1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Você vai devolver os pilares à fundação. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Vai restaurar as diversas formas. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 A arrogância cega dos dragões. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Você viu a minha prisão e não viu minha fortaleza. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Você não viu o meu exército. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Ela é rápida, cuidado. Fiquem em formação. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 CAPÍTULO 1 O VENTO EMBAIXO DA PORTA 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Louvada seja a Lua de Mene. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Olhe para você. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Um pouco melhor que um animal caçado pelos seus inferiores. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Mas você tinha tantos sonhos. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Sim. Por um instante, você foi temida. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Estava à beira de restaurar a ordem legítima. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 O seu povo como mestres do mundo. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Eu sei quem você é. Você é o demônio, não é? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 O demônio dele. Você atacou o Bosque de Noiteprata. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Eu sou mais. Sou a sua esperança. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Esperança de quê? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Um mundo redefinido à sua maneira. Podemos construí-lo juntos. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Mas, primeiro, vingança contra quem mentiu para nós, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 nos traiu, nos pediu para servi-lo… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 e depois nos abandonou. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 A exaustão me deixou meio louca, não burra. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Vá se foder, demônio. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Logo vão encurralar você. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Ah, está com medo. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Não pode fugir deles para sempre. Você sabe disso. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Chega o momento da morte ou da esperança. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Você aí! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Você me ouviu. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Eu ouço, e respondo com a morte. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Não quero me gabar além da conta, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 mas essa espada está ótima. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Bom, você foi ótimo. Foi você, mas a espada estava… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - Ótima? - Muito boa, pelo menos. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Barulhenta na hora do golpe, mas é tão boa quanto as do pai. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Tecnicamente, foi ele quem fez. Apenas a consertei. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 A questão é que a fundição funciona. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Eu a fiz funcionar. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Essa é a parte em que você deve parecer animado, 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 ou pelo menos um pouco otimista. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Desculpe. É o Slyrak. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Já faz quase três meses. Três meses, e nada. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Nem uma visão, nem mesmo um sonho, nem mesmo uma sensação. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 O mundo continua aqui. Parece ser um bom sinal. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Os dragões continuam agindo feito loucos. Esse parece um mau sinal. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Só nos resta arrumar a bagunça. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Sei que está frustrado. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Sei que se sente abandonado, como se não tivesse terminado a luta, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 mas você fez sua parte melhor do que qualquer um poderia esperar. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Mais do que qualquer um poderia pedir. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Três meses. E absolutamente nada. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davion, precisa ver uma coisa. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Pensei no que você disse ontem à noite 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 e comecei a traçar as aparições recentes de dragões. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Não só dos que fomos atrás, mas Kaden e todo mundo. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Fiz o caminho inverso para descobrir as rotas mais prováveis. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Eles estão migrando. E daí? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Também pensei isso no começo. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Mas não é migração, é convergência. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Terra, água, brasa. 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 Estão se reunindo, como ano passado na Fortaleza do Dragão. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Não faz sentido. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 Não há nada importante nos Montes Quebrados. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - É um monte de pedras. - Desfaça o acampamento. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Precisamos ir. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Sei o que há nos Montes Quebrados. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 A Sétima Legião diz que ainda precisa receber reforços, 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 e tivemos dificuldades para manter nossa cadeia produtiva em… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 A Quarta Legião está abastecida. Vamos realocar o excesso. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legado Akkad diz que precisa dos soldados a mais 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 para manter a rotação de treinamento. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Enquanto a Sétima definha e morre de fome na fronteira. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 A Sétima não tem benfeitores na capital, Radiância. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 São todos uns vigaristas. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 A única forma de gerenciar o conselho de guerra é com firmeza. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Temo que ficará ainda menos satisfeita com a guilda do mercador. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Majestade. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Desculpe a interrupção. - Não seja bobo. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Estávamos admirando como o Comando se comporta após uma crise. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Como posso ajudá-lo? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Tem uma visita, uma velha amizade. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Não precisa anunciá-lo. Sinto inveja dele, vivendo na estrada. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Não é o Cavaleiro Dragão, Radiância. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 É complicado. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Ela se entregou nos portões da cidade, exigindo vê-la. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 E a jogaram na prisão? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Ela insistiu. Disse que era "confortável". 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Princesa. - Imperatriz Mirana, Sua Majestade. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Está tudo bem, Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - Luna? - Perdoe-me, imperatriz. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Eu vim jurar lealdade à Deusa Solar. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Vim para servi-la. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Quando chegamos ao primeiro enclave, começamos a vê-los. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Nossos próprios soldados, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 vagando sem o poder que a Selemene havia concedido. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Para os homens e mulheres, eles contaram a mesma história: 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 como os santuários ganharam vida. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Como a bênção da deusa se espalhou por eles. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Como se vingaram e desmentiram uma profecia falsa. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Mas alguns tinham perguntas. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 Eles lutavam com um vazio dentro de si 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 e sabiam que o amor que podia ter existido havia acabado. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Eu reuni e abriguei todos, mandei batedores para encontrar mais, 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 os perdidos, os feridos, os arruinados. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - E trouxe todos eles para cá? - Eu os trouxe até você. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Você me pediu para salvá-los. Agora peço que dê um propósito para eles. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Me dê um propósito. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Deixe-nos lutar por você. Vamos refazer o mundo à sua imagem. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Refazer o mundo? Mal consigo reconstruir este lugar. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Porque acha que está sozinha. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Nós duas acreditávamos em algo. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Nada é tão ruim que não tenha conserto. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Agora tem o poder para consertar tudo. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 O poder de uma deusa. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 O poder de um império. E, mais importante… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 agora tem a mim. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Liberte-a, Asar. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 Majestade! Ela é a Praga. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Ela é minha amiga. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Coça como o diabo! 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Vejo que não existem equipamentos do tamanho dos Oglodi. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 E aposto que os filhos da puta reluzentes preferem que nunca existam. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Pense assim: ninguém fica olhando para as suas orelhas. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Quem falar de suas orelhas vai se ver comigo. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Agora, em posição. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Se nada serviu, podia ter colocado um estandarte. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 Não é isso, minha querida. É mais. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Ainda sou um Galante de Nivan, mas minha espada continua ao seu dispor. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Você nunca deixa de me confundir. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Todos devem ter objetivos. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 Tem certeza de que este é o seu? Este uniforme, este estandarte? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Não é o estandarte, é ela. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Quem se ajoelha diante do Trono Solar? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Eu, Radiância. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Luna das planícies e do Bosque de Noiteprata. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Ofereço meu coração, minha coragem, minha espada. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Procuro sua luz, seu amor. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Eu a aceito como Deusa Imperatriz, primeira em pensamento, primeira em ação. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Fique na luz. E esses soldados? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Minha Legião Perdida. Muitos já lutaram por Vossa Majestade. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 A devoção deles está nas cicatrizes, marcada pela dor. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Aceite a bênção do Trono Solar, Luna do Comando. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, a deusa da Legião Perdida. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Juntas, vamos reconstruir nosso lar. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 E depois, curar um mundo em ruínas. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Majestade. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Cavaleiro Dragão. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Você chegou. Finalmente. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Tem algo errado. O Bram está com você? Ele está… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 O Bram está bem. Ele está aqui. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Kaden também. - Então o que houve? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak está morto. Slyrak fracassou. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Vejo que abandonou a sutileza. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 O Pai do Fogo fracassou. Você está sozinho. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Você traiu ou abandonou todos que poderiam vir ajudá-lo, 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 a deusa, os elfos. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Sou tudo o que lhe resta no mundo. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Entregue as almas de dragão, 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 e, quando eu recriar a realidade, vou te deixar um presente, sua filha, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 segura com você aqui, intocada neste oásis que criou. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Uma Filomena imortal. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Esse é meu acordo, minha renegociação. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Você oferece todos os termos revisados do acordo do mercador? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Invioláveis. - Você me garante… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 que a criança será minha Filomena, como me lembro dela. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Será minha em todos os sentidos? 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 A Filomena vai te amar na próxima vida, assim como amou nesta. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Ela será saudável, livre da podridão que a levou? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Eu prometo, uma eternidade de flores. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 O que você não faria para sentir a mão dela… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 na sua mão outra vez? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Eu te amo. Não irei venerá-la. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Nada. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Não há nada que eu não faria. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Então temos um acordo? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Minha filha, tão obstinada! 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Ela tinha um bom coração e era sábia. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 A Filomena jamais aceitaria um mundo feito por você. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Ela nunca aceitaria um horror criado em nome dela. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Não haverá acordo. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Que assim seja. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Que assim seja. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana não pode enviar um exército aos Montes Quebrados, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 mas ela pode nos enviar. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 O Sábio. A torre dele. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Então será vingança. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Não. Ele tem algo muito valioso que não lhe pertence. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 O demônio que destruiu o Bosque de Noiteprata deseja isso. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Um exército de dragões está vindo atrás. Enquanto eles se matam… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Nós pegamos de volta. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Isso seria imprudente. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 E desnecessário. Vim propor uma aliança. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Você mentiu para nós, nos traiu. Usou a Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Eu disse a verdade. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 As partes que lhe convinham. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Quem é esse cara? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - O Demônio da Lua. - A voz dele é linda. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Sabemos que as almas dos dragões estão com você. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Liberte-as, e nossa questão estará encerrada. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Você poderá sair daqui ileso. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Parabéns pela apoteose, Majestade, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 mas não entende nem um milésimo do seu poder. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Aconselho ter humildade. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Os dragões que os preocupam viraram cinzas, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 mas Terrorblade permanece, e mais poderoso do que nunca. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Ele comanda três almas de dragão 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 e não descansará até conseguir as oito. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Individualmente, elas são vulneráveis. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Juntas, comigo, estão mais seguras, embora longe de estarem seguras. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Se é tão poderoso, por que precisaria de nós? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade é um inimigo paciente e implacável. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Sobrevivi por meios extremos que ele não considerou. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Ele não repetirá o erro. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Então, eu preciso de Vossa Majestade. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Preciso que um deus leve a luta para o Decaduto. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Uma vez lá, eu mesmo vou destruir o Terrorblade. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Preciso ir. Preciso ver. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Você tem que ser quem você é. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Talvez ela tenha aprendido. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Ela não pode ser outra coisa além do que é. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Você sabia que isso aconteceria, não é? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Segundo meus cálculos, a probabilidade era grande. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 No entanto, há aspectos que eu não previ. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - Aspectos? - Como eu me sentiria. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Isso também me surpreende. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Você veio até mim com a profecia. Eu fiz uma promessa. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Acredito que ambas serão cumpridas, deusa. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Nossa deusa espera por você. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 O luar de Selemene brilha através de mim, luminoso e puro. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Minha alma está voltada à servidão. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Bem-vinda, pequena Enxara. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Filha da Lua. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Não aja como se estivesse pensando no que é melhor para nós. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Estava trabalhando com o Terrorblade. Tinha que estar. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Nada impede que faça isso de novo. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Até onde sabemos, é por isso que está aqui. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Suas acusações estão corretas e tem razão em se preocupar. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Estou mais do que preocupada. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Suas reservas não mudam a realidade das circunstâncias 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ou a necessidade da escolha de Sua Majestade. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Teríamos que ser loucos para aceitar. - Concordo. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Então é isso. Obrigado por vir. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Falando das almas… 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Eu disse que concordo. Vou te ajudar. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Preciso tomar algumas providências. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Volto amanhã ao amanhecer. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 É como você imaginou? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Não, é como uma lembrança, mas de um sonho. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Era mais claro. Tinha música. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Era como minha casa antes da guerra. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Aqui não há guerra, nem morte, nem sofrimento. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Esses eventos foram lamentáveis, mas agora ficaram para trás. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Me perdoe, Deusa. Não posso fingir que nada aconteceu. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Você me ama? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Vim até você com um propósito. Podemos unir nosso povo. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Diga as palavras. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Você me ama? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Deusa? Tem alguma coisa… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Não se lembrará de nada disso, pequena Enxara. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Se lembrará apenas de um amor intenso e renovado por mim. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Não! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Não. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Foi ele que a mandou. Você mentiu para mim. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Eu acreditava que havia bondade em você. Não queria que ele estivesse certo. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Chega. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 O poder é meu. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 Não vai tirá-lo de mim. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Não! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Não! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Não! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Ele é meu. Por favor, é meu. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Você deve me achar louca. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 Não tenho por que confiar nele. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Nem razão para crer que não passa de outra artimanha 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 que vai terminar em morte e tragédia. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Mas também acredito que não temos opções. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Nada disso é como imaginei. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 O Comando, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Sinto sua falta. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Imaginei que estaria aqui. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Ela sempre foi uma ouvinte melhor que eu. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Você é um excelente ouvinte. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Eu sou o pior. - Verdade. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Sei que não aprova. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Queria poder explicar, mas… - Não precisa. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Se acha que é a coisa certa a fazer, é a coisa certa. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Esperava que fosse me dizer o quanto estou errada. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - Você está errada? - Não sei. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Então não preciso dizer nada. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Confio mais na sua dúvida do que na certeza de qualquer um. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Não tem que presenciar isto. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Tenho, sim, Majestade. Ele vai provar que é um mentiroso. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Quando acontecer, pretendo cortar a cabeça dele. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 A hora chegou. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 Não exatamente. Duas coisas. Se quiser ajuda, precisamos de algo seu. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 As cinco almas de dragão. Impossível. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 O recipiente está ligado a mim por magia. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Se eu deixasse este plano sem elas, a contenção terminaria. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Elas ficariam soltas, vulneráveis. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Você é o gênio. Dê um jeito. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 O que me leva à segunda coisa. Eu vou com você. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Absurdo. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Isso não é uma discussão. O garoto vai. Todos nós vamos. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 Todos devemos algo ao desgraçado. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Essas são minhas condições. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Existe um jeito. Você abrigou uma alma de dragão. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Talvez consiga abrigar mais, pelo menos por um tempo. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 As almas de dragão, o Elemento do Ar, as Quatro Forças Fundamentais. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Os Pilares da Criação, eu sei. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Quando isso acabar, acabou. As almas serão libertadas. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 As almas serão libertadas, e a ordem natural será restaurada. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Faça o que tiver que fazer. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 A Forja canaliza o poder dos dragões. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Quando acabar, as almas deles morarão dentro de você. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Contanto que sobreviva. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Será doloroso. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Meu tempo acabou. O poder voltou para você. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Em breve, minha vida cairá no vazio… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 Esquecida. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Não é tarde demais. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Podemos aparecer juntas, encerrar o conflito. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Fiz o que pude para curar o que estava errado, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 para proteger os perdidos e trazer luz às sombras. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Mas não foi o que você fez. Você destruiu tudo. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Havia algo podre em você, ao seu redor, uma loucura. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 A sabedoria de um deus pareceria loucura para os comuns. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Você também já esteve louca e vai ficar outra vez. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Louvada seja a Lua de Mene. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Legendas: Aline Leoncio