1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Vyslyšela jsem vaši modlitbu…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
a proto jsem zde.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Má bohyně, jsem Mylur,
kapitánka řádu Temného měsíce.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Cítila jsem přítomnost Selemene,
ale pak jsem ucítila tebe.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Nechápu to.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, to jsou jen jména.
My neuctíváme jména.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Uctíváme noc. Uctíváme stín.
Společně ji milujeme.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Temný měsíc je pryč.
Dnes vyjde nový měsíc.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Nechť vejde ve známost, že je tu bezpečí
pod ochranou Řádu Nového měsíce!
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Otevřete Stříbřité lesy!
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davione. Davione, prober se.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Vypadá mrtvý.
- Vzchop se, hochu.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davione, jsi v pořádku?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Pamatuješ na ten večer ve Smutné růži?
- Jo.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Pamatuješ si druhý den?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Auvajs.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Jáma padlých má stejnou strukturu
jako zbytek reality.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Stále potřebuje světlo, gravitaci, hmotu.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Proto se tam můžeme dostat.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
A takhle nás božská císařovna Mirana
dostane ven.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Šílenost a hloupost.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Očividně to teď dělám také.
- Jsem živoucí důkaz.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Ty ne.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Ne. Půjdu s vámi.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Můžeme tam zemřít.
Nebo zvítězit a stejně zemřít.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Zasloužím si to!
Jak víc to mám ještě dokázat?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Nijak.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
O dracích víš všechno.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Znáš tradice Dračí tvrze.
Odhalil jsi tajemství Výhně.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
O to nemůžeme přijít.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Ale je tu…
- Otče.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Cože? Otec?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Já? Ale já jsem jen…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Nejde o to, kdo je nejsilnější, nejstarší,
kdo zabil nejvíc ještírků.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Jde o to, kdo může nejlépe vést a učit
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
další generaci Dračích rytířů.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Takže až se vrátíš,
můžu ti říkat, co máš dělat?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Ne.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Až budete připravená, Výsosti,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
sáhnu vám do mysli a zjevím náš cíl.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Stačí na něj jen pomyslet
a přeneseme se tam.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Jsem připravená.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Varování.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Takové místo, jako je Jáma padlých,
jste ještě nezažili.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Je to vězení,
kde démoni střeží své vlastní,
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
aby je dohnali k šílenství
jejich nejtemnějšími výčitkami.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Na Terorovi se to nepodepsalo.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Démoni chybovali.
Teror není schopen lítosti.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Připravte se.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Náš nepřítel čeká v Pekle pekelném.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Za všechno můžu já.
- Ne, to není možné.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- Neměla jsem na výběr.
- Chtěl jsem změnit osud.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Ne, to není možné.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Ne!
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, neměl bys být venku.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Najdi svou matku. Najdi úkryt. Běž!
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, běž. Utíkej!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Tati.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Všechny jsi nás zabila.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Mé přátele, moji rodinu.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara měla v srdci jen lásku.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal tě vždycky uměl rozesmát.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Všechny jsi nás zabila.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Udělala jsem jen to,
co mi bohyně přikázala.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Byla jsi seslána, abys získala lotosy,
ale rozhodla ses nás zabít ve spánku.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Proroctví. Myslela jsem,
že nemám na vybranou.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Jistěže jsi měla.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Rozhodla ses stejně jako vždycky.
Ale u nás jsi neskončila.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Přinesla jsi smrt do enkláv
jako mor s vlastní vůlí.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Elfové, Řád Temného měsíce.
Kolik zbytečně zmařených životů?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Užívala sis to.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Pach krve tě vzrušoval.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Jsem voják.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Ne.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Jsi plenitelka.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Měla jsi zemřít v Coedwigu.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Měla jsi zemřít rukou Fymryn.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Ano.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
Smrt s tebou ještě neskončila.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kadene.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Ty jsi tady.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Vrátil ses.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Řekli, že nikdo nepřežil.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Nepřežil.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Pojď. Musím tě s někým seznámit.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Náš syn.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Nikdy jsi mi to neřekla. Nevěděl jsem to.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Nikdy ses nevrátil Leathshamu.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Ale teď už jsi doma, má lásko.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Zůstaň s námi.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Syn.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Požehnána buď cesta Selemene.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Nechť je její světlo majákem v temnotě
a očistí svět od zla.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Modlíme se za svitu měsíce.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Můj chrám byl znesvěcen.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Můj lotos byl ukraden.
Zloděj z vnějšího světa.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Kacíř, který mohl vstoupit i odejít.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Dovolila jsem, aby unikla.
Zklamala jsem tě, bohyně.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Za to všechno můžu já.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Zklamala jsi mě, dítě.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Každého zklameš.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Dříve nebo později nás zklameš všechny.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Tvoji spojenci jsou ztraceni.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Uvězněni v pekle, za které si můžou sami.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Přepočítal ses.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Dej mi to, co mi dlužíš.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Pět zbývajících dračích duší.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Takhle ten příběh nekončí.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Takhle končí každý příběh.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Ve smrti. V lítosti.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Tohle neudržíš.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Tvoje životní síla je omezená.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Zchřadneš a zemřeš.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
I ty jsi ve vlastním pekle.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Jen je to bohužel svět,
ve kterém už žiješ.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Tolik zmařeného potenciálu.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Přebíháš od jednoho k druhému
a doufáš, že tě někdo zachrání.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Bojíš se své vlastní slabosti.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
A teď si říkáš bohyně.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Bohyně ničeho.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Tragédií jasné hvězdy je,
že ví, že vše vychází z ní,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
a pak, přes nespočet věků,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
vidí vše umírat, dokud nezůstane sama.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Spálená, jako zapomenutý uhlík,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
vznášející se v prázdnotě osamocená,
s nikým jiným než mnou.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Nikdy tě nevyženu.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Budu jen čekat, až uhasneš.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Vím, co jsem opustil.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Patřím sem.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Už nás znovu neopouštěj!
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Řekl jsem, že zůstanu.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Chlapečku můj.
- Kadene, ne!
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kadene, potřebuju tě. My tě potřebujeme!
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Jsem tady. Chci změnit svůj osud.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Nechoď. Můžeme být rodina!
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Ne!
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Má lásko.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Tati! Počkej, tati!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Běž domů. Utíkej!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Tati, pozor!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Ne.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Jaká zbytečná oběť.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Jejich život za tvůj.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Nejsi hoden. Jsi netvor.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mami.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Co?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Až budeš dost starý,
vezmi tohle do Dračí tvrze.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Budou vědět, co s tím.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Proste mě, ať si ty dračí duše vezmu.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
K měsíci Mene se modlíme.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Nechť nás osvítí.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Modlitba k mrtvé bohyni tě nezachrání.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
A teď, i s veškerou tvou mocí,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
za ty tisíce let, které jsi promrhal,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
po vší té bolesti a snaze,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
jsme došli na konec tvého příběhu.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Ale jen na začátek toho mého.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
To nebyla modlitba.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Bylo to vzývání.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Démone!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Dovnitř jsem vešla sama.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
A je vyvedu ven.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene je mrtvá.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Jsem sama.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Nejsem nic.
- Nejsi sama.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
A ty jsi mnohem víc než nic.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Ty?
- Říkají ti Plenitelka.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Jde jen o to, jestli tím chceš být,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
jestli se tím rozhodneš být.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Tohle je Jáma padlých.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Jsem v Jámě padlých.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
A my tě potřebujeme.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Dost bylo krve pro mrtvé.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Elfí holka.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Je čas bojovat za živé.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Oběť z lásky není zbytečná.
- Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Bože, Fymryn. Jak ses sem dostala?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Kdes byla?
- Můj stín je všude. A já taky.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
I tady.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Teror.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Dítě Mene. Nejdřív zloděj. Teď vrah.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Přišla jsem tě zabít, démone! Skončíme to!
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn to sama nezvládne. Jak jí pomůžeme?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Jak ho zabijeme?
- Nechte mluvit hromy.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Boží snílku.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tvé příběhy nikdy nekončí tak, jak doufáš.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Tvoje lži nade mnou nemají moc.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Ale nejvíc bolí pravda, že?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Nejhlouběji řeže, nejvíc pálí.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Pravda?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Pravda je, že nemám nic než výčitky!
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Ale stavím se k nim čelem!
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Nebojím se tě, protože se nebojím sebe.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Tak umři beze strachu.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Chceš dračí duše?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Vezmi si je!
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Primitivní síly přírody
nejsou tvé hračky, démone.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Podřídím je své vůli.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Je to nevyhnutelné. Tak je psáno.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Držte je dál od Daviona.
- Nedotknou se ho!
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Ty pitomý draky nechte na mně.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Plenitelko!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Jsi připravená na nekonečnou smrt,
kterou si zasloužíš?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kadene!
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Promrhals život nesmyslným zabíjením.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Krev tisíců draků nesmyje tvou hanbu
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
ani nepřivede zpět tvé bratry.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Nebojuji pro mrtvé.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Bojuju za živé!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Už žádné výčitky.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Žádné plenění.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagane, útok!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Vybral sis tu zemřít. Zbytečně.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Hoří v tobě dračí duše.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Zabíjejí tě.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Nemůžeš bojovat věčně.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Nemusí to být navždy.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Jen dostatečně dlouho!
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Bojovali jste dobře,
ale nikdy jste neměli naději.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Nikdo z vás.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Hráli jste si na bohy.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Hráli jste si na vykoupení.
Předstírali jste, že jste důležití.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Ale byla to jen hra.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Tanec ve stínu.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Teď jsi na kolenou. A čeho jsi dosáhl?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Ubohý Davione, další zbytečná oběť.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Stále jen chlapec nehodný krve svého otce,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
popela své matky.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Příliš lidský.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Statečný, nezkrotný.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Chápu, proč Slyrak vybral tebe.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Chci se dohodnout.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Už mi nemáš co nabídnout.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Vyslechni mě.
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Stačí, když tady budeš jenom stát.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Jenom stát a chlubit se…
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
a já tě prostě zabiju!
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davione.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davione.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Vypadáš hrozně. Tys byla v boji?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Ano.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Vyhráli jsme. A ne díky tobě.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirano.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Neříkej to.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Ani slovo.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Musíš ho nechat jít.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Ještě jsme neskončili.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Netruchlete nad koncem starého světa.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Místo toho přijměte příchod nového.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
To by si Filomena nepřála.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Probudí se do lepšího světa.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Všichni se probudíte do lepšího světa.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Cos to udělal? Proč?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Zrovna vy byste měla chápat, Výsosti,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
co dlužíme těm, které milujeme…
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
a které jsme ztratili.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Pamatujte.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Musíme být potichu, ať ho nevyplašíme.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Sleduj pozorně, jak ta můra splétá vlákna.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Vidíš? Není to nádhera?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Je to báječné, zlatíčko.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Nepopsatelné.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
A ty, tati, věděl jsi to?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Objevila jsem to já?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Ano, Filomeno, myslím, že ano.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Překlad titulků: Lucie Mandziuková