1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Террорблейд!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Ты вернешь столпы творения
на их законное место.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Ты восстановишь всевозможные формы.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Типичная надменность дракона.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Ты видишь мои оковы,
но не видишь мою силу.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Ты не заметил мою армию.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Она быстро передвигается.
Будьте начеку. Не нарушаем строй.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
СКВОЗНЯК ПОД ДВЕРЬЮ
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Да святится луна Мине.
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Взгляни на себя.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Ты словно загнанный зверь,
за которым охотятся его же сородичи.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Куда делись твои мечты?
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Ах да. А ведь когда-то
твое имя внушало страх.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Ты стояла на страже законного порядка.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Твои люди. Повелители мира.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Я знаю, кто ты. Ты тот самый демон, да?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
Его демон.
Это ты напал на Серебристый лес.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Я не просто демон. Я твоя надежда.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Надежда. Надежда на что?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
На мир, что тебе по нраву.
Мы можем перестроить его вместе.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Но для начала нам нужно
отомстить тому, кто солгал нам,
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
кто предал нас,
кто заставил служить ему…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
…а потом бросил нас.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Я схожу с ума от усталости,
но я не глупа.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Катись к чёрту, демон.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Они загонят тебя в угол.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Да ты боишься.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Ты не сможешь вечно избегать их.
И ты это знаешь.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Придет время для выбора:
смерть или надежда.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Стоять!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Ты слышала меня.
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Я всё слышу. И мой ответ: смерть.
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Пока сам не похвалишь —
никто не похвалит.
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
Меч-то оказался отменным.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Ты тоже крутой.
Это ведь твоих рук дело. Но и меч…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
- Отменный?
- Неплохой в любом случае.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Тяжеловат на замахе,
но по качеству будто отец выковал.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Ну, формально его и выковал отец.
Я лишь починил его.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Суть в том, что Кузня работает.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
У меня получилось.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Ну? В этот момент
ты должен бы порадоваться.
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
Или хотя бы слегка улыбнуться.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Прости. Это всё Слайрак.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Прошло почти три месяца.
Три месяца тишины.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Ни одного видения, ни одного сна,
даже предчувствия никакого.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Ну, наш мир всё еще цел.
Так что это хороший знак.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Драконы всё еще не пришли в себя.
А это нехороший знак.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Занимаемся бессмысленной ерундой.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Я понимаю, что тебе тяжело.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Чувствуешь себя брошенным,
будто не дали закончить сражение.
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
Но ты сделал всё, что мог.
И сделал это превосходно.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
Никто не смеет предъявлять тебе за это.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Три месяца. И полная, блин, тишина.
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Дэвион, я хочу тебе кое-что показать.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Я много думал о том,
что ты сказал вчера,
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
поэтому я нанес на карту
последние встречи с драконами.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Не только нашими, но и теми,
кого встретили Кейден и остальные.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Если приглядеться,
то можно увидеть их возможный путь.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Они мигрируют. И что?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Я тоже так подумал сначала.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Но они не мигрируют,
они слетаются на что-то.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Земля, вода, огонь.
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
Они все летят в одно место,
как с Драконьим логовом.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Но всё равно нелогично.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
В Сломанных вершинах ведь ничего нет.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
- Это просто горы.
- Собирай вещи.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Выходим сейчас же.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Я знаю, что в Сломанных вершинах.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Седьмой легион сообщает,
что всё еще не получил подкрепления,
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
и что до сих пор не установлено
стабильное снабжение в…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
У Четвертого легиона
предостаточно солдат. Пускай поделятся.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Хм, легат Аккад утверждает,
что ему нужны все солдаты
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
для тренировочного цикла.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Пока Седьмой легион
теряет людей от голода на границе?
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
У Седьмого легиона нет покровителя
в столице, Ваше Сиятельство.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Они все просто стая шакалов.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Военный совет
понимает только грубую силу.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Боюсь, что от гильдии купцов
новости тоже не самые радостные.
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Ваше Величество.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
- Простите, что вмешиваюсь.
- Ерунда.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Мы лишь восхищались тем, как Империум
восстанавливается после катастрофы.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Чем могу помочь?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
К вам гости. Старый друг.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Дэвион.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Можно и не объявлять его прибытие.
Немного завидую его жизни в дороге.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Это не Драконий рыцарь,
Ваше Сиятельство.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
Всё не так просто.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Она сдалась у городских ворот.
Требовала встречи с вами.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
И ее бросили в темницу?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Она сама настояла.
Говорит, что ей там было «удобно».
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
- Принцесса.
- Императрица Мирана. Ее Величество.
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Всё нормально, Азар.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
- Луна?
- Простите меня, Императрица.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Я прибыла сюда
поклясться в верности Богине Солнца.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Я прибыла служить вам.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
Мы начали замечать их,
когда добрались до первого анклава.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Это были наши же воины,
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
блуждающие по земле без когда-то
дарованной им силы Селемине.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Они всем подряд говорили одно и то же.
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Как храмы вернулись к жизни.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Как они вновь почувствовали
благословление богини.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Как они отомстили,
как доказали ложь пророчества.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Однако у многих остались вопросы.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
В их душах зияла пустота.
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
Любовь, что была раньше,
исчезла навсегда.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Я взяла их под свою защиту, отправила
разведчиков на поиски таких же
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
потерянных, сломленных, брошенных.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
- И привела их всех сюда?
- Я привела их к тебе.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Ты просила меня спасти их,
теперь же я прошу тебя дать им смысл.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Дай мне смысл жить.
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Позволь нам сражаться за тебя.
Переделаем мир по твоему подобию.
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Переделать мир?
Я со страной-то управиться не могу.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Потому что думаешь, что ты одна.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Мы ведь когда-то верили в одно.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Нет в мире ничего такого,
что нельзя исправить.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Теперь же у тебя есть силы
всё это исправить.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Сила настоящего бога.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Сила целой империи. И самое главное…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
…теперь у тебя есть я.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Освободи ее, Азар.
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Ваше Величество! Она ведь Бич Равнин.
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
Она моя подруга.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Чешется, как в пятом кругу Ада.
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Эти железяки
точно не рассчитаны для оглоди.
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Да и эти уроды в побрякушках
не особо рады нам тут.
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Зато никто не таращится на твои уши.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Урою любого,
кто скажет что-то не то про твои уши.
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Стройся!
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Если броня не подходит,
мог бы хоть знамя в руки взять.
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Ну что ты, дорогая.
Всё ведь не так просто.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
В душе я всё еще ниванский франт,
но вот мой меч принадлежит тебе.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Не перестаешь удивлять меня.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
У нас всех свои цели в жизни.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
И ты уверена, что это твоя?
Стоять в этой броне, под этим знаменем?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Я тут не ради знамени, а ради нее.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Кто преклонился
перед Солнечным престолом?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Это я, Ваше Сиятельство.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Луна из равнин и Серебристого леса.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Вам принадлежат
мое сердце, моя отвага, мой клинок.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Мне лишь нужен ваш свет, ваша любовь.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Я принимаю вас, Богиня-императрица.
Ради вас я живу и дышу.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Да пребудет с тобой свет.
А эти солдаты?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Это Заблудший легион.
Многие уже сражались за вас.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Их преданность высечена шрамами,
начертана болью.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Прими благословение
Солнечного престола, Луна из Империума.
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Луна, богиня Заблудшего легиона.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Вместе мы перестроим наш дом.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Затем мы исцелим разрушенный мир.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Ваше Величество.
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Драконий рыцарь.
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Вот ты и дома. Наконец-то.
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Что-то случилось. Брэм с тобой? С ним…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Всё в порядке. Он здесь.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
- Кейден тоже.
- Что же тогда?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Слайрак мертв.
Слайрак потерпел неудачу.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
Я смотрю, ты перестал
действовать скрытно.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Отец огня потерпел неудачу.
Теперь ты один.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Ты предал и обманул всех,
кто мог помочь тебе.
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
Девчонка, эльфы.
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
У тебя в этом мире остался лишь я.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Отдай мне души драконов.
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
Когда я пересоздам реальность,
то оставлю тебе подарок, твоё дитя.
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
Она будет в безопасности, здесь,
в этом оазисе, что ты создал.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Бессмертная Филомена.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Это мое предложение, мои новые условия.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Остальные условия сделки с Лавочником
остаются в силе?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
- Они неприкосновенны.
- Ты гарантируешь…
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
…что это будет моя Филомена,
та, которую я помню?
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
Моя во всех смыслах?
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Она будет любить тебя в следующей жизни
так же, как любила в этой.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Она будет здоровой?
Без скверны, что поглотила ее?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Обещаю. Бесконечное поле цветов.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
На что готов ты, чтобы вновь…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
…взять ее за ручку?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Я люблю тебя. Но я не поклонюсь тебе.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Что угодно.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Я пойду на всё что угодно.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
Ты принимаешь условия сделки?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Моя дочь, такая упрямая.
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
Но у нее было доброе сердце
и бесконечная мудрость.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Филомена никогда не примет мир,
созданный тобой.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Она никогда не примет ужас,
созданный ради нее.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Сделки не будет.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Да будет так.
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Да будет так.
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Мирана не может послать армию
в Сломанные вершины.
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
Однако может послать нас.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Мудрец. Его башня.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
Будем мстить, значит.
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Нет. У него есть нечто бесценное,
что не принадлежит ему.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
За этим охотится демон,
что уничтожил Серебристый лес.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Туда летит целая армия драконов.
Пока они будут сражаться…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Мы их заберем.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Не самое мудрое решение.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
Да и бессмысленное.
Я прибыл заключить союз.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Ты солгал нам. Предал нас.
Использовал Фимрин…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Я рассказал вам правду.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Ту, что была выгодна тебе.
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Кто это вообще?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
- Лунный дьявол.
- Какой у него приятный голос.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Мы знаем, что души драконов у тебя.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Выпусти их, и мы в расчете.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Мы позволим тебе уйти невредимым.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
Поздравляю с восходом на престол,
Ваше Величество,
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
но я боюсь, что вы не понимаете
и тысячной своего могущества.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Рекомендую проявлять смирение.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Драконы, о которых вы переживаете,
обращены в пепел.
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
Однако Террорблейд жив.
И он более могуществен, чем прежде.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Под его контролем три души драконов,
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
и он не успокоится,
пока не получит все восемь.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
По отдельности они уязвимы.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Со мной им безопаснее,
но опасность всё же есть.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
Раз ты такой всемогущественный,
то чего же тебе надо от нас?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Террорблейд —
терпеливый и неумолимый враг.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Я выжил только благодаря тому,
что он кое-чего не учел.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Он своих ошибок не повторяет.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
Так что да, вы мне нужны,
Ваше Величество.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Мне нужна сила бога,
чтобы проникнуть в Колодец душ.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Попав туда, я своими руками
уничтожу Террорблейда.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Я должна идти. Мне нужно убедиться.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Ты должна быть той, кто ты есть.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Может, она изменилась.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Она не может идти
против своей сущности.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Ты знал, что так произойдет, да?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
У этого события
была высокая вероятность, да.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Однако есть кое-что,
что я не смог предвидеть.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
- Кое-что?
- Мои чувства.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Они меня тоже всегда удивляют.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Ты пришла ко мне с пророчеством,
я же дал тебе обещание.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
Я ожидаю, что оба
будут исполнены, богиня.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Наша богиня ожидает тебя.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Через меня льется лунный свет Селемине.
Он лучезарен и чист.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Милостиво прими мою душу.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Добро пожаловать, маленькая кёдвейка.
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Дитя Луны.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Давай ты не будешь делать вид,
что печешься о нас.
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Ты был заодно с Террорблейдом.
Разве это не очевидно?
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Тебе ничто не мешает
снова с ним спеться.
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Может, именно поэтому ты и прибыл сюда.
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
В твоих обвинениях есть доля правды,
а переживания не беспочвенны.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Мне тоже не по душе твое присутствие.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Сомнения во мне не изменят
сложившихся обстоятельств,
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
как и необходимость выбора
Ее Величества.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
- Мы же не настолько безумны.
- Я согласна.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Вот и всё. Спасибо, что зашел.
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Кстати, по поводу душ…
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Я сказала, что я согласна.
Я помогу тебе.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Но мне нужно подготовиться.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Вернусь завтра на рассвете.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
Всё так, как ты и представляла?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Нет. У меня словно были воспоминания.
Будто бы это было во сне.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Всё было ярче. Была музыка.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Словно как дома. До войны.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Здесь никогда не было ни войны,
ни смерти, ни страданий.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
Эти события прискорбны,
но теперь они позади.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Прости меня, богиня, но я не могу
притворяться, что этого не было.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Любишь ли ты меня?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Я пришла к тебе с целью.
Мы можем объединить наши народы.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Произнеси слова.
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Любишь ли ты меня?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Богиня? Что-то…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Ты ничего из этого не вспомнишь,
маленькая кёдвейка.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Ты лишь запомнишь
новообретённую любовь ко мне.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Нет!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Нет.
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Это он послал тебя ко мне.
Ты солгала мне.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
Я надеялась, в тебе есть добро.
Не хотела, чтобы он был прав.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Достаточно.
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
Божественная искра. Она моя.
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Тебе ее у меня не забрать.
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Нет!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Нет!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Нет!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Она моя. Прошу тебя. Она моя.
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Думаешь, я сошла с ума.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
У меня нет причин доверять ему.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Нет оснований полагать,
что это не очередной обман,
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
который закончится пролитой кровью.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Но я верю, что у нас нет
другого выхода.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Всё идет не так, как я ожидала.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
Империум, Селемине, Дэвион.
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Как же я скучаю по тебе.
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Я так и знал, что ты здесь.
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Она всегда умела слушать лучше меня.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Ты тоже неплох.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
- Врешь.
- Ну да.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Знаю, что тебе это не по нраву.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
- Я бы хотела объясниться, но…
- Не надо.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Если думаешь, что так надо.
Значит, так надо.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
А я уж надеялась,
хоть ты убедишь меня в обратном.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
- Почему?
- Не знаю.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
Тогда мне нечего больше сказать.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
В твое сомнение я верю сильнее,
чем в чужую уверенность.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Тебе не обязательно здесь быть.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Обязательно, Ваше Высочество.
Он проявит свою истинную сущность.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
И когда это произойдет,
я планирую снести ему голову.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Час пробил.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Еще нет. Если нужна наша помощь,
то у нас к тебе два условия.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Пять душ драконов. Невозможно.
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Контейнер магически связан со мной.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Если я покину эту реальность без него,
то он раскроется.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Драконы буду освобождены и уязвимы.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Ты тут у нас гений. Разберешься.
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
А теперь второе условие.
Я отправлюсь с тобой.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Абсурд.
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Мы тут препираться не будем.
Он идет с тобой. Мы все идем.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
У нас у всех счеты с этим мерзавцем.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Таковы мои условия.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Есть один способ.
В тебе уже была заточена душа дракона.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Возможно, сможем заточить еще.
Хотя бы на время.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Души драконов, элемент воздуха
и четыре фундаментальные силы.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Столпы творения, я знаю.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Когда всё закончится, всё закончится.
Души должны быть освобождены.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Души будут освобождены,
а естественный порядок восстановлен.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Делай, что нужно.
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
В сферах заточена сила драконов.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
По итогу души драконов
будут заточены в тебе.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Главное, чтобы ты выжил.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
Возможно, будет больно.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Мое время прошло.
Искра вернулась к тебе.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Вскоре я буду погружена в бездну…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
…забытая всеми.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Еще не поздно.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Мы можем предстать перед ними вместе,
залечить раскол.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Я сделала всё, что могла,
чтобы исцелить то, что было сломано,
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
чтобы дать приют заблудшим душам
и чтобы нести свет во тьму.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Но это ведь неправда.
Ты сломала всё, что работало.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
В тебе и вокруг тебя
была скверна, безумие.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Мудрость бога может казаться
безумием для смертного.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Ты сама была безумной.
И безумной ты снова станешь.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Да святится луна Мине.
333
00:24:25,126 --> 00:24:26,876
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Перевод субтитров: Павел Веклич