dapat lapan roh naga.
213
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Secara individu, dia mudah diserang.
214
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Tapi kalau kita bekerjasama,
kita boleh setidaknya tumpaskan naganya.
215
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Kalau kuasa awak hebat sangat,
kenapa nak minta bantuan kami?
216
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Terrorblade, musuh yang menunggu
dan kejam apabila menyerang.
217
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Saya pun terselamat dengan cara tarung
yang tidak dijangkakannya.
218
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Dia takkan ulangi kesilapannya.
219
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Jadi sebab itulah patik perlukan Tuanku.
220
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Patik perlukan dewa untuk halakan
pertarungan ini ke Foulfell.
221
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Apabila ia berlangsung,
patik sendiri akan musnahkan Terrorblade.
222
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Saya perlu pergi.
Saya nak tengok keadaannya.
223
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Awak cuma perlu jadi diri sendiri.
224
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Mungkin dia dah faham.
225
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Dia takkan boleh berubah pun.
226
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Awak tahu ini akan berlaku, bukan?
227
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Setelah pertimbangkan segalanya, ya.
228
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Tapi ada juga beberapa aspek
yang terlepas pandang.
229
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Aspek?
- Perasaan saya.
230
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Itu pun mengejutkan saya juga.
231
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Awak yang datang membawa ramalan.
Jadi saya membuat janji.
232
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Saya jangkakan kedua-duanya
akan dipenuhi, wahai dewiku.
233
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Dewi kami sedang menunggu awak.
234
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Cahaya bulan Selemene
bersinar menembusiku, berkilau dan suci.
235
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Jiwaku tunduk kepadanya.
236
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Selamat datang, Coedwin kecil.
237
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Anakanda Bulan.
238
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Tak payah nak berlagak macam
awak pertimbangkan kepentingan kami.
239
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Awak itu orang suruhan Terrorblade.
Awak ikut katanya.
240
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Dah tentulah awak akan ulang
perangai lama.
241
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Mungkin sebab itulah awak di sini.
242
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Tuduhan awak tak salah
dan itu pun sebab awak bimbang.
243
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Ini lebih sekadar bimbang.
244
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Keraguan kamu semua takkan mengubah
hakikat situasi sekarang
245
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
atau pertimbangan Tuanku Maharani
untuk buat keputusan.
246
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Gilalah kalau nak ikut katanya.
- Setuju.
247
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Dia dah jawab. Awak boleh balik.
248
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Sekarang, tentang roh itu.
249
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Maksud saya, saya setuju untuk membantu.
250
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Tapi saya perlu aturkan sesuatu dulu.
251
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Patik akan kembali subuh esok.
252
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
Adakah ia sama
seperti yang awak bayangkan?
253
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Tak, ia seperti memori,
tapi memori sebuah mimpi.
254
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Ia lebih terang. Ada muzik.
255
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Rasa macam kediaman yang tenang
sebelum perang melanda.
256
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Tapi tiada perang di sini.
Tiada kematian atau kesengsaraan.
257
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Kejadian teruk itu amat dikesali,
tapi ia dah pun berlalu.
258
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Maafkan saya, dewi.
Saya masih tak boleh lupakannya.
259
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Awak sayangkan saya?
260
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Saya datang bertemu dewi atas satu tujuan
agar kita boleh satukan rakyat.
261
00:19:27,543 --> 00:19:29,209
Jawablah.
262
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Awak sayangkan saya?
263
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Dewi? Ada sesuatu…
264
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Awak akan lupakan segalanya,
Coedwen kecil.
265
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Awak hanya akan ingat kasih sayang baharu
yang lebih mendalam pada saya.
266
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Tidak!
267
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Tidak.
268
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Dia yang hantar awak ke sini.
Awak tipu saya.
269
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Saya percaya ada kebaikan dalam diri awak.
Saya tak nak terima kata-katanya.
270
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Cukup.
271
00:20:19,418 --> 00:20:22,543
Percikan itu. Ini kuasa saya.
272
00:20:22,626 --> 00:20:25,376
Awak tak boleh rampas daripada saya.
273
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Tidak!
274
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Tidak!
275
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Tidak!
276
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Ini kuasa saya. Tolonglah, jangan ambil.
277
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Tentu awak fikir saya gila.
278
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
Tiada sebab untuk saya percayakannya.
279
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Atau mungkin ini cuma
satu lagi muslihatnya
280
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
yang akan berakhir
dengan perang dan tragedi.
281
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Tapi saya juga percaya kita tiada pilihan.
282
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Semua ini tak seperti yang saya jangkakan.
283
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
Imperium, Selemene, Davion.
284
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Saya rindukan awak.
285
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Saya dah agak awak ada di sini.
286
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Dia pendengar
yang lebih baik daripada saya.
287
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Tapi awak pendengar terbaik.
288
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Pendengar terburuk.
- Betul.
289
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Saya tahu awak tak setuju.
290
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Saya harap saya boleh jelaskan, tapi…
- Tak perlu.
291
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Jika awak rasa ini perkara yang betul,
maka begitulah.
292
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Saya ingatkan awak
akan beritahu saya yang saya salah.
293
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- Yakah?
- Saya tak tahu.
294
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Kalau begitu,
saya tak perlu cakap apa-apa.
295
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Saya percayakan keraguan awak
lebih daripada keyakinan orang lain.
296
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Kamu tak perlu ikut serta.
297
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Tapi patik nak hadir, Tuanku.
Dia akan buktikan dirinya penipu.
298
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
Apabila dia mengaku,
patik akan penggal kepalanya.
299
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Masanya sudah tiba.
300
00:21:54,959 --> 00:21:57,001
Tak juga. Dua perkara,
301
00:21:57,084 --> 00:21:59,626
kalau awak nak kami tolong,
kami perlukan sesuatu dulu.
302
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Lima roh naga itu? Mustahil.
303
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Kurungan roh itu terikat pada diri saya.
304
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Jika saya tinggalkan kawasan tanpanya,
kurungan itu akan musnah.
305
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Roh naga akan terlepas, lemah.
306
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Awak bijak, bukan? Fikirlah caranya.
307
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
Baiklah, perkara kedua.
Saya nak ikut sekali.
308
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Mengarut.
309
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Ini pernyataan, bukan minta izin.
Kalau dia pergi, kami ikut sekali.
310
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
Kami semua ada perkara nak diselesaikan.
311
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Itulah syarat beta.
312
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Ada satu cara.
Awak telah mengurung satu roh naga.
313
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Awak mungkin boleh memiliki satu lagi,
setidaknya untuk seketika.
314
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Lima roh naga.
Unsur Udara, Empat Kuasa Asas.
315
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Tonggak Ciptaan. Itu saya tahu.
316
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Apabila masalah ini selesai, ini pun sama.
Semua roh akan dibebaskan.
317
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Roh naga akan dibebaskan
dan aturan semula jadi dipulihkan.
318
00:22:58,334 --> 00:22:59,918
Buat apa yang perlu.
319
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
Sang Tempa menyalurkan kuasa naga.
320
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Apabila ia selesai,
roh naga akan berada dalam diri awak.
321
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Selagi awak selamat.
322
00:23:27,751 --> 00:23:30,126
Sakit sikitlah, ya.
323
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Masa saya dah berlalu.
Percikan itu telah kembali kepada awak.
324
00:23:37,209 --> 00:23:39,959
Tak lama lagi, hidup saya
akan beransur pergi…
325
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
dan dilupakan.
326
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Masih belum terlambat.
327
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Kita boleh muncul bersama
dan pulihkan perselisihan.
328
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Saya buat apa yang termampu
untuk pulihkan keadaan,
329
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
melindungi mereka yang sesat
dan tunjukkan jalan yang terang.
330
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Tapi bukan itu yang awak buat.
Awak hancurkan segalanya.
331
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Ada unsur kejahatan dalam diri awak
dan sekitar awak, unsur kegilaan.
332
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Kebijaksanaan dewa itu kegilaan
bagi mereka yang tak berdaya.
333
00:24:09,626 --> 00:24:15,126
Awak pun pernah dirasuk kegilaan
dan akan jadi begitu semula.
334
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene.
335
00:24:25,001 --> 00:24:27,001
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 OLEH VALVE
336
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Terjemahan sari kata oleh Shadiqah Rafiq