1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Oí voces rezando,
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
y por eso vine.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Diosa, soy Mylur,
capitana del Orden de la Luna Oscura.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Sentí a Selemene pasar,
pero luego te sentí a ti.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
No entiendo.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, esos son solo nombres.
No adoramos los nombres.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Adoramos la noche.
Adoramos la sombra. La amamos juntos.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
La Luna Oscura ya pasó.
Hoy sale una luna nueva.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Que el mundo sepa que estamos a salvo,
protegidos por el Nuevo Orden Lunar.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Abran los Bosques de la Noche Plateada.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
¡Davion! Davion, despierta.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Parece muerto.
- Despierta, chico.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, ¿estás bien?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- ¿Recuerdas esa noche en Rosa Llorona?
- Sí.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
¿Recuerdas el día siguiente?
17
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell comparte la misma estructura
que el resto de la realidad.
18
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Requiere luz, gravedad, sustancia.
19
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Por eso podemos entrar.
20
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Así es como la Diosa Emperatriz Mirana
puede sacarnos.
21
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Una locura. Una estupidez.
22
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Al parecer, es lo que hago también.
- Soy la prueba viviente.
23
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Tú no.
24
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
No. No, voy con ustedes.
25
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Podríamos ir y morir.
O podemos ganar, pero aun así morir.
26
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Me lo gané. ¿Qué más tengo que demostrar?
27
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Nada.
28
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Sabes todo lo que hay que saber
sobre dragones.
29
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Conoces las tradiciones de Fuerte Dragón.
Aprendiste los secretos de la forja.
30
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
No podemos perder eso.
31
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Bueno, hay…
- Padre.
32
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
¿Qué? ¿Padre?
33
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
¿Yo? Pero solo soy…
34
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
No es por ser más fuerte o más viejo,
o haber matado más crías de wyrm.
35
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Es por estar mejor preparado
para enseñar y liderar
36
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
la próxima generación
de Caballeros Dragón.
37
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Entonces, cuando regresen,
¿puedo decirte qué hacer?
38
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
No.
39
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Cuando esté lista, Su Majestad,
40
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
me meteré en su mente
y le diré nuestro destino.
41
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Solo tiene que pensarlo y viajaremos.
42
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Estoy lista.
43
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Una advertencia.
44
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Foulfell es diferente
a todo lo que ha experimentado.
45
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Es una prisión
donde los demonios envían a los suyos
46
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
para volverlos locos
con sus peores remordimientos.
47
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
No le hizo mucho a Terrorblade.
48
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Los demonios se equivocaron.
Terrorblade es incapaz de arrepentirse.
49
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Prepárense.
50
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Nuestro enemigo espera
en el infierno dentro del infierno.
51
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Yo causé todo esto.
- No, no puede ser.
52
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- Creí que no tenía opción.
- Quería cambiar mi destino.
53
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
No, no puede ser.
54
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
No.
55
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, no deberías estar afuera.
56
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Busca a tu madre. Busca refugio. Ve.
57
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, ve. ¡Corre!
58
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Papá.
59
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Nos mataste a todos.
60
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Mi clan, mi familia.
61
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara solo tenía amor en su corazón.
62
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal siempre lograba hacerte sonreír.
63
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Nos mataste a todos.
64
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Solo hice lo que mi diosa me ordenó.
65
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Te enviaron a recuperar los lotos,
y elegiste asesinarnos mientras dormíamos.
66
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
La profecía. Pensé que no tenía opción.
67
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Claro que sí.
68
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Tomaste la misma decisión de siempre.
Pero no te detuviste con nosotros.
69
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Llevaste la muerte a los enclaves
como una plaga con voluntad propia.
70
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Los elfos, el Orden de la Luna Oscura.
¿Cuántas vidas perdidas innecesariamente?
71
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Lo disfrutaste.
72
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
El olor a sangre te excitó.
73
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Soy un soldado.
74
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
No.
75
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Eres un azote.
76
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Debiste haber muerto en Coedwig.
77
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Debiste morir a manos de Fymryn.
78
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Sí.
79
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
La Muerte no terminó contigo.
80
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
¿Kaden?
81
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Estás aquí.
82
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Regresaste.
83
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Dijeron que no había sobrevivientes.
84
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
No había.
85
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Ven. Hay alguien que debes conocer.
86
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Nuestro hijo.
87
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Nunca me lo dijiste. No lo sabía.
88
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Nunca regresaste de Leathsham.
89
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Pero ya estás en casa, mi amor.
90
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Quédate con nosotros.
91
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Un hijo.
92
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Bendito sea el camino de Selemene.
93
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Que su luz sea un faro en la oscuridad
y limpie el mundo del mal.
94
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Por la luz sagrada de la luna, oramos.
95
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Han profanado mi templo.
96
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Se robaron mis lotos.
Una ladrona de tierras lejanas.
97
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Una hereje con permiso para entrar
y para salir.
98
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Le permití escapar. Te fallé, diosa.
99
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Yo causé todo esto.
100
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Me decepcionas, niña.
101
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Decepcionas a todos.
102
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Tarde o temprano, nos fallas a todos.
103
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Tus aliados están perdidos,
104
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
atrapados en los infiernos
que ellos mismos crearon.
105
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Calculaste mal.
106
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Ahora, dame lo que me debes.
107
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Las cinco almas de dragón restantes.
108
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Esta historia no termina así.
109
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Así es como terminan todas las historias.
110
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Con muerte. Con arrepentimiento.
111
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
No puedes mantener esto.
112
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Tu fuerza vital es finita.
113
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Te marchitarás y morirás.
114
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Tú también estás en un infierno.
115
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Solo resulta ser
el mundo en el que ya vives.
116
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Tanto potencial desperdiciado.
117
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Vuelas de refugio en refugio,
esperando que alguien te salve.
118
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Aterrada de tu propia debilidad.
119
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Y te haces llamar una diosa.
120
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Diosa de nada.
121
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
La gran tragedia de una estrella
es saber que todo surge de ella,
122
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
y luego, durante incontables siglos,
123
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
verlo morir hasta que solo quede ella.
124
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Quemada, una ceniza olvidada,
125
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
flotando sola en el vacío,
sin compañía alguna más que la mía.
126
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Nunca te expulsaré.
127
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Solo esperaré a que te extingas.
128
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Sé lo que dejé atrás.
129
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Aquí es donde pertenezco.
130
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
No vuelvas a dejarnos.
131
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Dije que me quedaré.
132
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Mi muchacho.
- Kaden, ¡no!
133
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, te necesito. Te necesitamos.
134
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Estoy aquí. Quiero cambiar mi destino.
135
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
No te vayas. Podemos ser una familia.
136
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
¡No!
137
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Mi amor.
138
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
¡Papá! ¡Espera, papá!
139
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Vete a casa. ¡Corre!
140
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
¡Papá, cuidado!
141
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
¡No!
142
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Un sacrificio hecho en vano.
143
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Sus vidas por la tuya.
144
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
El indigno. El monstruo.
145
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mamá.
146
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
¿Qué?
147
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Cuando tengas edad y estés listo,
lleva esto a Fuerte Dragón.
148
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Ellos sabrán qué hacer.
149
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Ruégame que tome
las almas de los dragones.
150
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Oramos a la luna de Mene,
151
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
que la luz creciente nos ilumine.
152
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Rezarle a una diosa muerta
no puede salvarte.
153
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Con todo tu poder,
154
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
por los mil años que has desperdiciado,
155
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
después de todo ese dolor y lucha,
156
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
llegamos al final de tu historia,
157
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
pero solo al principio de la mía.
158
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
No era una oración.
159
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Era una invocación.
160
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
¡Demonio!
161
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Entré sin avisar.
162
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Los dejaré salir.
163
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene está muerta.
164
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Estoy sola.
165
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- No soy nada.
- No estás sola.
166
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Y eres mucho más que nada.
167
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- ¿Tú?
- Te llaman el Azote.
168
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Solo importa si es lo que quieres ser,
169
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
lo que eliges ser.
170
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Esto es Foulfell.
171
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Estoy en Foulfell.
172
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Y te necesitamos.
173
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Suficiente sangre para los muertos.
174
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
La chica elfa.
175
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Es hora de luchar por los vivos.
176
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Un sacrificio por amor no es en vano.
- ¿Fymryn?
177
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Dios, Fymryn. ¿Cómo llegaste aquí?
178
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- ¿Dónde estabas?
- Mi sombra y yo estamos en todas partes.
179
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Incluso aquí.
180
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
181
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Hija de Mene.
Primero, una ladrona. Ahora, una asesina.
182
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Vine a matarte, demonio. Manos a la obra.
183
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn no puede hacerlo sola.
¿Cómo la ayudamos?
184
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- ¿Cómo lo matamos?
- Que hable el trueno.
185
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Seudodiosa soñadora.
186
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tus historias nunca terminan como esperas.
187
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Tus mentiras no tienen poder sobre mí.
188
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Pero la verdad es la que más duele, ¿no?
189
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Es la que corta más profundo. Quema mucho.
190
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
¿La verdad?
191
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
La verdad es
que solo tengo remordimientos.
192
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Pero los enfrento.
193
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
No te tengo miedo
porque no me tengo miedo a mí.
194
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Entonces, muere sin miedo.
195
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
¿Quieres las almas de los dragones?
196
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Tómalas.
197
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Las fuerzas primarias de la naturaleza
no son tus juguetes, demonio.
198
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Las someteré a mi voluntad.
199
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Es inevitable. Ya está escrito.
200
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Manténganlos alejados de Davion.
- No lo tocarán.
201
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Déjenme los malditos dragones a mí.
202
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
¡Azote!
203
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
¿Estás preparada
para la muerte sin fin que mereces?
204
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
¿Kaden?
205
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Desperdiciaste tu vida
en una matanza sin sentido.
206
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
La sangre de mil dragones
no puede lavar tu vergüenza
207
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
ni traer de vuelta a tus hermanos.
208
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
No peleo por los muertos.
209
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
¡Peleo por los vivos!
210
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
No más arrepentimientos.
211
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Se acabó Azote.
212
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
¡Sagan, takka!
213
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Elegiste morir aquí. Sin sentido.
214
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Las almas de dragón
se queman dentro de ti.
215
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Te matan.
216
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
No puedes pelear para siempre.
217
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
No tiene que ser para siempre.
218
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Solo lo suficiente.
219
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Peleaste bien,
pero nunca hubo esperanza para ti.
220
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Para ninguno de ustedes.
221
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Jugaron a ser dioses.
222
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Jugaron a la redención.
Fingieron que les importaba.
223
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Pero era solo una obra.
224
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Un baile en la sombra.
225
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Ahora están de rodillas,
¿después de lograr qué?
226
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Pobre Davion,
otro sacrificio hecho en vano.
227
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Un niño indigno de la sangre de su padre
228
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
y de las cenizas de su madre.
229
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Demasiado humano.
230
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Valiente, indomable.
231
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Entiendo por qué Slyrak te eligió.
232
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Quiero hacer un trato.
233
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
No tienes nada más para ofrecerme.
234
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Escúchame, ¿sí?
235
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Solo tienes que pararte aquí.
236
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Quédate aquí y regodéate,
237
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
y simplemente te mataré.
238
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
¡Davion!
239
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
¡Davion!
240
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Te ves terrible. ¿Estuviste en una pelea?
241
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Sí.
242
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Ganamos. Y no gracias a ti.
243
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
244
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
No lo digas.
245
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Ni una palabra.
246
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Tienes que dejarlo ir.
247
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Esto no ha terminado.
248
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
No lloren la muerte del viejo mundo.
249
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Acepten, en cambio,
la llegada de lo nuevo.
250
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena no querría esto.
251
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Ella despertará en un mundo mejor.
252
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Todos despertarán en un mundo mejor.
253
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
¿Qué has hecho? ¿Por qué?
254
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Creo que usted, más que nadie,
entendería, Su Majestad,
255
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
lo que les debemos a los que amamos
256
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
y a los que perdimos.
257
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Recuerda.
258
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
No hagamos ruido o la asustaremos.
259
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Mira con atención.
La polilla hila la seda.
260
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
¿Ves? ¿No es maravilloso?
261
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Es maravilloso, mi amor.
262
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Más allá de las palabras.
263
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
¿Y tú, papá, lo sabías?
264
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
¿Yo lo descubrí?
265
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Sí, Filomena, creo que sí.
266
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
BASADA EN EL VIDEOJUEGO
DOTA 2 DE VALVE
267
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Subtítulos: Florencia Lago