1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Террорблейд! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Ты вернешь столпы творения на их законное место. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Ты восстановишь всевозможные формы. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Типичная надменность дракона. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Ты видишь мои оковы, но не видишь мою силу. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Ты не заметил мою армию. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Она быстро передвигается. Будьте начеку. Не нарушаем строй. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 СКВОЗНЯК ПОД ДВЕРЬЮ 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Да святится луна Мине. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Взгляни на себя. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Ты словно загнанный зверь, за которым охотятся его же сородичи. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Куда делись твои мечты? 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Ах да. А ведь когда-то твое имя внушало страх. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Ты стояла на страже законного порядка. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Твои люди. Повелители мира. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Я знаю, кто ты. Ты тот самый демон, да? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 Его демон. Это ты напал на Серебристый лес. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Я не просто демон. Я твоя надежда. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Надежда. Надежда на что? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 На мир, что тебе по нраву. Мы можем перестроить его вместе. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Но для начала нам нужно отомстить тому, кто солгал нам, 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 кто предал нас, кто заставил служить ему… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 …а потом бросил нас. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Я схожу с ума от усталости, но я не глупа. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Катись к чёрту, демон. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Они загонят тебя в угол. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Да ты боишься. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Ты не сможешь вечно избегать их. И ты это знаешь. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Придет время для выбора: смерть или надежда. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Стоять! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Ты слышала меня. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Я всё слышу. И мой ответ: смерть. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Пока сам не похвалишь — никто не похвалит. 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 Меч-то оказался отменным. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Ты тоже крутой. Это ведь твоих рук дело. Но и меч… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 - Отменный? - Неплохой в любом случае. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Тяжеловат на замахе, но по качеству будто отец выковал. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Ну, формально его и выковал отец. Я лишь починил его. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Суть в том, что Кузня работает. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 У меня получилось. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Ну? В этот момент ты должен бы порадоваться. 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 Или хотя бы слегка улыбнуться. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Прости. Это всё Слайрак. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Прошло почти три месяца. Три месяца тишины. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Ни одного видения, ни одного сна, даже предчувствия никакого. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 Ну, наш мир всё еще цел. Так что это хороший знак. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Драконы всё еще не пришли в себя. А это нехороший знак. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Занимаемся бессмысленной ерундой. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Я понимаю, что тебе тяжело. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Чувствуешь себя брошенным, будто не дали закончить сражение. 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 Но ты сделал всё, что мог. И сделал это превосходно. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 Никто не смеет предъявлять тебе за это. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Три месяца. И полная, блин, тишина. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Дэвион, я хочу тебе кое-что показать. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Я много думал о том, что ты сказал вчера, 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 поэтому я нанес на карту последние встречи с драконами. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Не только нашими, но и теми, кого встретили Кейден и остальные. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Если приглядеться, то можно увидеть их возможный путь. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Они мигрируют. И что? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Я тоже так подумал сначала. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Но они не мигрируют, они слетаются на что-то. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Земля, вода, огонь. 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 Они все летят в одно место, как с Драконьим логовом. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Но всё равно нелогично. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 В Сломанных вершинах ведь ничего нет. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 - Это просто горы. - Собирай вещи. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Выходим сейчас же. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Я знаю, что в Сломанных вершинах. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 Седьмой легион сообщает, что всё еще не получил подкрепления, 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 и что до сих пор не установлено стабильное снабжение в… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 У Четвертого легиона предостаточно солдат. Пускай поделятся. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Хм, легат Аккад утверждает, что ему нужны все солдаты 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 для тренировочного цикла. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Пока Седьмой легион теряет людей от голода на границе? 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 У Седьмого легиона нет покровителя в столице, Ваше Сиятельство. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Они все просто стая шакалов. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Военный совет понимает только грубую силу. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Боюсь, что от гильдии купцов новости тоже не самые радостные. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Ваше Величество. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 - Простите, что вмешиваюсь. - Ерунда. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Мы лишь восхищались тем, как Империум восстанавливается после катастрофы. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Чем могу помочь? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 К вам гости. Старый друг. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Дэвион. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Можно и не объявлять его прибытие. Немного завидую его жизни в дороге. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Это не Драконий рыцарь, Ваше Сиятельство. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Всё не так просто. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Она сдалась у городских ворот. Требовала встречи с вами. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 И ее бросили в темницу? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Она сама настояла. Говорит, что ей там было «удобно». 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 - Принцесса. - Императрица Мирана. Ее Величество. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Всё нормально, Азар. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 - Луна? - Простите меня, Императрица. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Я прибыла сюда поклясться в верности Богине Солнца. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Я прибыла служить вам. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 Мы начали замечать их, когда добрались до первого анклава. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Это были наши же воины, 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 блуждающие по земле без когда-то дарованной им силы Селемине. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Они всем подряд говорили одно и то же. 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Как храмы вернулись к жизни. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Как они вновь почувствовали благословление богини. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Как они отомстили, как доказали ложь пророчества. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Однако у многих остались вопросы. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 В их душах зияла пустота. 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 Любовь, что была раньше, исчезла навсегда. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Я взяла их под свою защиту, отправила разведчиков на поиски таких же 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 потерянных, сломленных, брошенных. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 - И привела их всех сюда? - Я привела их к тебе. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Ты просила меня спасти их, теперь же я прошу тебя дать им смысл. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Дай мне смысл жить. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Позволь нам сражаться за тебя. Переделаем мир по твоему подобию. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Переделать мир? Я со страной-то управиться не могу. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Потому что думаешь, что ты одна. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Мы ведь когда-то верили в одно. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Нет в мире ничего такого, что нельзя исправить. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Теперь же у тебя есть силы всё это исправить. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 Сила настоящего бога. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 Сила целой империи. И самое главное… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 …теперь у тебя есть я. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Освободи ее, Азар. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 Ваше Величество! Она ведь Бич Равнин. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 Она моя подруга. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Чешется, как в пятом кругу Ада. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Эти железяки точно не рассчитаны для оглоди. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Да и эти уроды в побрякушках не особо рады нам тут. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Зато никто не таращится на твои уши. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Урою любого, кто скажет что-то не то про твои уши. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Стройся! 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Если броня не подходит, мог бы хоть знамя в руки взять. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 Ну что ты, дорогая. Всё ведь не так просто. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 В душе я всё еще ниванский франт, но вот мой меч принадлежит тебе. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Не перестаешь удивлять меня. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 У нас всех свои цели в жизни. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 И ты уверена, что это твоя? Стоять в этой броне, под этим знаменем? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Я тут не ради знамени, а ради нее. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Кто преклонился перед Солнечным престолом? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Это я, Ваше Сиятельство. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Луна из равнин и Серебристого леса. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Вам принадлежат мое сердце, моя отвага, мой клинок. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Мне лишь нужен ваш свет, ваша любовь. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Я принимаю вас, Богиня-императрица. Ради вас я живу и дышу. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Да пребудет с тобой свет. А эти солдаты? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Это Заблудший легион. Многие уже сражались за вас. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Их преданность высечена шрамами, начертана болью. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Прими благословение Солнечного престола, Луна из Империума. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Луна, богиня Заблудшего легиона. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Вместе мы перестроим наш дом. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Затем мы исцелим разрушенный мир. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Ваше Величество. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Драконий рыцарь. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Вот ты и дома. Наконец-то. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Что-то случилось. Брэм с тобой? С ним… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Всё в порядке. Он здесь. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 - Кейден тоже. - Что же тогда? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Слайрак мертв. Слайрак потерпел неудачу. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 Я смотрю, ты перестал действовать скрытно. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 Отец огня потерпел неудачу. Теперь ты один. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Ты предал и обманул всех, кто мог помочь тебе. 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 Девчонка, эльфы. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 У тебя в этом мире остался лишь я. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Отдай мне души драконов. 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 Когда я пересоздам реальность, то оставлю тебе подарок, твоё дитя. 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 Она будет в безопасности, здесь, в этом оазисе, что ты создал. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Бессмертная Филомена. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Это мое предложение, мои новые условия. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Остальные условия сделки с Лавочником остаются в силе? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 - Они неприкосновенны. - Ты гарантируешь… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 …что это будет моя Филомена, та, которую я помню? 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 Моя во всех смыслах? 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Она будет любить тебя в следующей жизни так же, как любила в этой. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Она будет здоровой? Без скверны, что поглотила ее? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Обещаю. Бесконечное поле цветов. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 На что готов ты, чтобы вновь… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 …взять ее за ручку? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Я люблю тебя. Но я не поклонюсь тебе. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Что угодно. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Я пойду на всё что угодно. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 Ты принимаешь условия сделки? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Моя дочь, такая упрямая. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 Но у нее было доброе сердце и бесконечная мудрость. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Филомена никогда не примет мир, созданный тобой. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Она никогда не примет ужас, созданный ради нее. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Сделки не будет. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Да будет так. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Да будет так. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Мирана не может послать армию в Сломанные вершины. 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 Однако может послать нас. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 Мудрец. Его башня. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 Будем мстить, значит. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Нет. У него есть нечто бесценное, что не принадлежит ему. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 За этим охотится демон, что уничтожил Серебристый лес. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Туда летит целая армия драконов. Пока они будут сражаться… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Мы их заберем. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Не самое мудрое решение. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 Да и бессмысленное. Я прибыл заключить союз. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Ты солгал нам. Предал нас. Использовал Фимрин… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Я рассказал вам правду. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Ту, что была выгодна тебе. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Кто это вообще? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 - Лунный дьявол. - Какой у него приятный голос. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Мы знаем, что души драконов у тебя. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Выпусти их, и мы в расчете. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Мы позволим тебе уйти невредимым. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 Поздравляю с восходом на престол, Ваше Величество, 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 но я боюсь, что вы не понимаете и тысячной своего могущества. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Рекомендую проявлять смирение. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Драконы, о которых вы переживаете, обращены в пепел. 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 Однако Террорблейд жив. И он более могуществен, чем прежде. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Под его контролем три души драконов, 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 и он не успокоится, пока не получит все восемь. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 По отдельности они уязвимы. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Со мной им безопаснее, но опасность всё же есть. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 Раз ты такой всемогущественный, то чего же тебе надо от нас? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Террорблейд — терпеливый и неумолимый враг. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Я выжил только благодаря тому, что он кое-чего не учел. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Он своих ошибок не повторяет. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 Так что да, вы мне нужны, Ваше Величество. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Мне нужна сила бога, чтобы проникнуть в Колодец душ. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Попав туда, я своими руками уничтожу Террорблейда. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Я должна идти. Мне нужно убедиться. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Ты должна быть той, кто ты есть. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Может, она изменилась. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Она не может идти против своей сущности. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Ты знал, что так произойдет, да? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 У этого события была высокая вероятность, да. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Однако есть кое-что, что я не смог предвидеть. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 - Кое-что? - Мои чувства. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Они меня тоже всегда удивляют. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Ты пришла ко мне с пророчеством, я же дал тебе обещание. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 Я ожидаю, что оба будут исполнены, богиня. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Наша богиня ожидает тебя. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 Через меня льется лунный свет Селемине. Он лучезарен и чист. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Милостиво прими мою душу. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Добро пожаловать, маленькая кёдвейка. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Дитя Луны. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Давай ты не будешь делать вид, что печешься о нас. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Ты был заодно с Террорблейдом. Разве это не очевидно? 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Тебе ничто не мешает снова с ним спеться. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Может, именно поэтому ты и прибыл сюда. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 В твоих обвинениях есть доля правды, а переживания не беспочвенны. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Мне тоже не по душе твое присутствие. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Сомнения во мне не изменят сложившихся обстоятельств, 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 как и необходимость выбора Ее Величества. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 - Мы же не настолько безумны. - Я согласна. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Вот и всё. Спасибо, что зашел. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Кстати, по поводу душ… 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Я сказала, что я согласна. Я помогу тебе. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Но мне нужно подготовиться. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Вернусь завтра на рассвете. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 Всё так, как ты и представляла? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Нет. У меня словно были воспоминания. Будто бы это было во сне. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Всё было ярче. Была музыка. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Словно как дома. До войны. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Здесь никогда не было ни войны, ни смерти, ни страданий. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 Эти события прискорбны, но теперь они позади. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Прости меня, богиня, но я не могу притворяться, что этого не было. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Любишь ли ты меня? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Я пришла к тебе с целью. Мы можем объединить наши народы. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Произнеси слова. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Любишь ли ты меня? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Богиня? Что-то… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Ты ничего из этого не вспомнишь, маленькая кёдвейка. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Ты лишь запомнишь новообретённую любовь ко мне. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Нет! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Нет. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Это он послал тебя ко мне. Ты солгала мне. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 Я надеялась, в тебе есть добро. Не хотела, чтобы он был прав. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Достаточно. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 Божественная искра. Она моя. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 Тебе ее у меня не забрать. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Нет! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Нет! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Нет! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Она моя. Прошу тебя. Она моя. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Думаешь, я сошла с ума. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 У меня нет причин доверять ему. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Нет оснований полагать, что это не очередной обман, 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 который закончится пролитой кровью. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Но я верю, что у нас нет другого выхода. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Всё идет не так, как я ожидала. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 Империум, Селемине, Дэвион. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Как же я скучаю по тебе. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Я так и знал, что ты здесь. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Она всегда умела слушать лучше меня. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Ты тоже неплох. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 - Врешь. - Ну да. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Знаю, что тебе это не по нраву. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 - Я бы хотела объясниться, но… - Не надо. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Если думаешь, что так надо. Значит, так надо. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 А я уж надеялась, хоть ты убедишь меня в обратном. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 - Почему? - Не знаю. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 Тогда мне нечего больше сказать. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 В твое сомнение я верю сильнее, чем в чужую уверенность. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Тебе не обязательно здесь быть. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Обязательно, Ваше Высочество. Он проявит свою истинную сущность. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 И когда это произойдет, я планирую снести ему голову. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Час пробил. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 Еще нет. Если нужна наша помощь, то у нас к тебе два условия. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Пять душ драконов. Невозможно. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Контейнер магически связан со мной. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Если я покину эту реальность без него, то он раскроется. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Драконы буду освобождены и уязвимы. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Ты тут у нас гений. Разберешься. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 А теперь второе условие. Я отправлюсь с тобой. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Абсурд. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Мы тут препираться не будем. Он идет с тобой. Мы все идем. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 У нас у всех счеты с этим мерзавцем. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Таковы мои условия. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Есть один способ. В тебе уже была заточена душа дракона. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Возможно, сможем заточить еще. Хотя бы на время. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Души драконов, элемент воздуха и четыре фундаментальные силы. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Столпы творения, я знаю. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Когда всё закончится, всё закончится. Души должны быть освобождены. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Души будут освобождены, а естественный порядок восстановлен. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Делай, что нужно. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 В сферах заточена сила драконов. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 По итогу души драконов будут заточены в тебе. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Главное, чтобы ты выжил. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Возможно, будет больно. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Мое время прошло. Искра вернулась к тебе. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Вскоре я буду погружена в бездну… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 …забытая всеми. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Еще не поздно. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Мы можем предстать перед ними вместе, залечить раскол. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Я сделала всё, что могла, чтобы исцелить то, что было сломано, 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 чтобы дать приют заблудшим душам и чтобы нести свет во тьму. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Но это ведь неправда. Ты сломала всё, что работало. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 В тебе и вокруг тебя была скверна, безумие. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 Мудрость бога может казаться безумием для смертного. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Ты сама была безумной. И безумной ты снова станешь. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Да святится луна Мине. 333 00:24:25,126 --> 00:24:26,876 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Перевод субтитров: Павел Веклич