1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Terrorblade!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Você vai devolver os pilares à fundação.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Vai restaurar as diversas formas.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
A arrogância cega dos dragões.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Você viu a minha prisão
e não viu minha fortaleza.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Você não viu o meu exército.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Ela é rápida, cuidado. Fiquem em formação.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
CAPÍTULO 1
O VENTO EMBAIXO DA PORTA
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Louvada seja a Lua de Mene.
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Olhe para você.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Um pouco melhor que um animal
caçado pelos seus inferiores.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Mas você tinha tantos sonhos.
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Sim. Por um instante, você foi temida.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Estava à beira
de restaurar a ordem legítima.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
O seu povo como mestres do mundo.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Eu sei quem você é.
Você é o demônio, não é?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
O demônio dele.
Você atacou o Bosque de Noiteprata.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Eu sou mais. Sou a sua esperança.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Esperança de quê?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
Um mundo redefinido à sua maneira.
Podemos construí-lo juntos.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Mas, primeiro,
vingança contra quem mentiu para nós,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
nos traiu, nos pediu para servi-lo…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
e depois nos abandonou.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
A exaustão me deixou meio louca,
não burra.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Vá se foder, demônio.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Logo vão encurralar você.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Ah, está com medo.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Não pode fugir deles para sempre.
Você sabe disso.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Chega o momento da morte ou da esperança.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Você aí!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Você me ouviu.
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Eu ouço, e respondo com a morte.
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Não quero me gabar além da conta,
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
mas essa espada está ótima.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Bom, você foi ótimo.
Foi você, mas a espada estava…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Ótima?
- Muito boa, pelo menos.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Barulhenta na hora do golpe,
mas é tão boa quanto as do pai.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Tecnicamente, foi ele quem fez.
Apenas a consertei.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
A questão é que a fundição funciona.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Eu a fiz funcionar.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Essa é a parte
em que você deve parecer animado,
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
ou pelo menos um pouco otimista.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Desculpe. É o Slyrak.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Já faz quase três meses.
Três meses, e nada.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Nem uma visão, nem mesmo um sonho,
nem mesmo uma sensação.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
O mundo continua aqui.
Parece ser um bom sinal.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Os dragões continuam agindo feito loucos.
Esse parece um mau sinal.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Só nos resta arrumar a bagunça.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Sei que está frustrado.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Sei que se sente abandonado,
como se não tivesse terminado a luta,
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
mas você fez sua parte
melhor do que qualquer um poderia esperar.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Mais do que qualquer um poderia pedir.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Três meses. E absolutamente nada.
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Davion, precisa ver uma coisa.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Pensei no que você disse ontem à noite
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
e comecei a traçar
as aparições recentes de dragões.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Não só dos que fomos atrás,
mas Kaden e todo mundo.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Fiz o caminho inverso
para descobrir as rotas mais prováveis.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Eles estão migrando. E daí?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Também pensei isso no começo.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Mas não é migração, é convergência.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Terra, água, brasa.
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
Estão se reunindo,
como ano passado na Fortaleza do Dragão.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Não faz sentido.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Não há nada importante
nos Montes Quebrados.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- É um monte de pedras.
- Desfaça o acampamento.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Precisamos ir.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Sei o que há nos Montes Quebrados.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
A Sétima Legião diz
que ainda precisa receber reforços,
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
e tivemos dificuldades
para manter nossa cadeia produtiva em…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
A Quarta Legião está abastecida.
Vamos realocar o excesso.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Legado Akkad diz
que precisa dos soldados a mais
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
para manter a rotação de treinamento.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Enquanto a Sétima definha
e morre de fome na fronteira.
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
A Sétima não tem benfeitores
na capital, Radiância.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
São todos uns vigaristas.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
A única forma de gerenciar
o conselho de guerra é com firmeza.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Temo que ficará ainda menos satisfeita
com a guilda do mercador.
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Majestade.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Desculpe a interrupção.
- Não seja bobo.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Estávamos admirando como o Comando
se comporta após uma crise.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Como posso ajudá-lo?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Tem uma visita, uma velha amizade.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Não precisa anunciá-lo.
Sinto inveja dele, vivendo na estrada.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Não é o Cavaleiro Dragão, Radiância.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
É complicado.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Ela se entregou nos portões da cidade,
exigindo vê-la.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
E a jogaram na prisão?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Ela insistiu. Disse que era "confortável".
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Princesa.
- Imperatriz Mirana, Sua Majestade.
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Está tudo bem, Asar.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Luna?
- Perdoe-me, imperatriz.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Eu vim jurar lealdade à Deusa Solar.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Vim para servi-la.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Quando chegamos ao primeiro enclave,
começamos a vê-los.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Nossos próprios soldados,
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
vagando sem o poder
que a Selemene havia concedido.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Para os homens e mulheres,
eles contaram a mesma história:
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
como os santuários ganharam vida.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Como a bênção da deusa
se espalhou por eles.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Como se vingaram
e desmentiram uma profecia falsa.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Mas alguns tinham perguntas.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
Eles lutavam com um vazio dentro de si
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
e sabiam que o amor
que podia ter existido havia acabado.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Eu reuni e abriguei todos,
mandei batedores para encontrar mais,
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
os perdidos, os feridos, os arruinados.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
- E trouxe todos eles para cá?
- Eu os trouxe até você.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Você me pediu para salvá-los.
Agora peço que dê um propósito para eles.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Me dê um propósito.
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Deixe-nos lutar por você.
Vamos refazer o mundo à sua imagem.
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Refazer o mundo?
Mal consigo reconstruir este lugar.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Porque acha que está sozinha.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Nós duas acreditávamos em algo.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Nada é tão ruim que não tenha conserto.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Agora tem o poder para consertar tudo.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
O poder de uma deusa.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
O poder de um império. E, mais importante…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
agora tem a mim.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Liberte-a, Asar.
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Majestade! Ela é a Praga.
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
Ela é minha amiga.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Coça como o diabo!
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Vejo que não existem equipamentos
do tamanho dos Oglodi.
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
E aposto que os filhos da puta reluzentes
preferem que nunca existam.
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Pense assim:
ninguém fica olhando para as suas orelhas.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Quem falar de suas orelhas
vai se ver comigo.
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Agora, em posição.
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Se nada serviu,
podia ter colocado um estandarte.
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Não é isso, minha querida. É mais.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
Ainda sou um Galante de Nivan,
mas minha espada continua ao seu dispor.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Você nunca deixa de me confundir.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Todos devem ter objetivos.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Tem certeza de que este é o seu?
Este uniforme, este estandarte?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Não é o estandarte, é ela.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Quem se ajoelha diante do Trono Solar?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Eu, Radiância.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Luna das planícies
e do Bosque de Noiteprata.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Ofereço meu coração,
minha coragem, minha espada.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Procuro sua luz, seu amor.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Eu a aceito como Deusa Imperatriz,
primeira em pensamento, primeira em ação.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Fique na luz. E esses soldados?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Minha Legião Perdida.
Muitos já lutaram por Vossa Majestade.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
A devoção deles está nas cicatrizes,
marcada pela dor.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Aceite a bênção do Trono Solar,
Luna do Comando.
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, a deusa da Legião Perdida.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Juntas, vamos reconstruir nosso lar.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
E depois, curar um mundo em ruínas.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Majestade.
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Cavaleiro Dragão.
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Você chegou. Finalmente.
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Tem algo errado.
O Bram está com você? Ele está…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
O Bram está bem. Ele está aqui.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Kaden também.
- Então o que houve?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak está morto. Slyrak fracassou.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Vejo que abandonou a sutileza.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
O Pai do Fogo fracassou.
Você está sozinho.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Você traiu ou abandonou todos
que poderiam vir ajudá-lo,
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
a deusa, os elfos.
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Sou tudo o que lhe resta no mundo.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Entregue as almas de dragão,
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
e, quando eu recriar a realidade,
vou te deixar um presente, sua filha,
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
segura com você aqui,
intocada neste oásis que criou.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Uma Filomena imortal.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Esse é meu acordo, minha renegociação.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Você oferece todos os termos revisados
do acordo do mercador?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- Invioláveis.
- Você me garante…
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
que a criança será minha Filomena,
como me lembro dela.
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
Será minha em todos os sentidos?
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
A Filomena vai te amar na próxima vida,
assim como amou nesta.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Ela será saudável,
livre da podridão que a levou?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Eu prometo, uma eternidade de flores.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
O que você não faria
para sentir a mão dela…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
na sua mão outra vez?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Eu te amo. Não irei venerá-la.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Nada.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Não há nada que eu não faria.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Então temos um acordo?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Minha filha, tão obstinada!
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Ela tinha um bom coração e era sábia.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
A Filomena jamais aceitaria
um mundo feito por você.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Ela nunca aceitaria
um horror criado em nome dela.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Não haverá acordo.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Que assim seja.
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Que assim seja.
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana não pode enviar
um exército aos Montes Quebrados,
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
mas ela pode nos enviar.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
O Sábio. A torre dele.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Então será vingança.
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Não. Ele tem algo muito valioso
que não lhe pertence.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
O demônio que destruiu
o Bosque de Noiteprata deseja isso.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Um exército de dragões está vindo atrás.
Enquanto eles se matam…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Nós pegamos de volta.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Isso seria imprudente.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
E desnecessário. Vim propor uma aliança.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Você mentiu para nós, nos traiu.
Usou a Fymryn…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Eu disse a verdade.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
As partes que lhe convinham.
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Quem é esse cara?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- O Demônio da Lua.
- A voz dele é linda.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Sabemos que as almas dos dragões
estão com você.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Liberte-as, e nossa questão
estará encerrada.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Você poderá sair daqui ileso.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Parabéns pela apoteose, Majestade,
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
mas não entende
nem um milésimo do seu poder.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Aconselho ter humildade.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Os dragões que os preocupam
viraram cinzas,
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
mas Terrorblade permanece,
e mais poderoso do que nunca.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Ele comanda três almas de dragão
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
e não descansará até conseguir as oito.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Individualmente, elas são vulneráveis.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Juntas, comigo, estão mais seguras,
embora longe de estarem seguras.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Se é tão poderoso,
por que precisaria de nós?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Terrorblade é um inimigo
paciente e implacável.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Sobrevivi por meios extremos
que ele não considerou.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Ele não repetirá o erro.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Então, eu preciso de Vossa Majestade.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Preciso que um deus
leve a luta para o Decaduto.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Uma vez lá,
eu mesmo vou destruir o Terrorblade.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Preciso ir. Preciso ver.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Você tem que ser quem você é.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Talvez ela tenha aprendido.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Ela não pode ser outra coisa
além do que é.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Você sabia que isso aconteceria, não é?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Segundo meus cálculos,
a probabilidade era grande.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
No entanto, há aspectos que eu não previ.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Aspectos?
- Como eu me sentiria.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Isso também me surpreende.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Você veio até mim com a profecia.
Eu fiz uma promessa.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Acredito que ambas serão cumpridas, deusa.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Nossa deusa espera por você.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
O luar de Selemene brilha através de mim,
luminoso e puro.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Minha alma está voltada à servidão.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Bem-vinda, pequena Enxara.
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Filha da Lua.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Não aja como se estivesse pensando
no que é melhor para nós.
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Estava trabalhando com o Terrorblade.
Tinha que estar.
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Nada impede que faça isso de novo.
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Até onde sabemos,
é por isso que está aqui.
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Suas acusações estão corretas
e tem razão em se preocupar.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Estou mais do que preocupada.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Suas reservas não mudam
a realidade das circunstâncias
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
ou a necessidade
da escolha de Sua Majestade.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Teríamos que ser loucos para aceitar.
- Concordo.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Então é isso. Obrigado por vir.
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Falando das almas…
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Eu disse que concordo. Vou te ajudar.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Preciso tomar algumas providências.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Volto amanhã ao amanhecer.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
É como você imaginou?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Não, é como uma lembrança,
mas de um sonho.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Era mais claro. Tinha música.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Era como minha casa antes da guerra.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Aqui não há guerra,
nem morte, nem sofrimento.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Esses eventos foram lamentáveis,
mas agora ficaram para trás.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Me perdoe, Deusa.
Não posso fingir que nada aconteceu.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Você me ama?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Vim até você com um propósito.
Podemos unir nosso povo.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Diga as palavras.
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Você me ama?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Deusa? Tem alguma coisa…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Não se lembrará de nada disso,
pequena Enxara.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Se lembrará apenas
de um amor intenso e renovado por mim.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Não!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Não.
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Foi ele que a mandou.
Você mentiu para mim.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Eu acreditava que havia bondade em você.
Não queria que ele estivesse certo.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Chega.
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
O poder é meu.
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Não vai tirá-lo de mim.
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Não!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Não!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Não!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Ele é meu. Por favor, é meu.
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Você deve me achar louca.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
Não tenho por que confiar nele.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Nem razão para crer
que não passa de outra artimanha
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
que vai terminar em morte e tragédia.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Mas também acredito que não temos opções.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Nada disso é como imaginei.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
O Comando, Selemene, Davion.
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Sinto sua falta.
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Imaginei que estaria aqui.
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Ela sempre foi uma ouvinte melhor que eu.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Você é um excelente ouvinte.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Eu sou o pior.
- Verdade.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Sei que não aprova.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Queria poder explicar, mas…
- Não precisa.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Se acha que é a coisa certa a fazer,
é a coisa certa.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Esperava que fosse me dizer
o quanto estou errada.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- Você está errada?
- Não sei.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Então não preciso dizer nada.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Confio mais na sua dúvida
do que na certeza de qualquer um.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Não tem que presenciar isto.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Tenho, sim, Majestade.
Ele vai provar que é um mentiroso.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
Quando acontecer,
pretendo cortar a cabeça dele.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
A hora chegou.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Não exatamente. Duas coisas.
Se quiser ajuda, precisamos de algo seu.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
As cinco almas de dragão. Impossível.
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
O recipiente está ligado a mim por magia.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Se eu deixasse este plano sem elas,
a contenção terminaria.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Elas ficariam soltas, vulneráveis.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Você é o gênio. Dê um jeito.
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
O que me leva à segunda coisa.
Eu vou com você.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Absurdo.
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Isso não é uma discussão.
O garoto vai. Todos nós vamos.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
Todos devemos algo ao desgraçado.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Essas são minhas condições.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Existe um jeito.
Você abrigou uma alma de dragão.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Talvez consiga abrigar mais,
pelo menos por um tempo.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
As almas de dragão, o Elemento do Ar,
as Quatro Forças Fundamentais.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Os Pilares da Criação, eu sei.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Quando isso acabar, acabou.
As almas serão libertadas.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
As almas serão libertadas,
e a ordem natural será restaurada.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Faça o que tiver que fazer.
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
A Forja canaliza o poder dos dragões.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Quando acabar,
as almas deles morarão dentro de você.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Contanto que sobreviva.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
Será doloroso.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Meu tempo acabou.
O poder voltou para você.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Em breve, minha vida cairá no vazio…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
Esquecida.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Não é tarde demais.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Podemos aparecer juntas,
encerrar o conflito.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Fiz o que pude para curar
o que estava errado,
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
para proteger os perdidos
e trazer luz às sombras.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Mas não foi o que você fez.
Você destruiu tudo.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Havia algo podre em você,
ao seu redor, uma loucura.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
A sabedoria de um deus
pareceria loucura para os comuns.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Você também já esteve louca
e vai ficar outra vez.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Louvada seja a Lua de Mene.
333
00:24:25,084 --> 00:24:26,918
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Legendas: Aline Leoncio