1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Vyslyšela jsem vaši modlitbu… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 a proto jsem zde. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Má bohyně, jsem Mylur, kapitánka řádu Temného měsíce. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Cítila jsem přítomnost Selemene, ale pak jsem ucítila tebe. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Nechápu to. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, to jsou jen jména. My neuctíváme jména. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Uctíváme noc. Uctíváme stín. Společně ji milujeme. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Temný měsíc je pryč. Dnes vyjde nový měsíc. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Nechť vejde ve známost, že je tu bezpečí pod ochranou Řádu Nového měsíce! 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Otevřete Stříbřité lesy! 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davione. Davione, prober se. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Vypadá mrtvý. - Vzchop se, hochu. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davione, jsi v pořádku? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Pamatuješ na ten večer ve Smutné růži? - Jo. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Pamatuješ si druhý den? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Auvajs. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Jáma padlých má stejnou strukturu jako zbytek reality. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Stále potřebuje světlo, gravitaci, hmotu. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Proto se tam můžeme dostat. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 A takhle nás božská císařovna Mirana dostane ven. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Šílenost a hloupost. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Očividně to teď dělám také. - Jsem živoucí důkaz. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Ty ne. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Ne. Půjdu s vámi. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Můžeme tam zemřít. Nebo zvítězit a stejně zemřít. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Zasloužím si to! Jak víc to mám ještě dokázat? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Nijak. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 O dracích víš všechno. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Znáš tradice Dračí tvrze. Odhalil jsi tajemství Výhně. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 O to nemůžeme přijít. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Ale je tu… - Otče. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Cože? Otec? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Já? Ale já jsem jen… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Nejde o to, kdo je nejsilnější, nejstarší, kdo zabil nejvíc ještírků. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Jde o to, kdo může nejlépe vést a učit 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 další generaci Dračích rytířů. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Takže až se vrátíš, můžu ti říkat, co máš dělat? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Ne. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Až budete připravená, Výsosti, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 sáhnu vám do mysli a zjevím náš cíl. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Stačí na něj jen pomyslet a přeneseme se tam. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Jsem připravená. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Varování. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Takové místo, jako je Jáma padlých, jste ještě nezažili. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Je to vězení, kde démoni střeží své vlastní, 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 aby je dohnali k šílenství jejich nejtemnějšími výčitkami. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Na Terorovi se to nepodepsalo. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Démoni chybovali. Teror není schopen lítosti. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Připravte se. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Náš nepřítel čeká v Pekle pekelném. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Za všechno můžu já. - Ne, to není možné. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Neměla jsem na výběr. - Chtěl jsem změnit osud. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Ne, to není možné. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Ne! 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, neměl bys být venku. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Najdi svou matku. Najdi úkryt. Běž! 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, běž. Utíkej! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Tati. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Všechny jsi nás zabila. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Mé přátele, moji rodinu. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara měla v srdci jen lásku. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal tě vždycky uměl rozesmát. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Všechny jsi nás zabila. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Udělala jsem jen to, co mi bohyně přikázala. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Byla jsi seslána, abys získala lotosy, ale rozhodla ses nás zabít ve spánku. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Proroctví. Myslela jsem, že nemám na vybranou. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Jistěže jsi měla. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Rozhodla ses stejně jako vždycky. Ale u nás jsi neskončila. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Přinesla jsi smrt do enkláv jako mor s vlastní vůlí. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Elfové, Řád Temného měsíce. Kolik zbytečně zmařených životů? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Užívala sis to. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Pach krve tě vzrušoval. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Jsem voják. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Ne. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Jsi plenitelka. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Měla jsi zemřít v Coedwigu. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Měla jsi zemřít rukou Fymryn. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Ano. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 Smrt s tebou ještě neskončila. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kadene. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Ty jsi tady. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Vrátil ses. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Řekli, že nikdo nepřežil. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Nepřežil. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Pojď. Musím tě s někým seznámit. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Náš syn. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Nikdy jsi mi to neřekla. Nevěděl jsem to. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Nikdy ses nevrátil Leathshamu. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Ale teď už jsi doma, má lásko. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Zůstaň s námi. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Syn. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Požehnána buď cesta Selemene. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Nechť je její světlo majákem v temnotě a očistí svět od zla. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Modlíme se za svitu měsíce. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Můj chrám byl znesvěcen. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Můj lotos byl ukraden. Zloděj z vnějšího světa. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Kacíř, který mohl vstoupit i odejít. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Dovolila jsem, aby unikla. Zklamala jsem tě, bohyně. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Za to všechno můžu já. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Zklamala jsi mě, dítě. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Každého zklameš. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Dříve nebo později nás zklameš všechny. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Tvoji spojenci jsou ztraceni. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Uvězněni v pekle, za které si můžou sami. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Přepočítal ses. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Dej mi to, co mi dlužíš. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Pět zbývajících dračích duší. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Takhle ten příběh nekončí. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Takhle končí každý příběh. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Ve smrti. V lítosti. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Tohle neudržíš. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Tvoje životní síla je omezená. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Zchřadneš a zemřeš. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 I ty jsi ve vlastním pekle. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Jen je to bohužel svět, ve kterém už žiješ. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Tolik zmařeného potenciálu. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Přebíháš od jednoho k druhému a doufáš, že tě někdo zachrání. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Bojíš se své vlastní slabosti. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 A teď si říkáš bohyně. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Bohyně ničeho. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Tragédií jasné hvězdy je, že ví, že vše vychází z ní, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 a pak, přes nespočet věků, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 vidí vše umírat, dokud nezůstane sama. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Spálená, jako zapomenutý uhlík, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 vznášející se v prázdnotě osamocená, s nikým jiným než mnou. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Nikdy tě nevyženu. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Budu jen čekat, až uhasneš. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Vím, co jsem opustil. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Patřím sem. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Už nás znovu neopouštěj! 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Řekl jsem, že zůstanu. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Chlapečku můj. - Kadene, ne! 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kadene, potřebuju tě. My tě potřebujeme! 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Jsem tady. Chci změnit svůj osud. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Nechoď. Můžeme být rodina! 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Ne! 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Má lásko. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Tati! Počkej, tati! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Běž domů. Utíkej! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Tati, pozor! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Ne. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Jaká zbytečná oběť. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Jejich život za tvůj. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Nejsi hoden. Jsi netvor. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mami. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Co? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Až budeš dost starý, vezmi tohle do Dračí tvrze. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Budou vědět, co s tím. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Proste mě, ať si ty dračí duše vezmu. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 K měsíci Mene se modlíme. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Nechť nás osvítí. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Modlitba k mrtvé bohyni tě nezachrání. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 A teď, i s veškerou tvou mocí, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 za ty tisíce let, které jsi promrhal, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 po vší té bolesti a snaze, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 jsme došli na konec tvého příběhu. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Ale jen na začátek toho mého. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 To nebyla modlitba. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Bylo to vzývání. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Démone! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Dovnitř jsem vešla sama. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 A je vyvedu ven. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene je mrtvá. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Jsem sama. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Nejsem nic. - Nejsi sama. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 A ty jsi mnohem víc než nic. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Ty? - Říkají ti Plenitelka. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Jde jen o to, jestli tím chceš být, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 jestli se tím rozhodneš být. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Tohle je Jáma padlých. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Jsem v Jámě padlých. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 A my tě potřebujeme. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Dost bylo krve pro mrtvé. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Elfí holka. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Je čas bojovat za živé. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Oběť z lásky není zbytečná. - Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Bože, Fymryn. Jak ses sem dostala? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Kdes byla? - Můj stín je všude. A já taky. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 I tady. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Teror. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Dítě Mene. Nejdřív zloděj. Teď vrah. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Přišla jsem tě zabít, démone! Skončíme to! 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn to sama nezvládne. Jak jí pomůžeme? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Jak ho zabijeme? - Nechte mluvit hromy. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Boží snílku. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tvé příběhy nikdy nekončí tak, jak doufáš. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Tvoje lži nade mnou nemají moc. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Ale nejvíc bolí pravda, že? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Nejhlouběji řeže, nejvíc pálí. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Pravda? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Pravda je, že nemám nic než výčitky! 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Ale stavím se k nim čelem! 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Nebojím se tě, protože se nebojím sebe. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Tak umři beze strachu. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Chceš dračí duše? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Vezmi si je! 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Primitivní síly přírody nejsou tvé hračky, démone. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Podřídím je své vůli. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Je to nevyhnutelné. Tak je psáno. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Držte je dál od Daviona. - Nedotknou se ho! 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Ty pitomý draky nechte na mně. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Plenitelko! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Jsi připravená na nekonečnou smrt, kterou si zasloužíš? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kadene! 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Promrhals život nesmyslným zabíjením. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Krev tisíců draků nesmyje tvou hanbu 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ani nepřivede zpět tvé bratry. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Nebojuji pro mrtvé. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Bojuju za živé! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Už žádné výčitky. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Žádné plenění. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagane, útok! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Vybral sis tu zemřít. Zbytečně. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Hoří v tobě dračí duše. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Zabíjejí tě. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Nemůžeš bojovat věčně. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Nemusí to být navždy. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Jen dostatečně dlouho! 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Bojovali jste dobře, ale nikdy jste neměli naději. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Nikdo z vás. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Hráli jste si na bohy. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Hráli jste si na vykoupení. Předstírali jste, že jste důležití. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Ale byla to jen hra. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Tanec ve stínu. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Teď jsi na kolenou. A čeho jsi dosáhl? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Ubohý Davione, další zbytečná oběť. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Stále jen chlapec nehodný krve svého otce, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 popela své matky. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Příliš lidský. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Statečný, nezkrotný. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Chápu, proč Slyrak vybral tebe. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Chci se dohodnout. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Už mi nemáš co nabídnout. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Vyslechni mě. 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Stačí, když tady budeš jenom stát. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Jenom stát a chlubit se… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 a já tě prostě zabiju! 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davione. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davione. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Vypadáš hrozně. Tys byla v boji? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Ano. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Vyhráli jsme. A ne díky tobě. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirano. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Neříkej to. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Ani slovo. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Musíš ho nechat jít. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Ještě jsme neskončili. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Netruchlete nad koncem starého světa. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Místo toho přijměte příchod nového. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 To by si Filomena nepřála. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Probudí se do lepšího světa. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Všichni se probudíte do lepšího světa. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Cos to udělal? Proč? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Zrovna vy byste měla chápat, Výsosti, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 co dlužíme těm, které milujeme… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 a které jsme ztratili. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Pamatujte. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Musíme být potichu, ať ho nevyplašíme. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Sleduj pozorně, jak ta můra splétá vlákna. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Vidíš? Není to nádhera? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Je to báječné, zlatíčko. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Nepopsatelné. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 A ty, tati, věděl jsi to? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Objevila jsem to já? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Ano, Filomeno, myslím, že ano. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Překlad titulků: Lucie Mandziuková