1 00:00:06,209 --> 00:00:08,793 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Terrorblade! 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,501 Sütunları temellerine döndüreceksin. 4 00:00:35,584 --> 00:00:38,626 Dağıtıcı formunu geri getireceksin. 5 00:00:38,709 --> 00:00:42,418 Ejderhaların kör kibri. 6 00:00:42,501 --> 00:00:47,001 Hapishanemi görüyorsun. Kalemi görmeyi başaramadın. 7 00:00:48,668 --> 00:00:52,709 Ordumu görmeyi başaramadın. 8 00:01:55,293 --> 00:01:59,001 Çok hızlı. Kendinize dikkat edin Mevzileri bozmayın. 9 00:02:01,376 --> 00:02:04,584 KAPININ ALTINDAN ESEN RÜZGÂR 10 00:02:06,168 --> 00:02:07,709 Mene'nin Ay'ına şükürler olsun. 11 00:02:08,876 --> 00:02:09,959 Şu hâline bak. 12 00:02:11,251 --> 00:02:15,668 Kendinden düşükler tarafından avlanan bir hayvandan biraz daha iyi durumda. 13 00:02:16,293 --> 00:02:19,209 Ama öyle hayallerin vardı ki. 14 00:02:19,293 --> 00:02:23,751 Evet. Bir an için senden korkuluyordu. 15 00:02:24,501 --> 00:02:28,501 Gerçek düzeni sağlamanın arifesindeydin. 16 00:02:28,584 --> 00:02:32,043 Halkın, dünyanın efendileri. 17 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Kim olduğunu biliyorum. Sen o iblissin, değil mi? 18 00:02:35,876 --> 00:02:38,251 Onun iblisi. Nightsilver Ormanı'na saldırdın. 19 00:02:38,334 --> 00:02:43,084 Ben bundan fazlasıyım. Ben senin umudunum. 20 00:02:43,168 --> 00:02:45,084 Umut. Ne için umut? 21 00:02:45,168 --> 00:02:50,293 Senin istediğin şekilde değişen bir dünya. Bunu birlikte inşa edebiliriz. 22 00:02:50,376 --> 00:02:54,959 Ama önce bize yalan söyleyen kişiden intikam almalıyız. 23 00:02:55,043 --> 00:02:59,251 Bize ihanet eden, ona hizmet etmemizi isteyip… 24 00:03:00,334 --> 00:03:02,959 …sonra bizi terk eden kişi. 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,834 Yorgunluktan yarı deliyim, aptal değilim. 26 00:03:07,918 --> 00:03:09,168 Siktir git iblis. 27 00:03:10,001 --> 00:03:12,584 Yakında seni sıkıştıracaklar. 28 00:03:13,251 --> 00:03:15,668 Korkuyorsun. 29 00:03:15,751 --> 00:03:19,334 Onlardan sonsuza dek kaçamazsın. Bunu biliyorsun. 30 00:03:19,418 --> 00:03:23,959 Ölümün veya umudun zamanı geliyor. 31 00:03:24,043 --> 00:03:25,209 Sen oradaki! 32 00:03:25,293 --> 00:03:27,084 Beni duydun. 33 00:03:28,293 --> 00:03:33,126 Seni duyuyorum ve ölümle yanıtlıyorum. 34 00:04:06,501 --> 00:04:09,251 Kendimi fazla övmek istemiyorum 35 00:04:09,334 --> 00:04:11,501 ama o kılıç harikaydı. 36 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 Yani sen harikaydın. Hepsini sen yaptın ama kılıç… 37 00:04:15,959 --> 00:04:18,168 -"Harika" mı? -Baya iyiydi. 38 00:04:18,251 --> 00:04:21,084 Ters dönüşte biraz gürültülü ama Ata'nın yaptığı kadar iyi. 39 00:04:21,168 --> 00:04:24,376 Teknik olarak Ata onu yaptı. Ben sadece tamir ettim. 40 00:04:24,459 --> 00:04:26,168 Sonuç olarak dökümhane çalışıyor. 41 00:04:26,251 --> 00:04:27,709 Çalıştırmayı başardım. 42 00:04:28,668 --> 00:04:32,168 Bu, heyecanlı davranman gereken kısım 43 00:04:32,251 --> 00:04:34,876 veya en azından temkinli bir şekilde iyimser olduğun. 44 00:04:34,959 --> 00:04:37,293 Üzgünüm. Slyrak yüzünden. 45 00:04:37,376 --> 00:04:40,668 Neredeyse üç ay oldu. Üç ay ve hiçbir şey yok. 46 00:04:40,751 --> 00:04:44,418 Ne bir hayal, ne bir rüya, ne de bir his. 47 00:04:44,501 --> 00:04:47,543 Dünya hâlâ burada. Yani bu iyiye işaret. 48 00:04:47,626 --> 00:04:51,168 Ejderhalar hâlâ deli gibi davranıyor. Bu kötü bir şey gibi. 49 00:04:51,251 --> 00:04:53,209 Tek yapabileceğimiz pisliği temizlemek. 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,918 Sinirli olduğunu biliyorum. 51 00:04:55,001 --> 00:04:59,168 Biliyorum, savaşı bitirememiş gibi hissediyorsun 52 00:04:59,251 --> 00:05:02,334 ama sen üstüne düşeni herkesten daha iyi yaptın. 53 00:05:02,418 --> 00:05:04,376 İstemeye hakkı olacak herkesten daha çok. 54 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 Üç ay. Tek bir şey bile yok. 55 00:05:11,001 --> 00:05:12,834 Davion, görmen gereken bir şey var. 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 Dün gece söylediklerini düşünüyordum da 57 00:05:15,043 --> 00:05:17,876 son zamanlardaki ejderha görülmelerini bir araya getirdim. 58 00:05:17,959 --> 00:05:22,126 Sadece bizim kovaladıklarımızı değil, Kaden ve diğer herkesinkileri. 59 00:05:22,209 --> 00:05:25,584 Tersine çalıştım ve genç ejderhaların olası rotalarını çıkardım. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,501 Göç ediyorlar. Ne olmuş? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,834 Başta ben de öyle düşündüm. 62 00:05:29,918 --> 00:05:33,834 Ama bu göç değil, bir noktada birleşme. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,251 Toprak, su, kor. 64 00:05:36,334 --> 00:05:39,168 Geçen yıl Ejderha Kalesi'nde olduğu gibi bir araya geliyorlar. 65 00:05:39,251 --> 00:05:40,668 Yani hiç mantıklı değil. 66 00:05:40,751 --> 00:05:42,834 Kırık Tepeler'de önemli bir şey yok. 67 00:05:42,918 --> 00:05:45,293 -Sadece bir avuç taş. -Kampı topla. 68 00:05:45,376 --> 00:05:46,626 Gitmemiz gerek. 69 00:05:48,126 --> 00:05:49,668 Orada ne olduğunu biliyorum. 70 00:05:51,376 --> 00:05:56,626 Yedinci Lejyon, hâlâ ek kuvvet alamadıklarını bildiriyor 71 00:05:56,709 --> 00:06:00,459 ve tedarik zincirimizi korumakta biraz sorun yaşıyoruz… 72 00:06:00,543 --> 00:06:03,751 Dördüncü Lejyon ağır. Fazlalığı yeniden atamalıyız. 73 00:06:03,834 --> 00:06:08,126 Legatus Akkad ek askerlere eğitim rotasyonunu düzgün tutmak için 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,459 ihtiyacı olduğunu iddia ediyor. 75 00:06:10,543 --> 00:06:13,418 Bu sırada Yedinci Lejyon sınırda zayıflayıp açlıktan ölüyor. 76 00:06:13,501 --> 00:06:18,043 Yedinci'nin başkentte hiç koruyucusu yok Majesteleri. 77 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Çakallar. Hepsi. 78 00:06:20,209 --> 00:06:24,251 Savaş meclisini yönetmenin tek yolu sert olmak. 79 00:06:24,334 --> 00:06:28,584 Korkarım tüccar loncası sizi daha da üzecek. 80 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 Majesteleri. 81 00:06:31,001 --> 00:06:34,084 -Böldüğüm için özür dilerim. -Saçmalama. 82 00:06:34,168 --> 00:06:38,793 Sadece krizden sonra İmparatorluk'un nasıl birleştiğini hayranlıkla izliyorduk. 83 00:06:38,876 --> 00:06:40,084 Nasıl yardımcı olabilirim? 84 00:06:40,168 --> 00:06:43,459 Ziyaretçiniz var. Eski bir arkadaşınız. 85 00:06:44,126 --> 00:06:45,001 Davion. 86 00:06:45,084 --> 00:06:49,751 Onu anons etmene gerek yok. Onu biraz kıskanıyorum. Yolda geçen hayat. 87 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 Gelen Ejderha Şövalyesi değil Majesteleri. 88 00:06:52,168 --> 00:06:54,043 Karmaşık bir durum. 89 00:06:54,668 --> 00:06:59,168 Sizi görmeyi talep ederek şehir kapısında teslim olmuş. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,543 Ve onu hapse mi atmışlar? 91 00:07:03,626 --> 00:07:07,876 Bu konuda ısrar etti. "Rahat" olduğunu söyledi. 92 00:07:09,168 --> 00:07:12,293 -Prenses. -İmparatoriçe Mirana, Majesteleri. 93 00:07:12,376 --> 00:07:14,251 Sorun yok Asar. 94 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 -Luna? -Özür dilerim İmparatoriçe. 95 00:07:17,709 --> 00:07:20,834 Güneş Tanrıçası'na bağlılık yemini etmeye geldim. 96 00:07:20,918 --> 00:07:23,001 Size hizmet etmeye geldim. 97 00:07:26,293 --> 00:07:29,251 İlk bölgeye vardığımızda onları görmeye başladık. 98 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 Bir zamanlar Selemene'nin 99 00:07:31,293 --> 00:07:34,834 bize bahşettiği güç olmadan gezinen kendi askerlerimiz. 100 00:07:34,918 --> 00:07:38,209 Erkeklere ve kadınlara aynı hikâyeyi anlattılar. 101 00:07:38,293 --> 00:07:40,501 Tapınakların nasıl canlandığını. 102 00:07:40,584 --> 00:07:43,293 Tanrıça'nın lütfunun nasıl onların içinden geçtiğini. 103 00:07:43,376 --> 00:07:47,959 Nasıl intikam aldıklarını ve yalan bir kehanete aldandıklarını. 104 00:07:48,043 --> 00:07:50,168 Ama bazılarının soruları vardı. 105 00:07:50,251 --> 00:07:52,793 İçlerindeki bir boşlukla mücadele ettiler 106 00:07:52,876 --> 00:07:56,668 ve oradaki sevginin geçmiş olabileceğini biliyorlardı. 107 00:07:57,418 --> 00:08:02,084 Onları toplayıp sığınak sağladım. Onlar için uzaklara öncüler yolladım. 108 00:08:02,168 --> 00:08:04,918 Kayıp, kırık, yarım kalanlar. 109 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 -Onları buraya mı getirdin? -Onları sana getirdim. 110 00:08:08,001 --> 00:08:13,209 Kurtarmamı istedin, ben de kurtardım. Şimdi onlara bir amaç vermeni istiyorum. 111 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 Bana bir amaç ver. 112 00:08:15,543 --> 00:08:19,543 Senin için savaşalım. Dünyayı istediğin şekilde yeniden yaratalım. 113 00:08:20,501 --> 00:08:24,709 Dünyayı yeniden yaratmak mı? Burayı zar zor yeniden inşa edebiliyorum. 114 00:08:24,793 --> 00:08:26,459 Çünkü yalnız olduğunu sanıyorsun. 115 00:08:26,543 --> 00:08:29,251 Eskiden ikimiz bir şeye inanırdık. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,084 Hiçbir şey tamir edilemeyecek kadar kırılmaz. 117 00:08:32,168 --> 00:08:34,626 Her şeyi düzeltecek güce sahipsin. 118 00:08:34,709 --> 00:08:36,293 Bir tanrının gücü. 119 00:08:36,376 --> 00:08:40,334 Bir imparatorluğun gücü. En önemlisi… 120 00:08:40,418 --> 00:08:42,876 …artık ben varım. 121 00:08:46,084 --> 00:08:47,251 Serbest bırak onu Asar. 122 00:08:48,334 --> 00:08:50,959 Majesteleri! O, Ovaların Belası. 123 00:08:51,043 --> 00:08:53,709 O benim arkadaşım. 124 00:08:59,043 --> 00:09:01,126 Beşinci Cehennem gibi kaşınıyor. 125 00:09:01,209 --> 00:09:04,543 Bu ekipmanların Oglodi bedeni kesin yoktur. 126 00:09:04,626 --> 00:09:08,334 Ve eminim o parlak orospu çocukları da hiç olmasın istiyordur. 127 00:09:08,418 --> 00:09:11,334 Şöyle düşün, kimse kulaklarına bakmıyor. 128 00:09:11,418 --> 00:09:13,751 Kulakların hakkında konuşanlar bana hesap verir. 129 00:09:14,959 --> 00:09:16,043 Şimdi sıraya girin. 130 00:09:18,668 --> 00:09:21,293 Hiçbir şey uymadıysa en azından bir sancak takabilirdin. 131 00:09:21,376 --> 00:09:24,709 Hayır, konu o değil tatlım. Daha da fazlası. 132 00:09:24,793 --> 00:09:31,751 Hâlâ kalbimde Nivan Gallant'ım ama kılıcım senin hizmetinde. 133 00:09:31,834 --> 00:09:33,584 Beni hep şaşırtıyorsun. 134 00:09:34,418 --> 00:09:35,918 Hepimizin hedefleri olmalı. 135 00:09:36,001 --> 00:09:41,668 Bunun seninki olduğuna emin misin? Bu üniforma, bu sancak? 136 00:09:41,751 --> 00:09:43,626 Sancak değil, o. 137 00:09:44,293 --> 00:09:47,293 Güneş Tahtı'nın önünde kim diz çöküyor? 138 00:09:47,376 --> 00:09:49,418 Ben çöküyorum Majesteleri. 139 00:09:49,501 --> 00:09:52,584 Ovalar ve Nightsilver Ormanı'ndan Luna. 140 00:09:52,668 --> 00:09:56,709 Size kalbimi, cesaretimi ve çeliğimi sunuyorum. 141 00:09:56,793 --> 00:09:59,459 Işığınızı ve sevginizi arıyorum. 142 00:09:59,543 --> 00:10:04,334 Tanrı İmparatoriçesi kabul ediyorum. İlk akla gelen ve ilk harekete geçiren. 143 00:10:04,418 --> 00:10:08,001 Işıkta dur. Ya askerler? 144 00:10:08,084 --> 00:10:11,501 Kayıp Lejyon'um. Birçoğu zaten sizin için savaştı. 145 00:10:11,584 --> 00:10:15,793 Sadakatleri yaralara ve acılara kazınmış. 146 00:10:16,501 --> 00:10:20,626 Güneş Tahtı'nın kutsamasını kabul et İmparatorluk'tan Luna. 147 00:10:22,334 --> 00:10:25,501 Luna, Kayıp Lejyon'un tanrıçası. 148 00:10:32,084 --> 00:10:34,959 Birlikte evimizi yeniden inşa edeceğiz. 149 00:10:35,751 --> 00:10:39,459 Sonra da bozuk bir dünyayı iyileştireceğiz. 150 00:10:46,959 --> 00:10:47,959 Majesteleri. 151 00:10:49,668 --> 00:10:50,834 Ejderha Şövalyesi. 152 00:10:53,084 --> 00:10:56,959 Evine dönmüşsün. Nihayet. 153 00:11:01,709 --> 00:11:04,043 Bir sorun var. Bram seninle mi? O… 154 00:11:04,126 --> 00:11:06,001 Bram iyi. Bram burada. 155 00:11:07,043 --> 00:11:09,459 -Kaden da öyle. -Ne o zaman? 156 00:11:10,251 --> 00:11:13,418 Slyrak öldü. Slyrak başarısız oldu. 157 00:11:34,543 --> 00:11:37,334 İnceliği bıraktığını görüyorum. 158 00:11:39,709 --> 00:11:43,043 Ateşin Babası başarısız oldu. Yalnızsın. 159 00:11:43,126 --> 00:11:47,334 Yardımına koşabilecek herkese ihanet ettin ya da onları terk ettin. 160 00:11:47,418 --> 00:11:49,626 Tanrıçalar, elfler. 161 00:11:51,918 --> 00:11:54,543 Dünyada benden başka kimsen kalmadı. 162 00:11:54,626 --> 00:11:56,584 Ejderha ruhlarını teslim et 163 00:11:56,668 --> 00:12:02,459 ve gerçeği yeniden yarattığımda sana bir hediye bırakacağım. Çocuğunu. 164 00:12:02,543 --> 00:12:08,751 Burada seninle güvende. Hiç dokunulmadan yarattığın bu vahada. 165 00:12:08,834 --> 00:12:12,126 Ölümsüz Filomena. 166 00:12:12,209 --> 00:12:16,126 Bu benim senedim. Yeni uzlaşma teklifim. 167 00:12:16,209 --> 00:12:20,168 Orijinal Tüccar Meclisi'ne göre yeni koşulları mı öneriyorsun? 168 00:12:20,251 --> 00:12:23,084 -İhlal edilemez. -O çocuğun… 169 00:12:23,168 --> 00:12:26,251 …hatırladığım şekliyle benim Filomena'm olacağını garanti ediyorsun. 170 00:12:26,334 --> 00:12:27,959 O her açıdan benim olacak. 171 00:12:28,043 --> 00:12:33,418 Filomena bir sonraki hayatında bunda olduğu gibi seni sevecek. 172 00:12:33,501 --> 00:12:36,918 Sağlığına kavuşup sahip olduğu çürümeden kurtulacak mı? 173 00:12:37,001 --> 00:12:41,168 Söz veriyorum. Çiçeklerle dolu bir sonsuzluk. 174 00:12:41,251 --> 00:12:44,834 Onun elini kendi elinde hissetmek için… 175 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 …neler yapmazdın? 176 00:12:48,959 --> 00:12:52,001 Seni seviyorum. Sana tapınmayacağım. 177 00:12:54,293 --> 00:12:55,293 Hiçbir şey. 178 00:12:56,043 --> 00:12:57,709 Yapmayacağım hiçbir şey yok. 179 00:12:57,793 --> 00:13:00,709 O zaman anlaştık mı? 180 00:13:00,793 --> 00:13:03,376 Benim kızım. Çok inatçıydı. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,834 İyi bir kalbi vardı ve akıllı bir kızdı. 182 00:13:06,918 --> 00:13:10,459 Filomena, senin tarafından inşa edilen bir dünyayı asla kabul etmezdi. 183 00:13:10,543 --> 00:13:14,418 Onun adına yaratılmış bir dehşeti asla kabul etmezdi. 184 00:13:15,751 --> 00:13:17,293 Anlaşma olmayacak. 185 00:13:17,376 --> 00:13:19,459 Öyle olsun. 186 00:14:53,293 --> 00:14:54,459 Öyle olsun. 187 00:14:58,251 --> 00:15:00,751 Mirana, Kırık Tepeler'e ordu yollayamaz 188 00:15:00,834 --> 00:15:02,334 ama bizi gönderebilir. 189 00:15:02,418 --> 00:15:03,918 Bilge. Onun kulesi. 190 00:15:04,834 --> 00:15:06,709 O zaman intikam olmalı. 191 00:15:06,793 --> 00:15:11,251 Hayır. Ona ait olmayan çok değerli bir şeye sahip. 192 00:15:11,334 --> 00:15:15,668 Nightsilver Ormanı'nı mahveden iblis onu çok istiyor. 193 00:15:15,751 --> 00:15:19,834 Bir ejderha ordusu bunun peşinde. Onlar birbirlerini öldürürken… 194 00:15:19,918 --> 00:15:21,293 Biz onu geri alacağız. 195 00:15:21,376 --> 00:15:23,543 Bu akıllıca olmaz. 196 00:15:26,001 --> 00:15:30,334 Ve gereksiz olur. Buraya ittifak teklif etmek için geldim. 197 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Bize yalan söyledin. Bize ihanet ettin. Fymryn'i kullandın… 198 00:15:35,751 --> 00:15:37,459 Size gerçeği söyledim. 199 00:15:37,543 --> 00:15:39,168 Sana uyan kısımları. 200 00:15:39,251 --> 00:15:40,959 Kim bu adam? 201 00:15:41,043 --> 00:15:44,251 -Ay'ın Şeytanı. -Çok güzel bir sesi var. 202 00:15:44,334 --> 00:15:46,543 Ejderha ruhlarının sende olduğunu biliyoruz. 203 00:15:46,626 --> 00:15:48,876 Onları serbest bırak ve işimiz bitsin. 204 00:15:48,959 --> 00:15:51,959 Zarar görmeden gitmene izin verilecek. 205 00:15:52,043 --> 00:15:54,959 İlahlaşmanızı tebrik ederim Majesteleri 206 00:15:55,043 --> 00:15:58,543 ama siz gücünüzün binde birini bile anlamıyorsunuz. 207 00:15:58,626 --> 00:16:00,668 Alçakgönüllülüğü öneririm. 208 00:16:02,209 --> 00:16:04,918 Sizi kaygılandıran ejderhalar kül oldu 209 00:16:05,001 --> 00:16:08,001 ama Terrorblade hâlâ duruyor. Her zamankinden güçlü. 210 00:16:08,084 --> 00:16:10,043 Üç ejderha ruhu yönetiyor 211 00:16:10,126 --> 00:16:13,126 ve sekizini de alana kadar durmayacak. 212 00:16:13,209 --> 00:16:15,876 Bireysel olarak kırılganlar. 213 00:16:15,959 --> 00:16:20,251 Benimle birlikte daha güvendeler ama güvenli olmaktan çok uzaklar. 214 00:16:20,334 --> 00:16:25,334 O kadar güçlüysen bizden ne istiyor olabilirsin? 215 00:16:26,168 --> 00:16:29,001 Terrorblade sabırlı ve amansız bir düşman. 216 00:16:29,084 --> 00:16:32,709 Ben sadece onun düşünmeyi başaramadığı aşırı yöntemlerle hayatta kaldım. 217 00:16:33,418 --> 00:16:34,959 Hatasını tekrarlamayacak. 218 00:16:35,043 --> 00:16:37,959 O yüzden size ihtiyacım var Majesteleri. 219 00:16:38,043 --> 00:16:41,876 Savaşı Foulfell'e götürmek için bir tanrıya ihtiyacım var. 220 00:16:41,959 --> 00:16:45,918 Oraya varınca Terrorblade'i kendim yok edeceğim. 221 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Gitmem lazım. Görmem lazım. 222 00:16:55,293 --> 00:16:58,084 Olduğun kişi olman lazım. 223 00:16:58,168 --> 00:16:59,584 Belki öğrenmiştir. 224 00:16:59,668 --> 00:17:02,334 Olduğu şeyden başka bir şey olamaz. 225 00:17:02,418 --> 00:17:04,459 Böyle olacağını biliyordun, değil mi? 226 00:17:04,543 --> 00:17:08,168 Bu olayların olacağına dair yüksek olasılıklar hesapladım, evet. 227 00:17:08,251 --> 00:17:12,209 Ama ön göremediğim taraflar da var. 228 00:17:12,293 --> 00:17:14,459 -"Taraf" mı? -Benim nasıl hissedeceğim. 229 00:17:15,293 --> 00:17:17,376 Bu, beni de hep şaşırtıyor. 230 00:17:17,459 --> 00:17:21,293 Bana bir kehanetle geldin. Ben sana bir söz verdim. 231 00:17:21,376 --> 00:17:25,418 İkisinin de gerçekleşeceğini düşünüyorum Tanrıça. 232 00:17:28,126 --> 00:17:29,959 Tanrıçamız sizi bekliyor. 233 00:17:34,626 --> 00:17:38,376 Selemene'nin ay ışığı içimi aydınlatıyor. Aydınlık ve saf. 234 00:17:38,459 --> 00:17:40,668 Ruhum onun hizmetine hapsoldu. 235 00:17:53,668 --> 00:17:55,668 Hoş geldin, küçük Coedwig'li. 236 00:17:59,584 --> 00:18:01,418 Ay'ın çocuğu. 237 00:18:06,001 --> 00:18:09,584 Öyle dikilip çıkarlarımızı düşünüyormuş gibi davranma. 238 00:18:09,668 --> 00:18:12,376 Terrorblade'le çalışıyordun. Öyle olmalı. 239 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Hiçbir şey bunu tekrar yapmana engel değil. 240 00:18:14,543 --> 00:18:16,876 Kim bilir, belki de bunun için geldin. 241 00:18:16,959 --> 00:18:21,418 Suçlamalarınız doğru ve endişelerinizde haklısınız. 242 00:18:21,501 --> 00:18:23,918 Endişeliden fazlasıyım. 243 00:18:24,001 --> 00:18:26,918 Çekinceleriniz koşulların gerçekliğini 244 00:18:27,001 --> 00:18:30,584 veya Majesteleri'nin seçim yapması gerektiğini değiştirmiyor. 245 00:18:30,668 --> 00:18:33,334 -Bunu yapmak için deli olmamız lazım. -Katılıyorum. 246 00:18:33,418 --> 00:18:35,418 Sanırım bitti o zaman. Geldiğin için sağ ol. 247 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 Şimdi, ruhlara gelelim. 248 00:18:36,918 --> 00:18:39,668 Katılıyorum, dedim. Sana yardım edeceğim. 249 00:18:40,501 --> 00:18:42,709 Ayarlamam gereken şeyler var. 250 00:18:43,543 --> 00:18:45,293 Yarın şafakta geri döneceğim. 251 00:18:55,084 --> 00:18:57,584 Hayal ettiğin gibi mi? 252 00:18:57,668 --> 00:19:02,959 Hayır. Bir hatıra gibi. Ama bir rüyanın hatırası. 253 00:19:03,043 --> 00:19:05,459 Daha parlaktı. Müzik vardı. 254 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Savaştan önceki evimiz gibiydi. 255 00:19:09,043 --> 00:19:13,084 Burada savaş yok, ölüm yok, acı yok. 256 00:19:13,168 --> 00:19:17,209 O olaylar üzücüydü ama artık geride kaldılar. 257 00:19:17,293 --> 00:19:21,793 Tanrıça, üzgünüm. Bunlar hiç olmamış gibi davranamam. 258 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Beni seviyor musun? 259 00:19:24,168 --> 00:19:27,459 Size bir amaçla geldim. Halkımızı birleştirebiliriz. 260 00:19:27,543 --> 00:19:29,584 Cevap ver. 261 00:19:30,501 --> 00:19:33,709 Beni seviyor musun? 262 00:19:40,001 --> 00:19:41,751 Tanrıça? Bir şey… 263 00:19:47,793 --> 00:19:50,959 Bunları hatırlamayacaksın Coedwig'li. 264 00:19:51,043 --> 00:19:55,293 Sadece benim için yenilenmiş, yoğun bir aşk hatırlayacaksın. 265 00:19:56,168 --> 00:19:57,293 Hayır! 266 00:19:57,959 --> 00:19:58,918 Hayır. 267 00:20:03,376 --> 00:20:07,001 Seni bana o gönderdi. Bana yalan söyledin. 268 00:20:07,084 --> 00:20:10,501 İçinde iyi bir şey olabileceğine inandım. Haklı çıkmasını istemedim. 269 00:20:16,001 --> 00:20:17,168 Yeter. 270 00:20:19,418 --> 00:20:22,626 Kıvılcım. Bana ait. 271 00:20:22,709 --> 00:20:25,376 Onu benden alamayacaksın. 272 00:20:25,459 --> 00:20:26,876 Hayır! 273 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 Hayır! 274 00:20:31,543 --> 00:20:33,501 Hayır! 275 00:20:36,168 --> 00:20:40,793 Bana ait. Lütfen, o bana ait. 276 00:20:44,084 --> 00:20:45,584 Deli olduğumu düşünüyorsundur. 277 00:20:46,543 --> 00:20:48,418 Ona güvenmek için bir sebebim yok. 278 00:20:48,501 --> 00:20:51,293 Bunun katliam ve trajediyle sonuçlanacak bir dalavere olduğuna 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,501 inanmak için de sebep yok. 280 00:20:54,334 --> 00:20:57,334 Ama başka seçeneğimiz olmadığını da düşünüyorum. 281 00:20:57,418 --> 00:20:59,418 Bunların hiçbiri düşündüğüm gibi değil. 282 00:20:59,501 --> 00:21:03,626 İmparatorluk, Selemene, Davion. 283 00:21:06,001 --> 00:21:07,168 Tanrım, seni özledim. 284 00:21:08,376 --> 00:21:09,793 Burada olacağını biliyordum. 285 00:21:09,876 --> 00:21:12,084 Hep benden daha iyi bir dinleyici olmuştur. 286 00:21:12,168 --> 00:21:13,626 Harika bir dinleyicisin. 287 00:21:13,709 --> 00:21:15,126 -En kötüsüyüm. -Doğru. 288 00:21:16,709 --> 00:21:18,543 Onaylamadığını biliyorum. 289 00:21:18,626 --> 00:21:21,626 -Keşke sana açıklayabilsem ama… -Buna gerek yok. 290 00:21:21,709 --> 00:21:24,918 Bunun doğru olduğunu düşünüyorsan doğru olan budur. 291 00:21:25,001 --> 00:21:28,709 Ne kadar yanıldığımı söylemeni umuyordum. 292 00:21:28,793 --> 00:21:30,793 -Öyle mi? -Bilmiyorum. 293 00:21:30,876 --> 00:21:32,918 O zaman söyleyeceğim bir şey yok. 294 00:21:33,001 --> 00:21:36,543 Senin şüphelerine başkalarının emin olduğu şeylerden daha çok güveniyorum. 295 00:21:42,834 --> 00:21:44,668 Burada olmana gerek yok. 296 00:21:45,709 --> 00:21:49,001 Ama gerekiyor Majesteleri. Yalancı olduğunu kanıtlayacak. 297 00:21:49,084 --> 00:21:51,793 Bunu yaptığında kellesini alacağım. 298 00:21:52,668 --> 00:21:53,959 Vakit geldi. 299 00:21:54,959 --> 00:21:59,626 Pek sayılmaz. İki şey var. Yardım istiyorsan senden bir şey istiyoruz. 300 00:21:59,709 --> 00:22:02,334 Beş ejderha ruhu. İmkânsız. 301 00:22:02,418 --> 00:22:04,459 Kap bana büyülü bir şekilde bağlı. 302 00:22:04,543 --> 00:22:08,084 Bu dünyadan onlarsız çıkarsam kontrol sona erer. 303 00:22:08,168 --> 00:22:10,293 Serbest kalırlar. Savunmasız bir şekilde. 304 00:22:10,376 --> 00:22:12,376 Dâhi olan sensin. Bir yolunu bul. 305 00:22:12,459 --> 00:22:15,334 İkinci konuya gelelim. Seninle geliyorum. 306 00:22:15,418 --> 00:22:16,668 Saçmalık. 307 00:22:16,751 --> 00:22:21,126 Bu bir tartışma değil. Çocuk gidiyor. Hepimiz gidiyoruz. 308 00:22:21,209 --> 00:22:23,251 O şerefsiz hepimize bir şeyler borçlu. 309 00:22:23,334 --> 00:22:24,876 Şartlarım bunlar. 310 00:22:26,459 --> 00:22:30,334 Bir yolu var. Tek bir ejderha ruhu barındırıyorsun. 311 00:22:30,418 --> 00:22:34,209 Bir süreliğine daha fazlasını barındırabilirsin. 312 00:22:39,709 --> 00:22:45,918 Ejderha ruhları, Hava Elementi, Dört Temel Kuvvet. 313 00:22:46,001 --> 00:22:48,459 Yaratılışın Sütunları, biliyorum. 314 00:22:48,543 --> 00:22:52,626 Bu iş bittiğinde bitecek. Ruhlar serbest kalacak. 315 00:22:52,709 --> 00:22:56,918 Ruhlar serbest kalacak ve doğal düzen yeniden kurulacak. 316 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Yapman gerekeni yap. 317 00:23:04,543 --> 00:23:07,293 Demirci ocağı, ejderhaların gücünü yönlendiriyor. 318 00:23:07,376 --> 00:23:10,293 Bu bittiğinde ruhları içinde olacak. 319 00:23:10,376 --> 00:23:12,501 Hayatta kaldığın sürece. 320 00:23:27,751 --> 00:23:29,626 Biraz canın yanacak. 321 00:23:32,251 --> 00:23:37,126 Benim zamanım geçti. Kıvılcım sana geri döndü. 322 00:23:37,209 --> 00:23:40,209 Yakında hayatım boşluğa karışacak… 323 00:23:41,043 --> 00:23:42,043 …unutulacak. 324 00:23:42,126 --> 00:23:43,334 Çok geç değil. 325 00:23:43,418 --> 00:23:46,376 Onlara birlikte görünüp çatlağı onarabiliriz. 326 00:23:46,459 --> 00:23:49,834 Kırılmış olanı iyileştirmek için elimden geleni yaptım. 327 00:23:49,918 --> 00:23:54,793 Kaybolanları korumak ve gölgelere ışık tutmak için. 328 00:23:54,876 --> 00:23:57,626 Ama hiç de öyle yapmadın. Her şeyi kırdın. 329 00:23:57,709 --> 00:24:01,709 Çürük bir yanın vardı. Etrafında, bir delilik. 330 00:24:03,834 --> 00:24:07,876 Bir tanrının bilgeliği güçsüz birine bir çeşit delilik gibi görünür. 331 00:24:09,709 --> 00:24:15,126 Sen de bir zamanlar deliydin ve yine deli olacaksın. 332 00:24:15,209 --> 00:24:18,293 Mene'nin Ay'ına şükürler olsun. 333 00:24:25,084 --> 00:24:26,918 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 334 00:25:09,126 --> 00:25:11,043 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı