1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Teroare!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Vei reașeza Pilaștrii în temelie!
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Vei reclădi Nenumăratele Forme!
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Trufia oarbă a dragonilor!
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Mi-ai văzut temnița.
Dar nu mi-ai văzut fortăreața.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Nu mi-ai văzut oastea.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
E iute. Fiți cu băgare de seamă!
Nu rupeți rândurile!
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
VÂNTUL SUB UȘĂ
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Slavă Lunii lui Mene!
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Uită-te la tine!
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Ceva mai brează decât o fiară
hăituită de jivine nevolnice.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Dar aveai asemenea visuri mărețe!
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Da! Pentru o clipită, ai fost temută.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Era cât pe ce
să reclădești rânduiala cuvenită.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Seminția ta, stăpânii lumii.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Știu cine ești. Ești demonul, așa-i?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
Demonul lui.
Ai atacat Codrul Nopții Argintii.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Sunt mult mai mult de atât.
Eu sunt speranța ta.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Speranță! La ce să sper?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
La o lume plămădită după voia ta.
O putem clădi împreună.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Dar, mai întâi,
să ne răzbunăm pe cel care ne-a mințit,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
care ne-a trădat,
care ne-a cerut să-l slujim…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
ca apoi să ne abandoneze.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Sunt căpiată de osteneală, nu de prostie!
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Dispari, demonule!
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
În curând te vor încolți.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Ți-e frică.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Nu te poți ascunde la nesfârșit.
Știi prea bine!
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Se apropie ceasul morții sau al speranței.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Tu, de colo!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
M-ai auzit.
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Te aud, și-ți răspund cu moarte.
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
N-aș vrea să-mi rup mâna
bătându-mă singur pe spate,
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
dar paloșul a fost nemaipomenit.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Tu ai fost nemaipomenit.
Tu ai fost, dar paloșul a fost…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Nemaipomenit?
- Bună, mă rog…
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Cam vâjâia,
dar bun precum cele făcute de Străbun.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Păi, de fapt, Străbunul l-a făcut.
Eu doar l-am reparat.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Ideea e că Făurăria merge.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Eu am făcut-o să meargă.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Cam pe acum ar trebui să te însuflețești.
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
Sau măcar să pari încrezător.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Îmi pare rău! Slyrak e necazul.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Au trecut aproape trei luni
și n-a dat niciun semn.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Nicio viziune, nici măcar un vis,
nici măcar o senzație!
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Lumea n-a pierit încă.
Ăsta pare a fi un semn bun.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Dragonii încă-s razna.
Ăsta pare un semn rău.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Iar noi dregem stricăciunile.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Știu că ești necăjit.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Știu că te simți lăsat în urmă,
că n-ai apucat să termini lupta,
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
dar tu ți-ai făcut treaba
mult peste așteptări.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Mai mult decât ți s-a cerut.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Trei luni. Absolut nimic.
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Davion, trebuie să-ți arăt ceva!
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
M-am gândit la ce ai spus aseară.
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
Am început să însemnez
aparițiile dragonilor.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Pe ale tuturor,
nu doar pe cei văzuți de noi și Kaden.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Am mers înapoi
și am găsit căile pe care merg zmeii.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Migrează. Și ce?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Așa am crezut și eu la început.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Dar nu migrează, ci se adună!
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Pământ, apă, jăratic,
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
se adună cu toții,
ca anul trecut la Fortăreață.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
N-are nicio noimă.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Nu-i nimic de seamă pe Piscurile Frânte
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- Sunt câteva stânci!
- Strânge tabăra!
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Trebuie să plecăm.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Știu ce e în Piscurile Frânte.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Legiunea a Șaptea raportează
că nu a primit întăriri
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
și am avut necazuri cu aprovizionarea în…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
Legiunea a Patra are mulți oșteni.
Să-i dăm pe cei în plus!
73
00:06:04,459 --> 00:06:08,126
Legatul Akkad spune
că are nevoie de mai mulți oșteni
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
ca să-i poată roti la instrucție.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Pe când a Șaptea se stinge
și flămânzește la hotar.
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
A Șaptea nu are protector în capitală,
Luminăția Ta.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Niște șacali, cu toții!
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Consiliul de război poate fi condus
numai cu parul.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Mă tem că vei fi și mai nemulțumită
de breasla negustorilor.
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Maiestate!
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Iertare că te tulbur!
- Ei, lasă prostiile!
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Tocmai ne minunam
cum își revine Imperiumul după criză.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Cu ce te pot ajuta?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Ai un oaspete, o veche prietenie.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion!
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Nu-i nevoie să-l anunți.
Îi port pică pentru viața călătoare.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Nu-i Cavalerul Dragon, Luminăția Ta!
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
E o mare încurcătură.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
S-a predat la porțile orașului
și a cerut să te vadă.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
Și au aruncat-o în palisadă?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Ea a stăruit. A spus că e „primitor”.
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Prințesă!
- Împărăteasa Mirana, Maiestatea Sa!
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Nu-i nimic, Asar!
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Luna!
- Iertare, împărăteasă!
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Am venit să jur credință Zeiței Soarelui.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Am venit să te slujesc.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Când am ajuns la prima enclavă,
începuserăm să-i vedem.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Proprii noștri oșteni,
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
rătăcind fără puterea
dată cândva de Selemene.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Bărbații și femeile
spuneau cu toții aceeași poveste,
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
cum au prins viață altarele,
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
cum i-a cuprins binecuvântarea zeiței.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Cum s-au răzbunat
și au dăruit minciuna unei false profeții.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Însă unii erau descumpăniți.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
S-au luptat cu un gol în măruntaie
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
și au simțit
că iubirea ce va fi fost, s-a stins.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
I-am adunat, i-am adăpostit
și am trimis iscoade în lung și-n lat,
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
ca să-i găsesc pe cei pierduți
și deznădăjduiți.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
- Și i-ai adus pe toți aici?
- I-am adus la tine.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Mi-ai cerut să-i salvez și am făcut-o,
iar acum îți cer să le dai un țel.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Dă-mi mie un țel!
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Lasă-ne să luptăm, să refacem lumea
după chipul și asemănarea Ta!
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Să refaceți lumea?
Eu abia pot reface palatul ăsta!
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Fiindcă te crezi singură.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Noi două credeam în ceva, odinioară.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Nimic nu e așa stricat
încât să nu poată fi refăcut.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Acum ai puterea să refaci totul.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Puterea zeilor.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Puterea unui imperiu. Cel mai important…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
acum mă ai pe mine.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Elibereaz-o, Asar!
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Maiestate! Ea e Năpasta!
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
E prietena mea.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Mă roade ca-n Al Cincilea Iad!
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Sunt convins că armurile astea
nu-s făcute pentru Oglodi!
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Și-s convins că ticăloșii ăia
nici nu vor să se facă vreodată!
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Ia-o așa: măcar nu se uită nimeni
la urechile tale!
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Cine se ia de urechile tale
o să-mi dea socoteală!
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Alinierea!
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Dacă nu-ți vine nimic,
măcar poartă blazonul!
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Nu, nu ăsta-i baiul, draga mea.
E mai mult de atât.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
În inima mea sunt Nivan Gallant,
dar sabia mea e-n slujba ta.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Nu contenești să mă miri.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Cu toții avem nevoie de un țel.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Ești convinsă că ținuta și blazonul ăsta
sunt ale tale?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Nu blazonul, ci ea!
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Cine se pleacă Tronului Solar?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Eu, Luminăția Ta.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Luna câmpurilor
și Codrului Nopții Argintii.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Îți ofer inima mea,
curajul meu și sabia mea.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Caut lumina ta, iubirea ta.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Te primesc Împărăteasă-Zeiță,
întâie-n gând, întâie-n faptă.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Ridică-te în lumină! Și acești oșteni?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Legiunea mea Pierdută.
Mulți deja au luptat pentru tine.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Credința lor stă scrisă-n cicatrici,
încondeiată-n durere.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Primește binecuvântarea Tronului Solar,
Luna din Imperium!
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, zeița Legiunii Pierdute.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Împreună ne vom reclădi căminul.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Apoi, vom vindeca lumea frântă.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Maiestate!
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Cavalerule Dragon!
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Ești acasă! În sfârșit!
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Ceva nu e bine. Bram e cu tine? E…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Bram e bine. Bram e aici.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Și Kaden.
- Atunci?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak e mort. Slyrak a dat greș.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Văd că ai renunțat la subtilitate.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Tatăl Focului a fost înfrânt. Ești singur.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Ai trădat și ai abandonat
pe oricine ți-ar fi venit în ajutor.
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
Pe zei, pe elfi…
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Doar pe mine mă mai ai pe lume.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Dă-mi sufletele dragonilor,
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
iar când voi reclădi realitatea,
îți voi lăsa un dar: pe copila ta,
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
în siguranță aici, neatinsă,
în oaza pe care ai înălțat-o.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Filomena, nemuritoare.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Ăsta-i legământul meu, noua târguială.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Oferi toate prevederile,
ca-n primul Legământ al Neguțătorului?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- E inviolabil.
- Îmi făgăduiești…
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
că va fi Filomena mea,
așa cum mi-o amintesc,
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
că va fi a mea în toate privințele?
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Filomena te va iubi în viața viitoare
precum te-a iubit în asta.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Va fi sănătoasă,
izbăvită de putregaiul care a răpus-o?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Promit, o eternitate de flori.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
Ce n-ai face să-i simți mâna…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
iarăși în a ta?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Te iubesc. Dar nu am să te venerez.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Nimic.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Nu m-aș da înapoi de la nimic.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Atunci ne-am înțeles?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Copila mea, atât de dârză!
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Era bună la inimă și înțeleaptă.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Filomena n-ar accepta în veci
o lume plămădită de tine.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
N-ar accepta o oroare creată în numele ei.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Nu facem niciun târg.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Așa să fie!
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Așa să fie!
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana nu poate trimite oastea
pe Piscurile Frânte,
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
dar ne poate trimite pe noi.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Înțeleptul. Turnul lui.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Așadar, răzbunare!
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Nu. Are ceva foarte prețios,
ce nu-i aparține.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
Demonul care a pustiit Codrul
îl jinduiește cu ardoare.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
A trimis o oaste de dragoni.
Cât ei se omoară între ei…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Noi îl vom lua înapoi.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Nu ar fi înțelept.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
Și cam de prisos.
Am venit să propun o alianță.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Ne-ai mințit. Ne-ai trădat.
Te-ai folosit de Fymryn…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
V-am spus adevărul.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Numai ce ți-a convenit!
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Cine-i ăsta?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- Diavolul Lunii.
- Are o voce minunată.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Știm că sufletele dragonilor sunt la tine.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Eliberează-le,
și treaba noastră s-a încheiat.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Ți se va permite să pleci nevătămat.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Felicitări pentru triumf, Maiestate,
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
dar nu înțelegi nici o miime
din puterea ta.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Te sfătuiesc să fii smerită.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Dragonii ce te-au îngrijorat sunt cenușă,
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
dar Teroare rămâne, puternic ca niciodată.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Stăpânește trei suflete de dragoni
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
și nu se va opri
până nu le va avea pe toate opt.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Singuri, sunt firavi.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Împreună, cu mine, sunt mai în siguranță,
dar departe de a fi în afara primejdiei.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Dacă ești atât de puternic,
de ce ai nevoie de noi?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Teroare e un dușman răbdător și neobosit.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Am supraviețuit doar prin mijloace extreme
la care nu s-a gândit.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Nu-și va repeta greșeala.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Așadar, am nevoie de tine, Maiestate.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Am nevoie de un zeu
care să ducă lupta la Gheena.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Odată ajuns acolo,
îl voi distruge chiar eu pe Teroare.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Trebuie să mă duc. Trebuie să văd.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Trebuie să fii tu însăți.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Poate că s-a învățat.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Nu poate fi altfel decât este.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Știai că așa se va întâmpla, așa-i?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Am calculat că vor fi mari șanse
să fie așa, da.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Sunt, totuși,
aspecte pe care nu le-am prevăzut.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Ce aspecte?
- Cum mă voi simți.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Și pe mine mă surprinde treaba asta.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Ai venit la mine cu profeția.
Ți-am făcut o promisiune.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Cred că ambele se vor împlini, zeiță.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Zeița noastră te așteaptă.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Luna lui Selemene scânteie prin mine.
Luminoasă și pură.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Sunt neclintită în credință.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Bun venit, micuță coedwenă!
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Copilă a Lunii.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Nu sta acolo
ca și cum te-ai gândi la binele nostru!
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Precis i-ai fost complice
lui Teroare! Precis!
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Nimic nu te oprește s-o faci din nou.
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Poate de asta ești aici!
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Acuzațiile tale sunt juste
și grijile tale sunt întemeiate.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Eu sunt mai mult decât îngrijorată.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Îndoielile voastre
nu schimbă împrejurările
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
sau nevoia ca Maiestatea să aleagă.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Am fi nesăbuiți dacă am face așa ceva!
- De acord.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Deci, asta e tot. Mulțam c-ai venit!
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Legat de suflete…
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Am zis că sunt de acord. Te voi ajuta.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Am câte ceva de rânduit.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Mă voi întoarce mâine în zori.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
E așa cum ți-ai închipuit?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Nu, e ca o amintire,
dar amintirea unui vis.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Era mai luminos. Cânta muzica.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Era ca acasă, înainte de război.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Aici nu e război,
nu e moarte, nu e suferință.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Acele întâmplări au fost regretabile,
dar acum sunt în trecut.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Iertare, Zeiță!
Nu mă pot preface că nu s-au întâmplat.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Mă iubești?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Am venit la tine cu un țel.
Ne putem uni poporul.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Rostește cuvintele!
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Mă iubești?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Zeiță? Ceva este…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Nu-ți vei aminti nimic din toate astea,
micuță coedwenă.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Îți vei aminti doar de iubirea reînnoită
și aprigă pentru mine.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Nu!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Nu.
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
El te-a trimis la mine. M-ai mințit.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Am crezut că e bunătate în tine.
Nu voiam să aibă dreptate.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Ajunge!
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
Scânteia! E a mea.
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Nu mi-o vei lua!
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Nu!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Nu!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Nu!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
E a mea. Rogu-te, e a mea!
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Pesemne că mă crezi smintită.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
N-am motiv să am încredere în el.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Nici să cred că nu e un alt șiretlic
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
ce se va termina cu vărsare de sânge.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Dar cred că nu avem de ales.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Nimic nu e cum am crezut.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
Imperium, Selemene, Davion…
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Mi-e așa dor de tine!
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Știam eu că ești aici!
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Ea mereu asculta mai bine decât mine.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Ești un bun ascultător.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Sunt groaznic.
- Așa e.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Știu că nu încuviințezi.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Aș vrea să-ți pot explica, dar…
- Nu e nevoie.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Dacă tu crezi că e bine, atunci e bine.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Speram să-mi spui că mă înșel.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- Te înșeli?
- Nu știu.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Atunci nu am nimic de spus.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Am încredere în îndoiala ta
mai mult decât în certitudinea oricui.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Nu e nevoie să fii aici.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Ba da, Maiestate. Se va dovedi înșelător.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
Când o va face,
intenționez să-i iau capul.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
A sosit timpul.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Nu chiar. Dacă vrei să te ajutăm,
atunci avem nevoie de ceva de la tine.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Cele cinci suflete de dragoni.
Cu neputință!
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Sunt legate de mine prin farmece.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Dacă aș părăsi tărâmul ăsta fără ele,
ar fi slobode.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Ar fi eliberate, fără apărare.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Ești ager. Găsește o cale!
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
Că veni vorba, a doua chestiune.
Vin cu tine.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Absurd!
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Nu încape-n vorbă.
Băiatul vine cu tine. Venim cu toții.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
Cu toții îi datorăm ceva ticălosului.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Astea sunt condițiile mele.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Există o cale.
Ai avut în tine un suflet de dragon.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
S-ar putea să poți ține mai mulți,
măcar o vreme.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Sufletele dragonilor, Elementul Aerului,
cele Patru Forțe Fundamentale.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Pilaștrii Creației, știu.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Când se va termina, s-a terminat.
Sufletele vor fi eliberate.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Sufletele vor fi eliberate,
iar ordinea naturală va fi restabilită.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Fă ce ai de făcut!
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
Făurăria duce puterea dragonilor.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Când voi încheia,
sufletele lor vor sălășlui în tine.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Câtă vreme vei supraviețui.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
O să suferi puțin.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Timpul meu a trecut.
Scânteia s-a întors la tine.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Curând, viața mea va luneca în abis…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
uitată.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Nu e prea târziu.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Le putem apărea împreună,
să vindecăm ruptura.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Am făcut tot ce am putut
ca să vindec ce a fost frânt,
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
să-i ajut pe cei pierduți
și să aduc lumină în umbre.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Dar nu asta ai făcut. Ai stricat totul.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Era putreziciune în tine,
în jurul tău, și nebunie.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Înțelepciunea unui zeu
pare un soi de nebunie pentru nevolnici.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Și tu ai fost nebună cândva,
și vei fi nebună din nou.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Slavă Lunii lui Mene!
333
00:24:24,959 --> 00:24:26,918
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Subtitrarea: Clara Lițescu