1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 ‎Teroare! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 ‎Vei reașeza Pilaștrii în temelie! 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 ‎Vei reclădi Nenumăratele Forme! 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 ‎Trufia oarbă a dragonilor! 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 ‎Mi-ai văzut temnița. ‎Dar nu mi-ai văzut fortăreața. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 ‎Nu mi-ai văzut oastea. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 ‎E iute. Fiți cu băgare de seamă! ‎Nu rupeți rândurile! 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 ‎VÂNTUL SUB UȘĂ 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 ‎Slavă Lunii lui Mene! 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 ‎Uită-te la tine! 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 ‎Ceva mai brează decât o fiară hăituită de jivine nevolnice. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 ‎Dar aveai asemenea visuri mărețe! 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 ‎Da! Pentru o clipită, ai fost temută. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 ‎Era cât pe ce ‎să reclădești rânduiala cuvenită. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 ‎Seminția ta, stăpânii lumii. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 ‎Știu cine ești. Ești demonul, așa-i? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 ‎Demonul lui. ‎Ai atacat Codrul Nopții Argintii. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 ‎Sunt mult mai mult de atât. ‎Eu sunt speranța ta. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 ‎Speranță! La ce să sper? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 ‎La o lume plămădită după voia ta. ‎O putem clădi împreună. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 ‎Dar, mai întâi, ‎să ne răzbunăm pe cel care ne-a mințit, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 ‎care ne-a trădat, ‎care ne-a cerut să-l slujim… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 ‎ca apoi să ne abandoneze. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 ‎Sunt căpiată de osteneală, nu de prostie! 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 ‎Dispari, demonule! 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 ‎În curând te vor încolți. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 ‎Ți-e frică. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 ‎Nu te poți ascunde la nesfârșit. ‎Știi prea bine! 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 ‎Se apropie ceasul morții sau al speranței. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 ‎Tu, de colo! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 ‎M-ai auzit. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 ‎Te aud, și-ți răspund cu moarte. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 ‎N-aș vrea să-mi rup mâna ‎bătându-mă singur pe spate, 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 ‎dar paloșul a fost nemaipomenit. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 ‎Tu ai fost nemaipomenit. ‎Tu ai fost, dar paloșul a fost… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 ‎- Nemaipomenit? ‎- Bună, mă rog… 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 ‎Cam vâjâia, ‎dar bun precum cele făcute de Străbun. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 ‎Păi, de fapt, Străbunul l-a făcut. ‎Eu doar l-am reparat. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 ‎Ideea e că Făurăria merge. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 ‎Eu am făcut-o să meargă. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 ‎Cam pe acum ar trebui să te însuflețești. 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 ‎Sau măcar să pari încrezător. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 ‎Îmi pare rău! Slyrak e necazul. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 ‎Au trecut aproape trei luni ‎și n-a dat niciun semn. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 ‎Nicio viziune, nici măcar un vis, ‎nici măcar o senzație! 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 ‎Lumea n-a pierit încă. ‎Ăsta pare a fi un semn bun. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 ‎Dragonii încă-s razna. ‎Ăsta pare un semn rău. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 ‎Iar noi dregem stricăciunile. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 ‎Știu că ești necăjit. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 ‎Știu că te simți lăsat în urmă, ‎că n-ai apucat să termini lupta, 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 ‎dar tu ți-ai făcut treaba ‎mult peste așteptări. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 ‎Mai mult decât ți s-a cerut. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 ‎Trei luni. Absolut nimic. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 ‎Davion, trebuie să-ți arăt ceva! 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 ‎M-am gândit la ce ai spus aseară. 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 ‎Am început să însemnez ‎aparițiile dragonilor. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 ‎Pe ale tuturor, ‎nu doar pe cei văzuți de noi și Kaden. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 ‎Am mers înapoi ‎și am găsit căile pe care merg zmeii. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 ‎Migrează. Și ce? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 ‎Așa am crezut și eu la început. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 ‎Dar nu migrează, ci se adună! 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 ‎Pământ, apă, jăratic, 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 ‎se adună cu toții, ‎ca anul trecut la Fortăreață. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 ‎N-are nicio noimă. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 ‎Nu-i nimic de seamă pe Piscurile Frânte 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 ‎- Sunt câteva stânci! ‎- Strânge tabăra! 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 ‎Trebuie să plecăm. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 ‎Știu ce e în Piscurile Frânte. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 ‎Legiunea a Șaptea raportează ‎că nu a primit întăriri 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 ‎și am avut necazuri cu aprovizionarea în… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 ‎Legiunea a Patra are mulți oșteni. ‎Să-i dăm pe cei în plus! 73 00:06:04,459 --> 00:06:08,126 ‎Legatul Akkad spune ‎că are nevoie de mai mulți oșteni 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 ‎ca să-i poată roti la instrucție. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 ‎Pe când a Șaptea se stinge ‎și flămânzește la hotar. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 ‎A Șaptea nu are protector în capitală, ‎Luminăția Ta. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 ‎Niște șacali, cu toții! 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 ‎Consiliul de război poate fi condus ‎numai cu parul. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 ‎Mă tem că vei fi și mai nemulțumită ‎de breasla negustorilor. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 ‎Maiestate! 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 ‎- Iertare că te tulbur! ‎- Ei, lasă prostiile! 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 ‎Tocmai ne minunam ‎cum își revine Imperiumul după criză. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 ‎Cu ce te pot ajuta? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 ‎Ai un oaspete, o veche prietenie. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 ‎Davion! 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 ‎Nu-i nevoie să-l anunți. ‎Îi port pică pentru viața călătoare. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 ‎Nu-i Cavalerul Dragon, Luminăția Ta! 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 ‎E o mare încurcătură. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 ‎S-a predat la porțile orașului și a cerut să te vadă. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 ‎Și au aruncat-o în palisadă? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 ‎Ea a stăruit. A spus că e „primitor”. 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 ‎- Prințesă! ‎- Împărăteasa Mirana, Maiestatea Sa! 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 ‎Nu-i nimic, Asar! 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 ‎- Luna! ‎- Iertare, împărăteasă! 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 ‎Am venit să jur credință Zeiței Soarelui. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 ‎Am venit să te slujesc. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 ‎Când am ajuns la prima enclavă, ‎începuserăm să-i vedem. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 ‎Proprii noștri oșteni, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 ‎rătăcind fără puterea ‎dată cândva de Selemene. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 ‎Bărbații și femeile spuneau cu toții aceeași poveste, 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 ‎cum au prins viață altarele, 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 ‎cum i-a cuprins binecuvântarea zeiței. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 ‎Cum s-au răzbunat ‎și au dăruit minciuna unei false profeții. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 ‎Însă unii erau descumpăniți. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 ‎S-au luptat cu un gol în măruntaie 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 ‎și au simțit ‎că iubirea ce va fi fost, s-a stins. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 ‎I-am adunat, i-am adăpostit ‎și am trimis iscoade în lung și-n lat, 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 ‎ca să-i găsesc pe cei pierduți ‎și deznădăjduiți. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 ‎- Și i-ai adus pe toți aici? ‎- I-am adus la tine. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 ‎Mi-ai cerut să-i salvez și am făcut-o, ‎iar acum îți cer să le dai un țel. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 ‎Dă-mi mie un țel! 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 ‎Lasă-ne să luptăm, să refacem lumea ‎după chipul și asemănarea Ta! 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 ‎Să refaceți lumea? ‎Eu abia pot reface palatul ăsta! 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 ‎Fiindcă te crezi singură. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 ‎Noi două credeam în ceva, odinioară. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 ‎Nimic nu e așa stricat ‎încât să nu poată fi refăcut. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 ‎Acum ai puterea să refaci totul. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 ‎Puterea zeilor. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 ‎Puterea unui imperiu. Cel mai important… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 ‎acum mă ai pe mine. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 ‎Elibereaz-o, Asar! 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 ‎Maiestate! Ea e Năpasta! 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 ‎E prietena mea. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 ‎Mă roade ca-n Al Cincilea Iad! 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 ‎Sunt convins că armurile astea ‎nu-s făcute pentru Oglodi! 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 ‎Și-s convins că ticăloșii ăia ‎nici nu vor să se facă vreodată! 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 ‎Ia-o așa: măcar nu se uită nimeni ‎la urechile tale! 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 ‎Cine se ia de urechile tale ‎o să-mi dea socoteală! 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 ‎Alinierea! 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 ‎Dacă nu-ți vine nimic, ‎măcar poartă blazonul! 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 ‎Nu, nu ăsta-i baiul, draga mea. ‎E mai mult de atât. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 ‎În inima mea sunt Nivan Gallant, ‎dar sabia mea e-n slujba ta. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 ‎Nu contenești să mă miri. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 ‎Cu toții avem nevoie de un țel. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 ‎Ești convinsă că ținuta și blazonul ăsta ‎sunt ale tale? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 ‎Nu blazonul, ci ea! 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 ‎Cine se pleacă Tronului Solar? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 ‎Eu, Luminăția Ta. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 ‎Luna câmpurilor ‎și Codrului Nopții Argintii. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 ‎Îți ofer inima mea, ‎curajul meu și sabia mea. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 ‎Caut lumina ta, iubirea ta. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 ‎Te primesc Împărăteasă-Zeiță, ‎întâie-n gând, întâie-n faptă. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 ‎Ridică-te în lumină! Și acești oșteni? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 ‎Legiunea mea Pierdută. ‎Mulți deja au luptat pentru tine. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 ‎Credința lor stă scrisă-n cicatrici, ‎încondeiată-n durere. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 ‎Primește binecuvântarea Tronului Solar, ‎Luna din Imperium! 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 ‎Luna, zeița Legiunii Pierdute. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 ‎Împreună ne vom reclădi căminul. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 ‎Apoi, vom vindeca lumea frântă. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 ‎Maiestate! 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 ‎Cavalerule Dragon! 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 ‎Ești acasă! În sfârșit! 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 ‎Ceva nu e bine. Bram e cu tine? E… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 ‎Bram e bine. Bram e aici. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 ‎- Și Kaden. ‎- Atunci? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 ‎Slyrak e mort. Slyrak a dat greș. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 ‎Văd că ai renunțat la subtilitate. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 ‎Tatăl Focului a fost înfrânt. Ești singur. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 ‎Ai trădat și ai abandonat ‎pe oricine ți-ar fi venit în ajutor. 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 ‎Pe zei, pe elfi… 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 ‎Doar pe mine mă mai ai pe lume. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 ‎Dă-mi sufletele dragonilor, 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 ‎iar când voi reclădi realitatea, ‎îți voi lăsa un dar: pe copila ta, 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 ‎în siguranță aici, neatinsă, ‎în oaza pe care ai înălțat-o. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 ‎Filomena, nemuritoare. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 ‎Ăsta-i legământul meu, noua târguială. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 ‎Oferi toate prevederile, ‎ca-n primul Legământ al Neguțătorului? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 ‎- E inviolabil. ‎- Îmi făgăduiești… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 ‎că va fi Filomena mea, ‎așa cum mi-o amintesc, 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 ‎că va fi a mea în toate privințele? 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 ‎Filomena te va iubi în viața viitoare ‎precum te-a iubit în asta. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 ‎Va fi sănătoasă, ‎izbăvită de putregaiul care a răpus-o? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 ‎Promit, o eternitate de flori. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 ‎Ce n-ai face să-i simți mâna… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 ‎iarăși în a ta? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 ‎Te iubesc. Dar nu am să te venerez. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 ‎Nimic. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 ‎Nu m-aș da înapoi de la nimic. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 ‎Atunci ne-am înțeles? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 ‎Copila mea, atât de dârză! 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 ‎Era bună la inimă și înțeleaptă. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 ‎Filomena n-ar accepta în veci ‎o lume plămădită de tine. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 ‎N-ar accepta o oroare creată în numele ei. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 ‎Nu facem niciun târg. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 ‎Așa să fie! 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 ‎Așa să fie! 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 ‎Mirana nu poate trimite oastea ‎pe Piscurile Frânte, 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 ‎dar ne poate trimite pe noi. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 ‎Înțeleptul. Turnul lui. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 ‎Așadar, răzbunare! 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 ‎Nu. Are ceva foarte prețios, ‎ce nu-i aparține. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 ‎Demonul care a pustiit Codrul ‎îl jinduiește cu ardoare. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 ‎A trimis o oaste de dragoni. ‎Cât ei se omoară între ei… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 ‎Noi îl vom lua înapoi. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 ‎Nu ar fi înțelept. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 ‎Și cam de prisos. ‎Am venit să propun o alianță. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 ‎Ne-ai mințit. Ne-ai trădat. ‎Te-ai folosit de Fymryn… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 ‎V-am spus adevărul. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 ‎Numai ce ți-a convenit! 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 ‎Cine-i ăsta? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 ‎- Diavolul Lunii. ‎- Are o voce minunată. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 ‎Știm că sufletele dragonilor sunt la tine. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 ‎Eliberează-le, ‎și treaba noastră s-a încheiat. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 ‎Ți se va permite să pleci nevătămat. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 ‎Felicitări pentru triumf, Maiestate, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 ‎dar nu înțelegi nici o miime ‎din puterea ta. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 ‎Te sfătuiesc să fii smerită. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 ‎Dragonii ce te-au îngrijorat sunt cenușă, 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 ‎dar Teroare rămâne, puternic ca niciodată. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 ‎Stăpânește trei suflete de dragoni 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 ‎și nu se va opri ‎până nu le va avea pe toate opt. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 ‎Singuri, sunt firavi. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 ‎Împreună, cu mine, sunt mai în siguranță, ‎dar departe de a fi în afara primejdiei. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 ‎Dacă ești atât de puternic, ‎de ce ai nevoie de noi? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 ‎Teroare e un dușman răbdător și neobosit. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 ‎Am supraviețuit doar prin mijloace extreme ‎la care nu s-a gândit. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 ‎Nu-și va repeta greșeala. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 ‎Așadar, am nevoie de tine, Maiestate. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 ‎Am nevoie de un zeu ‎care să ducă lupta la Gheena. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 ‎Odată ajuns acolo, ‎îl voi distruge chiar eu pe Teroare. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 ‎Trebuie să mă duc. Trebuie să văd. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 ‎Trebuie să fii tu însăți. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 ‎Poate că s-a învățat. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 ‎Nu poate fi altfel decât este. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 ‎Știai că așa se va întâmpla, așa-i? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 ‎Am calculat că vor fi mari șanse ‎să fie așa, da. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 ‎Sunt, totuși, ‎aspecte pe care nu le-am prevăzut. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 ‎- Ce aspecte? ‎- Cum mă voi simți. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 ‎Și pe mine mă surprinde treaba asta. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 ‎Ai venit la mine cu profeția. ‎Ți-am făcut o promisiune. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 ‎Cred că ambele se vor împlini, zeiță. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 ‎Zeița noastră te așteaptă. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 ‎Luna lui Selemene scânteie prin mine. ‎Luminoasă și pură. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 ‎Sunt neclintită în credință. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 ‎Bun venit, micuță coedwenă! 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 ‎Copilă a Lunii. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 ‎Nu sta acolo ‎ca și cum te-ai gândi la binele nostru! 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 ‎Precis i-ai fost complice ‎lui Teroare! Precis! 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 ‎Nimic nu te oprește s-o faci din nou. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 ‎Poate de asta ești aici! 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 ‎Acuzațiile tale sunt juste ‎și grijile tale sunt întemeiate. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 ‎Eu sunt mai mult decât îngrijorată. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 ‎Îndoielile voastre ‎nu schimbă împrejurările 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 ‎sau nevoia ca Maiestatea să aleagă. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 ‎- Am fi nesăbuiți dacă am face așa ceva! ‎- De acord. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 ‎Deci, asta e tot. Mulțam c-ai venit! 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 ‎Legat de suflete… 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 ‎Am zis că sunt de acord. Te voi ajuta. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 ‎Am câte ceva de rânduit. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 ‎Mă voi întoarce mâine în zori. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 ‎E așa cum ți-ai închipuit? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 ‎Nu, e ca o amintire, ‎dar amintirea unui vis. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 ‎Era mai luminos. Cânta muzica. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 ‎Era ca acasă, înainte de război. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 ‎Aici nu e război, ‎nu e moarte, nu e suferință. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 ‎Acele întâmplări au fost regretabile, ‎dar acum sunt în trecut. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 ‎Iertare, Zeiță! ‎Nu mă pot preface că nu s-au întâmplat. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 ‎Mă iubești? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 ‎Am venit la tine cu un țel. ‎Ne putem uni poporul. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 ‎Rostește cuvintele! 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 ‎Mă iubești? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 ‎Zeiță? Ceva este… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 ‎Nu-ți vei aminti nimic din toate astea, ‎micuță coedwenă. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 ‎Îți vei aminti doar de iubirea reînnoită ‎și aprigă pentru mine. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 ‎Nu! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 ‎Nu. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 ‎El te-a trimis la mine. M-ai mințit. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 ‎Am crezut că e bunătate în tine. ‎Nu voiam să aibă dreptate. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 ‎Ajunge! 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 ‎Scânteia! E a mea. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 ‎Nu mi-o vei lua! 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 ‎Nu! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 ‎Nu! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 ‎Nu! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 ‎E a mea. Rogu-te, e a mea! 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 ‎Pesemne că mă crezi smintită. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 ‎N-am motiv să am încredere în el. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 ‎Nici să cred că nu e un alt șiretlic 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 ‎ce se va termina cu vărsare de sânge. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 ‎Dar cred că nu avem de ales. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 ‎Nimic nu e cum am crezut. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 ‎Imperium, Selemene, Davion… 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 ‎Mi-e așa dor de tine! 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 ‎Știam eu că ești aici! 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 ‎Ea mereu asculta mai bine decât mine. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 ‎Ești un bun ascultător. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 ‎- Sunt groaznic. ‎- Așa e. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 ‎Știu că nu încuviințezi. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 ‎- Aș vrea să-ți pot explica, dar… ‎- Nu e nevoie. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 ‎Dacă tu crezi că e bine, atunci e bine. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 ‎Speram să-mi spui că mă înșel. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 ‎- Te înșeli? ‎- Nu știu. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 ‎Atunci nu am nimic de spus. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 ‎Am încredere în îndoiala ta ‎mai mult decât în certitudinea oricui. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 ‎Nu e nevoie să fii aici. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 ‎Ba da, Maiestate. Se va dovedi înșelător. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 ‎Când o va face, ‎intenționez să-i iau capul. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 ‎A sosit timpul. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 ‎Nu chiar. Dacă vrei să te ajutăm, ‎atunci avem nevoie de ceva de la tine. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 ‎Cele cinci suflete de dragoni. ‎Cu neputință! 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 ‎Sunt legate de mine prin farmece. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 ‎Dacă aș părăsi tărâmul ăsta fără ele, ‎ar fi slobode. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 ‎Ar fi eliberate, fără apărare. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 ‎Ești ager. Găsește o cale! 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 ‎Că veni vorba, a doua chestiune. ‎Vin cu tine. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 ‎Absurd! 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 ‎Nu încape-n vorbă. ‎Băiatul vine cu tine. Venim cu toții. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 ‎Cu toții îi datorăm ceva ticălosului. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 ‎Astea sunt condițiile mele. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 ‎Există o cale. ‎Ai avut în tine un suflet de dragon. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 ‎S-ar putea să poți ține mai mulți, ‎măcar o vreme. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 ‎Sufletele dragonilor, Elementul Aerului, ‎cele Patru Forțe Fundamentale. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 ‎Pilaștrii Creației, știu. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 ‎Când se va termina, s-a terminat. ‎Sufletele vor fi eliberate. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 ‎Sufletele vor fi eliberate, ‎iar ordinea naturală va fi restabilită. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 ‎Fă ce ai de făcut! 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 ‎Făurăria duce puterea dragonilor. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 ‎Când voi încheia, ‎sufletele lor vor sălășlui în tine. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 ‎Câtă vreme vei supraviețui. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 ‎O să suferi puțin. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 ‎Timpul meu a trecut. ‎Scânteia s-a întors la tine. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 ‎Curând, viața mea va luneca în abis… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 ‎uitată. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 ‎Nu e prea târziu. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 ‎Le putem apărea împreună, ‎să vindecăm ruptura. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 ‎Am făcut tot ce am putut ‎ca să vindec ce a fost frânt, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 ‎să-i ajut pe cei pierduți ‎și să aduc lumină în umbre. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 ‎Dar nu asta ai făcut. Ai stricat totul. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 ‎Era putreziciune în tine, ‎în jurul tău, și nebunie. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 ‎Înțelepciunea unui zeu ‎pare un soi de nebunie pentru nevolnici. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 ‎Și tu ai fost nebună cândva, ‎și vei fi nebună din nou. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 ‎Slavă Lunii lui Mene! 333 00:24:24,959 --> 00:24:26,918 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO ‎DOTA 2‎ CREAT DE VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu