1
00:00:06,209 --> 00:00:08,793
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Terrorblade!
3
00:00:32,251 --> 00:00:35,501
Sütunları temellerine döndüreceksin.
4
00:00:35,584 --> 00:00:38,626
Dağıtıcı formunu geri getireceksin.
5
00:00:38,709 --> 00:00:42,418
Ejderhaların kör kibri.
6
00:00:42,501 --> 00:00:47,001
Hapishanemi görüyorsun.
Kalemi görmeyi başaramadın.
7
00:00:48,668 --> 00:00:52,709
Ordumu görmeyi başaramadın.
8
00:01:55,293 --> 00:01:59,001
Çok hızlı. Kendinize dikkat edin
Mevzileri bozmayın.
9
00:02:01,376 --> 00:02:04,584
KAPININ ALTINDAN ESEN RÜZGÂR
10
00:02:06,168 --> 00:02:07,709
Mene'nin Ay'ına şükürler olsun.
11
00:02:08,876 --> 00:02:09,959
Şu hâline bak.
12
00:02:11,251 --> 00:02:15,668
Kendinden düşükler tarafından avlanan
bir hayvandan biraz daha iyi durumda.
13
00:02:16,293 --> 00:02:19,209
Ama öyle hayallerin vardı ki.
14
00:02:19,293 --> 00:02:23,751
Evet. Bir an için senden korkuluyordu.
15
00:02:24,501 --> 00:02:28,501
Gerçek düzeni sağlamanın arifesindeydin.
16
00:02:28,584 --> 00:02:32,043
Halkın, dünyanın efendileri.
17
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Kim olduğunu biliyorum.
Sen o iblissin, değil mi?
18
00:02:35,876 --> 00:02:38,251
Onun iblisi.
Nightsilver Ormanı'na saldırdın.
19
00:02:38,334 --> 00:02:43,084
Ben bundan fazlasıyım. Ben senin umudunum.
20
00:02:43,168 --> 00:02:45,084
Umut. Ne için umut?
21
00:02:45,168 --> 00:02:50,293
Senin istediğin şekilde değişen bir dünya.
Bunu birlikte inşa edebiliriz.
22
00:02:50,376 --> 00:02:54,959
Ama önce bize yalan söyleyen
kişiden intikam almalıyız.
23
00:02:55,043 --> 00:02:59,251
Bize ihanet eden,
ona hizmet etmemizi isteyip…
24
00:03:00,334 --> 00:03:02,959
…sonra bizi terk eden kişi.
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,834
Yorgunluktan yarı deliyim, aptal değilim.
26
00:03:07,918 --> 00:03:09,168
Siktir git iblis.
27
00:03:10,001 --> 00:03:12,584
Yakında seni sıkıştıracaklar.
28
00:03:13,251 --> 00:03:15,668
Korkuyorsun.
29
00:03:15,751 --> 00:03:19,334
Onlardan sonsuza dek kaçamazsın.
Bunu biliyorsun.
30
00:03:19,418 --> 00:03:23,959
Ölümün veya umudun zamanı geliyor.
31
00:03:24,043 --> 00:03:25,209
Sen oradaki!
32
00:03:25,293 --> 00:03:27,084
Beni duydun.
33
00:03:28,293 --> 00:03:33,126
Seni duyuyorum ve ölümle yanıtlıyorum.
34
00:04:06,501 --> 00:04:09,251
Kendimi fazla övmek istemiyorum
35
00:04:09,334 --> 00:04:11,501
ama o kılıç harikaydı.
36
00:04:11,584 --> 00:04:15,876
Yani sen harikaydın.
Hepsini sen yaptın ama kılıç…
37
00:04:15,959 --> 00:04:18,168
-"Harika" mı?
-Baya iyiydi.
38
00:04:18,251 --> 00:04:21,084
Ters dönüşte biraz gürültülü
ama Ata'nın yaptığı kadar iyi.
39
00:04:21,168 --> 00:04:24,376
Teknik olarak Ata onu yaptı.
Ben sadece tamir ettim.
40
00:04:24,459 --> 00:04:26,168
Sonuç olarak dökümhane çalışıyor.
41
00:04:26,251 --> 00:04:27,709
Çalıştırmayı başardım.
42
00:04:28,668 --> 00:04:32,168
Bu, heyecanlı davranman gereken kısım
43
00:04:32,251 --> 00:04:34,876
veya en azından temkinli bir şekilde
iyimser olduğun.
44
00:04:34,959 --> 00:04:37,293
Üzgünüm. Slyrak yüzünden.
45
00:04:37,376 --> 00:04:40,668
Neredeyse üç ay oldu.
Üç ay ve hiçbir şey yok.
46
00:04:40,751 --> 00:04:44,418
Ne bir hayal, ne bir rüya, ne de bir his.
47
00:04:44,501 --> 00:04:47,543
Dünya hâlâ burada. Yani bu iyiye işaret.
48
00:04:47,626 --> 00:04:51,168
Ejderhalar hâlâ deli gibi davranıyor.
Bu kötü bir şey gibi.
49
00:04:51,251 --> 00:04:53,209
Tek yapabileceğimiz pisliği temizlemek.
50
00:04:53,293 --> 00:04:54,918
Sinirli olduğunu biliyorum.
51
00:04:55,001 --> 00:04:59,168
Biliyorum, savaşı bitirememiş
gibi hissediyorsun
52
00:04:59,251 --> 00:05:02,334
ama sen üstüne düşeni
herkesten daha iyi yaptın.
53
00:05:02,418 --> 00:05:04,376
İstemeye hakkı olacak herkesten daha çok.
54
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
Üç ay. Tek bir şey bile yok.
55
00:05:11,001 --> 00:05:12,834
Davion, görmen gereken bir şey var.
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,959
Dün gece söylediklerini düşünüyordum da
57
00:05:15,043 --> 00:05:17,876
son zamanlardaki
ejderha görülmelerini bir araya getirdim.
58
00:05:17,959 --> 00:05:22,126
Sadece bizim kovaladıklarımızı değil,
Kaden ve diğer herkesinkileri.
59
00:05:22,209 --> 00:05:25,584
Tersine çalıştım ve genç ejderhaların
olası rotalarını çıkardım.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,501
Göç ediyorlar. Ne olmuş?
61
00:05:27,584 --> 00:05:29,834
Başta ben de öyle düşündüm.
62
00:05:29,918 --> 00:05:33,834
Ama bu göç değil, bir noktada birleşme.
63
00:05:33,918 --> 00:05:36,251
Toprak, su, kor.
64
00:05:36,334 --> 00:05:39,168
Geçen yıl Ejderha Kalesi'nde
olduğu gibi bir araya geliyorlar.
65
00:05:39,251 --> 00:05:40,668
Yani hiç mantıklı değil.
66
00:05:40,751 --> 00:05:42,834
Kırık Tepeler'de önemli bir şey yok.
67
00:05:42,918 --> 00:05:45,293
-Sadece bir avuç taş.
-Kampı topla.
68
00:05:45,376 --> 00:05:46,626
Gitmemiz gerek.
69
00:05:48,126 --> 00:05:49,668
Orada ne olduğunu biliyorum.
70
00:05:51,376 --> 00:05:56,626
Yedinci Lejyon,
hâlâ ek kuvvet alamadıklarını bildiriyor
71
00:05:56,709 --> 00:06:00,459
ve tedarik zincirimizi
korumakta biraz sorun yaşıyoruz…
72
00:06:00,543 --> 00:06:03,751
Dördüncü Lejyon ağır.
Fazlalığı yeniden atamalıyız.
73
00:06:03,834 --> 00:06:08,126
Legatus Akkad ek askerlere
eğitim rotasyonunu düzgün tutmak için
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,459
ihtiyacı olduğunu iddia ediyor.
75
00:06:10,543 --> 00:06:13,418
Bu sırada Yedinci Lejyon
sınırda zayıflayıp açlıktan ölüyor.
76
00:06:13,501 --> 00:06:18,043
Yedinci'nin başkentte
hiç koruyucusu yok Majesteleri.
77
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Çakallar. Hepsi.
78
00:06:20,209 --> 00:06:24,251
Savaş meclisini yönetmenin
tek yolu sert olmak.
79
00:06:24,334 --> 00:06:28,584
Korkarım tüccar loncası
sizi daha da üzecek.
80
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
Majesteleri.
81
00:06:31,001 --> 00:06:34,084
-Böldüğüm için özür dilerim.
-Saçmalama.
82
00:06:34,168 --> 00:06:38,793
Sadece krizden sonra İmparatorluk'un
nasıl birleştiğini hayranlıkla izliyorduk.
83
00:06:38,876 --> 00:06:40,084
Nasıl yardımcı olabilirim?
84
00:06:40,168 --> 00:06:43,459
Ziyaretçiniz var. Eski bir arkadaşınız.
85
00:06:44,126 --> 00:06:45,001
Davion.
86
00:06:45,084 --> 00:06:49,751
Onu anons etmene gerek yok.
Onu biraz kıskanıyorum. Yolda geçen hayat.
87
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
Gelen Ejderha Şövalyesi değil Majesteleri.
88
00:06:52,168 --> 00:06:54,043
Karmaşık bir durum.
89
00:06:54,668 --> 00:06:59,168
Sizi görmeyi talep ederek
şehir kapısında teslim olmuş.
90
00:07:01,501 --> 00:07:03,543
Ve onu hapse mi atmışlar?
91
00:07:03,626 --> 00:07:07,876
Bu konuda ısrar etti.
"Rahat" olduğunu söyledi.
92
00:07:09,168 --> 00:07:12,293
-Prenses.
-İmparatoriçe Mirana, Majesteleri.
93
00:07:12,376 --> 00:07:14,251
Sorun yok Asar.
94
00:07:14,334 --> 00:07:16,959
-Luna?
-Özür dilerim İmparatoriçe.
95
00:07:17,709 --> 00:07:20,834
Güneş Tanrıçası'na
bağlılık yemini etmeye geldim.
96
00:07:20,918 --> 00:07:23,001
Size hizmet etmeye geldim.
97
00:07:26,293 --> 00:07:29,251
İlk bölgeye vardığımızda
onları görmeye başladık.
98
00:07:29,334 --> 00:07:31,209
Bir zamanlar Selemene'nin
99
00:07:31,293 --> 00:07:34,834
bize bahşettiği güç olmadan
gezinen kendi askerlerimiz.
100
00:07:34,918 --> 00:07:38,209
Erkeklere ve kadınlara
aynı hikâyeyi anlattılar.
101
00:07:38,293 --> 00:07:40,501
Tapınakların nasıl canlandığını.
102
00:07:40,584 --> 00:07:43,293
Tanrıça'nın lütfunun nasıl
onların içinden geçtiğini.
103
00:07:43,376 --> 00:07:47,959
Nasıl intikam aldıklarını
ve yalan bir kehanete aldandıklarını.
104
00:07:48,043 --> 00:07:50,168
Ama bazılarının soruları vardı.
105
00:07:50,251 --> 00:07:52,793
İçlerindeki bir boşlukla mücadele ettiler
106
00:07:52,876 --> 00:07:56,668
ve oradaki sevginin
geçmiş olabileceğini biliyorlardı.
107
00:07:57,418 --> 00:08:02,084
Onları toplayıp sığınak sağladım.
Onlar için uzaklara öncüler yolladım.
108
00:08:02,168 --> 00:08:04,918
Kayıp, kırık, yarım kalanlar.
109
00:08:05,001 --> 00:08:07,918
-Onları buraya mı getirdin?
-Onları sana getirdim.
110
00:08:08,001 --> 00:08:13,209
Kurtarmamı istedin, ben de kurtardım.
Şimdi onlara bir amaç vermeni istiyorum.
111
00:08:13,293 --> 00:08:15,459
Bana bir amaç ver.
112
00:08:15,543 --> 00:08:19,543
Senin için savaşalım. Dünyayı istediğin
şekilde yeniden yaratalım.
113
00:08:20,501 --> 00:08:24,709
Dünyayı yeniden yaratmak mı?
Burayı zar zor yeniden inşa edebiliyorum.
114
00:08:24,793 --> 00:08:26,459
Çünkü yalnız olduğunu sanıyorsun.
115
00:08:26,543 --> 00:08:29,251
Eskiden ikimiz bir şeye inanırdık.
116
00:08:29,334 --> 00:08:32,084
Hiçbir şey tamir edilemeyecek
kadar kırılmaz.
117
00:08:32,168 --> 00:08:34,626
Her şeyi düzeltecek güce sahipsin.
118
00:08:34,709 --> 00:08:36,293
Bir tanrının gücü.
119
00:08:36,376 --> 00:08:40,334
Bir imparatorluğun gücü. En önemlisi…
120
00:08:40,418 --> 00:08:42,876
…artık ben varım.
121
00:08:46,084 --> 00:08:47,251
Serbest bırak onu Asar.
122
00:08:48,334 --> 00:08:50,959
Majesteleri! O, Ovaların Belası.
123
00:08:51,043 --> 00:08:53,709
O benim arkadaşım.
124
00:08:59,043 --> 00:09:01,126
Beşinci Cehennem gibi kaşınıyor.
125
00:09:01,209 --> 00:09:04,543
Bu ekipmanların
Oglodi bedeni kesin yoktur.
126
00:09:04,626 --> 00:09:08,334
Ve eminim o parlak orospu çocukları da
hiç olmasın istiyordur.
127
00:09:08,418 --> 00:09:11,334
Şöyle düşün, kimse kulaklarına bakmıyor.
128
00:09:11,418 --> 00:09:13,751
Kulakların hakkında konuşanlar
bana hesap verir.
129
00:09:14,959 --> 00:09:16,043
Şimdi sıraya girin.
130
00:09:18,668 --> 00:09:21,293
Hiçbir şey uymadıysa
en azından bir sancak takabilirdin.
131
00:09:21,376 --> 00:09:24,709
Hayır, konu o değil tatlım.
Daha da fazlası.
132
00:09:24,793 --> 00:09:31,751
Hâlâ kalbimde Nivan Gallant'ım
ama kılıcım senin hizmetinde.
133
00:09:31,834 --> 00:09:33,584
Beni hep şaşırtıyorsun.
134
00:09:34,418 --> 00:09:35,918
Hepimizin hedefleri olmalı.
135
00:09:36,001 --> 00:09:41,668
Bunun seninki olduğuna emin misin?
Bu üniforma, bu sancak?
136
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
Sancak değil, o.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,293
Güneş Tahtı'nın önünde kim diz çöküyor?
138
00:09:47,376 --> 00:09:49,418
Ben çöküyorum Majesteleri.
139
00:09:49,501 --> 00:09:52,584
Ovalar ve Nightsilver Ormanı'ndan Luna.
140
00:09:52,668 --> 00:09:56,709
Size kalbimi,
cesaretimi ve çeliğimi sunuyorum.
141
00:09:56,793 --> 00:09:59,459
Işığınızı ve sevginizi arıyorum.
142
00:09:59,543 --> 00:10:04,334
Tanrı İmparatoriçesi kabul ediyorum.
İlk akla gelen ve ilk harekete geçiren.
143
00:10:04,418 --> 00:10:08,001
Işıkta dur. Ya askerler?
144
00:10:08,084 --> 00:10:11,501
Kayıp Lejyon'um.
Birçoğu zaten sizin için savaştı.
145
00:10:11,584 --> 00:10:15,793
Sadakatleri yaralara ve acılara kazınmış.
146
00:10:16,501 --> 00:10:20,626
Güneş Tahtı'nın kutsamasını
kabul et İmparatorluk'tan Luna.
147
00:10:22,334 --> 00:10:25,501
Luna, Kayıp Lejyon'un tanrıçası.
148
00:10:32,084 --> 00:10:34,959
Birlikte evimizi yeniden inşa edeceğiz.
149
00:10:35,751 --> 00:10:39,459
Sonra da bozuk bir dünyayı
iyileştireceğiz.
150
00:10:46,959 --> 00:10:47,959
Majesteleri.
151
00:10:49,668 --> 00:10:50,834
Ejderha Şövalyesi.
152
00:10:53,084 --> 00:10:56,959
Evine dönmüşsün. Nihayet.
153
00:11:01,709 --> 00:11:04,043
Bir sorun var. Bram seninle mi? O…
154
00:11:04,126 --> 00:11:06,001
Bram iyi. Bram burada.
155
00:11:07,043 --> 00:11:09,459
-Kaden da öyle.
-Ne o zaman?
156
00:11:10,251 --> 00:11:13,418
Slyrak öldü. Slyrak başarısız oldu.
157
00:11:34,543 --> 00:11:37,334
İnceliği bıraktığını görüyorum.
158
00:11:39,709 --> 00:11:43,043
Ateşin Babası başarısız oldu. Yalnızsın.
159
00:11:43,126 --> 00:11:47,334
Yardımına koşabilecek herkese
ihanet ettin ya da onları terk ettin.
160
00:11:47,418 --> 00:11:49,626
Tanrıçalar, elfler.
161
00:11:51,918 --> 00:11:54,543
Dünyada benden başka kimsen kalmadı.
162
00:11:54,626 --> 00:11:56,584
Ejderha ruhlarını teslim et
163
00:11:56,668 --> 00:12:02,459
ve gerçeği yeniden yarattığımda
sana bir hediye bırakacağım. Çocuğunu.
164
00:12:02,543 --> 00:12:08,751
Burada seninle güvende.
Hiç dokunulmadan yarattığın bu vahada.
165
00:12:08,834 --> 00:12:12,126
Ölümsüz Filomena.
166
00:12:12,209 --> 00:12:16,126
Bu benim senedim. Yeni uzlaşma teklifim.
167
00:12:16,209 --> 00:12:20,168
Orijinal Tüccar Meclisi'ne göre
yeni koşulları mı öneriyorsun?
168
00:12:20,251 --> 00:12:23,084
-İhlal edilemez.
-O çocuğun…
169
00:12:23,168 --> 00:12:26,251
…hatırladığım şekliyle benim Filomena'm
olacağını garanti ediyorsun.
170
00:12:26,334 --> 00:12:27,959
O her açıdan benim olacak.
171
00:12:28,043 --> 00:12:33,418
Filomena bir sonraki hayatında
bunda olduğu gibi seni sevecek.
172
00:12:33,501 --> 00:12:36,918
Sağlığına kavuşup sahip olduğu
çürümeden kurtulacak mı?
173
00:12:37,001 --> 00:12:41,168
Söz veriyorum.
Çiçeklerle dolu bir sonsuzluk.
174
00:12:41,251 --> 00:12:44,834
Onun elini kendi elinde hissetmek için…
175
00:12:45,584 --> 00:12:47,543
…neler yapmazdın?
176
00:12:48,959 --> 00:12:52,001
Seni seviyorum. Sana tapınmayacağım.
177
00:12:54,293 --> 00:12:55,293
Hiçbir şey.
178
00:12:56,043 --> 00:12:57,709
Yapmayacağım hiçbir şey yok.
179
00:12:57,793 --> 00:13:00,709
O zaman anlaştık mı?
180
00:13:00,793 --> 00:13:03,376
Benim kızım. Çok inatçıydı.
181
00:13:03,459 --> 00:13:06,834
İyi bir kalbi vardı ve akıllı bir kızdı.
182
00:13:06,918 --> 00:13:10,459
Filomena, senin tarafından inşa edilen
bir dünyayı asla kabul etmezdi.
183
00:13:10,543 --> 00:13:14,418
Onun adına yaratılmış
bir dehşeti asla kabul etmezdi.
184
00:13:15,751 --> 00:13:17,293
Anlaşma olmayacak.
185
00:13:17,376 --> 00:13:19,459
Öyle olsun.
186
00:14:53,293 --> 00:14:54,459
Öyle olsun.
187
00:14:58,251 --> 00:15:00,751
Mirana, Kırık Tepeler'e ordu yollayamaz
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,334
ama bizi gönderebilir.
189
00:15:02,418 --> 00:15:03,918
Bilge. Onun kulesi.
190
00:15:04,834 --> 00:15:06,709
O zaman intikam olmalı.
191
00:15:06,793 --> 00:15:11,251
Hayır. Ona ait olmayan
çok değerli bir şeye sahip.
192
00:15:11,334 --> 00:15:15,668
Nightsilver Ormanı'nı mahveden iblis
onu çok istiyor.
193
00:15:15,751 --> 00:15:19,834
Bir ejderha ordusu bunun peşinde.
Onlar birbirlerini öldürürken…
194
00:15:19,918 --> 00:15:21,293
Biz onu geri alacağız.
195
00:15:21,376 --> 00:15:23,543
Bu akıllıca olmaz.
196
00:15:26,001 --> 00:15:30,334
Ve gereksiz olur. Buraya ittifak
teklif etmek için geldim.
197
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Bize yalan söyledin. Bize ihanet ettin.
Fymryn'i kullandın…
198
00:15:35,751 --> 00:15:37,459
Size gerçeği söyledim.
199
00:15:37,543 --> 00:15:39,168
Sana uyan kısımları.
200
00:15:39,251 --> 00:15:40,959
Kim bu adam?
201
00:15:41,043 --> 00:15:44,251
-Ay'ın Şeytanı.
-Çok güzel bir sesi var.
202
00:15:44,334 --> 00:15:46,543
Ejderha ruhlarının
sende olduğunu biliyoruz.
203
00:15:46,626 --> 00:15:48,876
Onları serbest bırak ve işimiz bitsin.
204
00:15:48,959 --> 00:15:51,959
Zarar görmeden gitmene izin verilecek.
205
00:15:52,043 --> 00:15:54,959
İlahlaşmanızı tebrik ederim Majesteleri
206
00:15:55,043 --> 00:15:58,543
ama siz gücünüzün
binde birini bile anlamıyorsunuz.
207
00:15:58,626 --> 00:16:00,668
Alçakgönüllülüğü öneririm.
208
00:16:02,209 --> 00:16:04,918
Sizi kaygılandıran ejderhalar kül oldu
209
00:16:05,001 --> 00:16:08,001
ama Terrorblade hâlâ duruyor.
Her zamankinden güçlü.
210
00:16:08,084 --> 00:16:10,043
Üç ejderha ruhu yönetiyor
211
00:16:10,126 --> 00:16:13,126
ve sekizini de alana kadar durmayacak.
212
00:16:13,209 --> 00:16:15,876
Bireysel olarak kırılganlar.
213
00:16:15,959 --> 00:16:20,251
Benimle birlikte daha güvendeler
ama güvenli olmaktan çok uzaklar.
214
00:16:20,334 --> 00:16:25,334
O kadar güçlüysen
bizden ne istiyor olabilirsin?
215
00:16:26,168 --> 00:16:29,001
Terrorblade sabırlı ve amansız bir düşman.
216
00:16:29,084 --> 00:16:32,709
Ben sadece onun düşünmeyi başaramadığı
aşırı yöntemlerle hayatta kaldım.
217
00:16:33,418 --> 00:16:34,959
Hatasını tekrarlamayacak.
218
00:16:35,043 --> 00:16:37,959
O yüzden size ihtiyacım var Majesteleri.
219
00:16:38,043 --> 00:16:41,876
Savaşı Foulfell'e götürmek için
bir tanrıya ihtiyacım var.
220
00:16:41,959 --> 00:16:45,918
Oraya varınca Terrorblade'i
kendim yok edeceğim.
221
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Gitmem lazım. Görmem lazım.
222
00:16:55,293 --> 00:16:58,084
Olduğun kişi olman lazım.
223
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
Belki öğrenmiştir.
224
00:16:59,668 --> 00:17:02,334
Olduğu şeyden başka bir şey olamaz.
225
00:17:02,418 --> 00:17:04,459
Böyle olacağını biliyordun, değil mi?
226
00:17:04,543 --> 00:17:08,168
Bu olayların olacağına dair
yüksek olasılıklar hesapladım, evet.
227
00:17:08,251 --> 00:17:12,209
Ama ön göremediğim taraflar da var.
228
00:17:12,293 --> 00:17:14,459
-"Taraf" mı?
-Benim nasıl hissedeceğim.
229
00:17:15,293 --> 00:17:17,376
Bu, beni de hep şaşırtıyor.
230
00:17:17,459 --> 00:17:21,293
Bana bir kehanetle geldin.
Ben sana bir söz verdim.
231
00:17:21,376 --> 00:17:25,418
İkisinin de gerçekleşeceğini
düşünüyorum Tanrıça.
232
00:17:28,126 --> 00:17:29,959
Tanrıçamız sizi bekliyor.
233
00:17:34,626 --> 00:17:38,376
Selemene'nin ay ışığı içimi aydınlatıyor.
Aydınlık ve saf.
234
00:17:38,459 --> 00:17:40,668
Ruhum onun hizmetine hapsoldu.
235
00:17:53,668 --> 00:17:55,668
Hoş geldin, küçük Coedwig'li.
236
00:17:59,584 --> 00:18:01,418
Ay'ın çocuğu.
237
00:18:06,001 --> 00:18:09,584
Öyle dikilip çıkarlarımızı
düşünüyormuş gibi davranma.
238
00:18:09,668 --> 00:18:12,376
Terrorblade'le çalışıyordun. Öyle olmalı.
239
00:18:12,459 --> 00:18:14,459
Hiçbir şey bunu
tekrar yapmana engel değil.
240
00:18:14,543 --> 00:18:16,876
Kim bilir, belki de bunun için geldin.
241
00:18:16,959 --> 00:18:21,418
Suçlamalarınız doğru
ve endişelerinizde haklısınız.
242
00:18:21,501 --> 00:18:23,918
Endişeliden fazlasıyım.
243
00:18:24,001 --> 00:18:26,918
Çekinceleriniz koşulların gerçekliğini
244
00:18:27,001 --> 00:18:30,584
veya Majesteleri'nin
seçim yapması gerektiğini değiştirmiyor.
245
00:18:30,668 --> 00:18:33,334
-Bunu yapmak için deli olmamız lazım.
-Katılıyorum.
246
00:18:33,418 --> 00:18:35,418
Sanırım bitti o zaman.
Geldiğin için sağ ol.
247
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
Şimdi, ruhlara gelelim.
248
00:18:36,918 --> 00:18:39,668
Katılıyorum, dedim. Sana yardım edeceğim.
249
00:18:40,501 --> 00:18:42,709
Ayarlamam gereken şeyler var.
250
00:18:43,543 --> 00:18:45,293
Yarın şafakta geri döneceğim.
251
00:18:55,084 --> 00:18:57,584
Hayal ettiğin gibi mi?
252
00:18:57,668 --> 00:19:02,959
Hayır. Bir hatıra gibi.
Ama bir rüyanın hatırası.
253
00:19:03,043 --> 00:19:05,459
Daha parlaktı. Müzik vardı.
254
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Savaştan önceki evimiz gibiydi.
255
00:19:09,043 --> 00:19:13,084
Burada savaş yok, ölüm yok, acı yok.
256
00:19:13,168 --> 00:19:17,209
O olaylar üzücüydü
ama artık geride kaldılar.
257
00:19:17,293 --> 00:19:21,793
Tanrıça, üzgünüm.
Bunlar hiç olmamış gibi davranamam.
258
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Beni seviyor musun?
259
00:19:24,168 --> 00:19:27,459
Size bir amaçla geldim.
Halkımızı birleştirebiliriz.
260
00:19:27,543 --> 00:19:29,584
Cevap ver.
261
00:19:30,501 --> 00:19:33,709
Beni seviyor musun?
262
00:19:40,001 --> 00:19:41,751
Tanrıça? Bir şey…
263
00:19:47,793 --> 00:19:50,959
Bunları hatırlamayacaksın Coedwig'li.
264
00:19:51,043 --> 00:19:55,293
Sadece benim için yenilenmiş,
yoğun bir aşk hatırlayacaksın.
265
00:19:56,168 --> 00:19:57,293
Hayır!
266
00:19:57,959 --> 00:19:58,918
Hayır.
267
00:20:03,376 --> 00:20:07,001
Seni bana o gönderdi. Bana yalan söyledin.
268
00:20:07,084 --> 00:20:10,501
İçinde iyi bir şey olabileceğine inandım.
Haklı çıkmasını istemedim.
269
00:20:16,001 --> 00:20:17,168
Yeter.
270
00:20:19,418 --> 00:20:22,626
Kıvılcım. Bana ait.
271
00:20:22,709 --> 00:20:25,376
Onu benden alamayacaksın.
272
00:20:25,459 --> 00:20:26,876
Hayır!
273
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
Hayır!
274
00:20:31,543 --> 00:20:33,501
Hayır!
275
00:20:36,168 --> 00:20:40,793
Bana ait. Lütfen, o bana ait.
276
00:20:44,084 --> 00:20:45,584
Deli olduğumu düşünüyorsundur.
277
00:20:46,543 --> 00:20:48,418
Ona güvenmek için bir sebebim yok.
278
00:20:48,501 --> 00:20:51,293
Bunun katliam ve trajediyle sonuçlanacak
bir dalavere olduğuna
279
00:20:51,376 --> 00:20:53,501
inanmak için de sebep yok.
280
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Ama başka seçeneğimiz
olmadığını da düşünüyorum.
281
00:20:57,418 --> 00:20:59,418
Bunların hiçbiri düşündüğüm gibi değil.
282
00:20:59,501 --> 00:21:03,626
İmparatorluk, Selemene, Davion.
283
00:21:06,001 --> 00:21:07,168
Tanrım, seni özledim.
284
00:21:08,376 --> 00:21:09,793
Burada olacağını biliyordum.
285
00:21:09,876 --> 00:21:12,084
Hep benden daha iyi
bir dinleyici olmuştur.
286
00:21:12,168 --> 00:21:13,626
Harika bir dinleyicisin.
287
00:21:13,709 --> 00:21:15,126
-En kötüsüyüm.
-Doğru.
288
00:21:16,709 --> 00:21:18,543
Onaylamadığını biliyorum.
289
00:21:18,626 --> 00:21:21,626
-Keşke sana açıklayabilsem ama…
-Buna gerek yok.
290
00:21:21,709 --> 00:21:24,918
Bunun doğru olduğunu
düşünüyorsan doğru olan budur.
291
00:21:25,001 --> 00:21:28,709
Ne kadar yanıldığımı söylemeni umuyordum.
292
00:21:28,793 --> 00:21:30,793
-Öyle mi?
-Bilmiyorum.
293
00:21:30,876 --> 00:21:32,918
O zaman söyleyeceğim bir şey yok.
294
00:21:33,001 --> 00:21:36,543
Senin şüphelerine başkalarının emin olduğu
şeylerden daha çok güveniyorum.
295
00:21:42,834 --> 00:21:44,668
Burada olmana gerek yok.
296
00:21:45,709 --> 00:21:49,001
Ama gerekiyor Majesteleri.
Yalancı olduğunu kanıtlayacak.
297
00:21:49,084 --> 00:21:51,793
Bunu yaptığında kellesini alacağım.
298
00:21:52,668 --> 00:21:53,959
Vakit geldi.
299
00:21:54,959 --> 00:21:59,626
Pek sayılmaz. İki şey var. Yardım
istiyorsan senden bir şey istiyoruz.
300
00:21:59,709 --> 00:22:02,334
Beş ejderha ruhu. İmkânsız.
301
00:22:02,418 --> 00:22:04,459
Kap bana büyülü bir şekilde bağlı.
302
00:22:04,543 --> 00:22:08,084
Bu dünyadan onlarsız çıkarsam
kontrol sona erer.
303
00:22:08,168 --> 00:22:10,293
Serbest kalırlar. Savunmasız bir şekilde.
304
00:22:10,376 --> 00:22:12,376
Dâhi olan sensin. Bir yolunu bul.
305
00:22:12,459 --> 00:22:15,334
İkinci konuya gelelim. Seninle geliyorum.
306
00:22:15,418 --> 00:22:16,668
Saçmalık.
307
00:22:16,751 --> 00:22:21,126
Bu bir tartışma değil.
Çocuk gidiyor. Hepimiz gidiyoruz.
308
00:22:21,209 --> 00:22:23,251
O şerefsiz hepimize bir şeyler borçlu.
309
00:22:23,334 --> 00:22:24,876
Şartlarım bunlar.
310
00:22:26,459 --> 00:22:30,334
Bir yolu var.
Tek bir ejderha ruhu barındırıyorsun.
311
00:22:30,418 --> 00:22:34,209
Bir süreliğine
daha fazlasını barındırabilirsin.
312
00:22:39,709 --> 00:22:45,918
Ejderha ruhları, Hava Elementi,
Dört Temel Kuvvet.
313
00:22:46,001 --> 00:22:48,459
Yaratılışın Sütunları, biliyorum.
314
00:22:48,543 --> 00:22:52,626
Bu iş bittiğinde bitecek.
Ruhlar serbest kalacak.
315
00:22:52,709 --> 00:22:56,918
Ruhlar serbest kalacak
ve doğal düzen yeniden kurulacak.
316
00:22:58,418 --> 00:22:59,918
Yapman gerekeni yap.
317
00:23:04,543 --> 00:23:07,293
Demirci ocağı,
ejderhaların gücünü yönlendiriyor.
318
00:23:07,376 --> 00:23:10,293
Bu bittiğinde ruhları içinde olacak.
319
00:23:10,376 --> 00:23:12,501
Hayatta kaldığın sürece.
320
00:23:27,751 --> 00:23:29,626
Biraz canın yanacak.
321
00:23:32,251 --> 00:23:37,126
Benim zamanım geçti.
Kıvılcım sana geri döndü.
322
00:23:37,209 --> 00:23:40,209
Yakında hayatım boşluğa karışacak…
323
00:23:41,043 --> 00:23:42,043
…unutulacak.
324
00:23:42,126 --> 00:23:43,334
Çok geç değil.
325
00:23:43,418 --> 00:23:46,376
Onlara birlikte görünüp
çatlağı onarabiliriz.
326
00:23:46,459 --> 00:23:49,834
Kırılmış olanı iyileştirmek için
elimden geleni yaptım.
327
00:23:49,918 --> 00:23:54,793
Kaybolanları korumak
ve gölgelere ışık tutmak için.
328
00:23:54,876 --> 00:23:57,626
Ama hiç de öyle yapmadın. Her şeyi kırdın.
329
00:23:57,709 --> 00:24:01,709
Çürük bir yanın vardı.
Etrafında, bir delilik.
330
00:24:03,834 --> 00:24:07,876
Bir tanrının bilgeliği güçsüz birine
bir çeşit delilik gibi görünür.
331
00:24:09,709 --> 00:24:15,126
Sen de bir zamanlar deliydin
ve yine deli olacaksın.
332
00:24:15,209 --> 00:24:18,293
Mene'nin Ay'ına şükürler olsun.
333
00:24:25,084 --> 00:24:26,918
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
334
00:25:09,126 --> 00:25:11,043
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı