1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Oí voces rezando, 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 y por eso vine. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Diosa, soy Mylur, capitana del Orden de la Luna Oscura. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Sentí a Selemene pasar, pero luego te sentí a ti. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 No entiendo. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, esos son solo nombres. No adoramos los nombres. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Adoramos la noche. Adoramos la sombra. La amamos juntos. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 La Luna Oscura ya pasó. Hoy sale una luna nueva. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Que el mundo sepa que estamos a salvo, protegidos por el Nuevo Orden Lunar. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Abran los Bosques de la Noche Plateada. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 ¡Davion! Davion, despierta. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Parece muerto. - Despierta, chico. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, ¿estás bien? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - ¿Recuerdas esa noche en Rosa Llorona? - Sí. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 ¿Recuerdas el día siguiente? 17 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell comparte la misma estructura que el resto de la realidad. 18 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Requiere luz, gravedad, sustancia. 19 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Por eso podemos entrar. 20 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Así es como la Diosa Emperatriz Mirana puede sacarnos. 21 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Una locura. Una estupidez. 22 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Al parecer, es lo que hago también. - Soy la prueba viviente. 23 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Tú no. 24 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 No. No, voy con ustedes. 25 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Podríamos ir y morir. O podemos ganar, pero aun así morir. 26 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Me lo gané. ¿Qué más tengo que demostrar? 27 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Nada. 28 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Sabes todo lo que hay que saber sobre dragones. 29 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Conoces las tradiciones de Fuerte Dragón. Aprendiste los secretos de la forja. 30 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 No podemos perder eso. 31 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Bueno, hay… - Padre. 32 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 ¿Qué? ¿Padre? 33 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 ¿Yo? Pero solo soy… 34 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 No es por ser más fuerte o más viejo, o haber matado más crías de wyrm. 35 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Es por estar mejor preparado para enseñar y liderar 36 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 la próxima generación de Caballeros Dragón. 37 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Entonces, cuando regresen, ¿puedo decirte qué hacer? 38 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 No. 39 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Cuando esté lista, Su Majestad, 40 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 me meteré en su mente y le diré nuestro destino. 41 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Solo tiene que pensarlo y viajaremos. 42 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Estoy lista. 43 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Una advertencia. 44 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Foulfell es diferente a todo lo que ha experimentado. 45 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Es una prisión donde los demonios envían a los suyos 46 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 para volverlos locos con sus peores remordimientos. 47 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 No le hizo mucho a Terrorblade. 48 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Los demonios se equivocaron. Terrorblade es incapaz de arrepentirse. 49 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Prepárense. 50 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Nuestro enemigo espera en el infierno dentro del infierno. 51 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Yo causé todo esto. - No, no puede ser. 52 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Creí que no tenía opción. - Quería cambiar mi destino. 53 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 No, no puede ser. 54 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 No. 55 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, no deberías estar afuera. 56 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Busca a tu madre. Busca refugio. Ve. 57 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, ve. ¡Corre! 58 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Papá. 59 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Nos mataste a todos. 60 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Mi clan, mi familia. 61 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara solo tenía amor en su corazón. 62 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal siempre lograba hacerte sonreír. 63 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Nos mataste a todos. 64 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Solo hice lo que mi diosa me ordenó. 65 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Te enviaron a recuperar los lotos, y elegiste asesinarnos mientras dormíamos. 66 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 La profecía. Pensé que no tenía opción. 67 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Claro que sí. 68 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Tomaste la misma decisión de siempre. Pero no te detuviste con nosotros. 69 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Llevaste la muerte a los enclaves como una plaga con voluntad propia. 70 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Los elfos, el Orden de la Luna Oscura. ¿Cuántas vidas perdidas innecesariamente? 71 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Lo disfrutaste. 72 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 El olor a sangre te excitó. 73 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Soy un soldado. 74 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 No. 75 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Eres un azote. 76 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Debiste haber muerto en Coedwig. 77 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Debiste morir a manos de Fymryn. 78 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Sí. 79 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 La Muerte no terminó contigo. 80 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 ¿Kaden? 81 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Estás aquí. 82 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Regresaste. 83 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Dijeron que no había sobrevivientes. 84 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 No había. 85 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Ven. Hay alguien que debes conocer. 86 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Nuestro hijo. 87 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Nunca me lo dijiste. No lo sabía. 88 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Nunca regresaste de Leathsham. 89 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Pero ya estás en casa, mi amor. 90 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Quédate con nosotros. 91 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Un hijo. 92 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Bendito sea el camino de Selemene. 93 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Que su luz sea un faro en la oscuridad y limpie el mundo del mal. 94 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Por la luz sagrada de la luna, oramos. 95 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Han profanado mi templo. 96 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Se robaron mis lotos. Una ladrona de tierras lejanas. 97 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Una hereje con permiso para entrar y para salir. 98 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Le permití escapar. Te fallé, diosa. 99 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Yo causé todo esto. 100 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Me decepcionas, niña. 101 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Decepcionas a todos. 102 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Tarde o temprano, nos fallas a todos. 103 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Tus aliados están perdidos, 104 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 atrapados en los infiernos que ellos mismos crearon. 105 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Calculaste mal. 106 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Ahora, dame lo que me debes. 107 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Las cinco almas de dragón restantes. 108 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Esta historia no termina así. 109 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Así es como terminan todas las historias. 110 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Con muerte. Con arrepentimiento. 111 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 No puedes mantener esto. 112 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Tu fuerza vital es finita. 113 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Te marchitarás y morirás. 114 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Tú también estás en un infierno. 115 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Solo resulta ser el mundo en el que ya vives. 116 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Tanto potencial desperdiciado. 117 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Vuelas de refugio en refugio, esperando que alguien te salve. 118 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Aterrada de tu propia debilidad. 119 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Y te haces llamar una diosa. 120 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Diosa de nada. 121 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 La gran tragedia de una estrella es saber que todo surge de ella, 122 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 y luego, durante incontables siglos, 123 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 verlo morir hasta que solo quede ella. 124 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Quemada, una ceniza olvidada, 125 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 flotando sola en el vacío, sin compañía alguna más que la mía. 126 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Nunca te expulsaré. 127 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Solo esperaré a que te extingas. 128 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Sé lo que dejé atrás. 129 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Aquí es donde pertenezco. 130 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 No vuelvas a dejarnos. 131 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Dije que me quedaré. 132 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Mi muchacho. - Kaden, ¡no! 133 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, te necesito. Te necesitamos. 134 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Estoy aquí. Quiero cambiar mi destino. 135 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 No te vayas. Podemos ser una familia. 136 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 ¡No! 137 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Mi amor. 138 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 ¡Papá! ¡Espera, papá! 139 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Vete a casa. ¡Corre! 140 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 ¡Papá, cuidado! 141 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 ¡No! 142 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Un sacrificio hecho en vano. 143 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Sus vidas por la tuya. 144 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 El indigno. El monstruo. 145 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mamá. 146 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 ¿Qué? 147 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Cuando tengas edad y estés listo, lleva esto a Fuerte Dragón. 148 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Ellos sabrán qué hacer. 149 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Ruégame que tome las almas de los dragones. 150 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Oramos a la luna de Mene, 151 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 que la luz creciente nos ilumine. 152 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Rezarle a una diosa muerta no puede salvarte. 153 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Con todo tu poder, 154 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 por los mil años que has desperdiciado, 155 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 después de todo ese dolor y lucha, 156 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 llegamos al final de tu historia, 157 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 pero solo al principio de la mía. 158 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 No era una oración. 159 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Era una invocación. 160 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 ¡Demonio! 161 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Entré sin avisar. 162 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Los dejaré salir. 163 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene está muerta. 164 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Estoy sola. 165 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - No soy nada. - No estás sola. 166 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Y eres mucho más que nada. 167 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - ¿Tú? - Te llaman el Azote. 168 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Solo importa si es lo que quieres ser, 169 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 lo que eliges ser. 170 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Esto es Foulfell. 171 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Estoy en Foulfell. 172 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Y te necesitamos. 173 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Suficiente sangre para los muertos. 174 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 La chica elfa. 175 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Es hora de luchar por los vivos. 176 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Un sacrificio por amor no es en vano. - ¿Fymryn? 177 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Dios, Fymryn. ¿Cómo llegaste aquí? 178 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - ¿Dónde estabas? - Mi sombra y yo estamos en todas partes. 179 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Incluso aquí. 180 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 181 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Hija de Mene. Primero, una ladrona. Ahora, una asesina. 182 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Vine a matarte, demonio. Manos a la obra. 183 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn no puede hacerlo sola. ¿Cómo la ayudamos? 184 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - ¿Cómo lo matamos? - Que hable el trueno. 185 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Seudodiosa soñadora. 186 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tus historias nunca terminan como esperas. 187 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Tus mentiras no tienen poder sobre mí. 188 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Pero la verdad es la que más duele, ¿no? 189 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Es la que corta más profundo. Quema mucho. 190 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 ¿La verdad? 191 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 La verdad es que solo tengo remordimientos. 192 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Pero los enfrento. 193 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 No te tengo miedo porque no me tengo miedo a mí. 194 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Entonces, muere sin miedo. 195 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 ¿Quieres las almas de los dragones? 196 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Tómalas. 197 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Las fuerzas primarias de la naturaleza no son tus juguetes, demonio. 198 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Las someteré a mi voluntad. 199 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Es inevitable. Ya está escrito. 200 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Manténganlos alejados de Davion. - No lo tocarán. 201 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Déjenme los malditos dragones a mí. 202 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 ¡Azote! 203 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 ¿Estás preparada para la muerte sin fin que mereces? 204 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 ¿Kaden? 205 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Desperdiciaste tu vida en una matanza sin sentido. 206 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 La sangre de mil dragones no puede lavar tu vergüenza 207 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ni traer de vuelta a tus hermanos. 208 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 No peleo por los muertos. 209 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 ¡Peleo por los vivos! 210 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 No más arrepentimientos. 211 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Se acabó Azote. 212 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 ¡Sagan, takka! 213 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Elegiste morir aquí. Sin sentido. 214 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Las almas de dragón se queman dentro de ti. 215 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Te matan. 216 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 No puedes pelear para siempre. 217 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 No tiene que ser para siempre. 218 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Solo lo suficiente. 219 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Peleaste bien, pero nunca hubo esperanza para ti. 220 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Para ninguno de ustedes. 221 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Jugaron a ser dioses. 222 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Jugaron a la redención. Fingieron que les importaba. 223 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Pero era solo una obra. 224 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Un baile en la sombra. 225 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Ahora están de rodillas, ¿después de lograr qué? 226 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Pobre Davion, otro sacrificio hecho en vano. 227 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Un niño indigno de la sangre de su padre 228 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 y de las cenizas de su madre. 229 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Demasiado humano. 230 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Valiente, indomable. 231 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Entiendo por qué Slyrak te eligió. 232 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Quiero hacer un trato. 233 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 No tienes nada más para ofrecerme. 234 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Escúchame, ¿sí? 235 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Solo tienes que pararte aquí. 236 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Quédate aquí y regodéate, 237 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 y simplemente te mataré. 238 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 ¡Davion! 239 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 ¡Davion! 240 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Te ves terrible. ¿Estuviste en una pelea? 241 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Sí. 242 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Ganamos. Y no gracias a ti. 243 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 244 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 No lo digas. 245 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Ni una palabra. 246 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Tienes que dejarlo ir. 247 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Esto no ha terminado. 248 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 No lloren la muerte del viejo mundo. 249 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Acepten, en cambio, la llegada de lo nuevo. 250 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena no querría esto. 251 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Ella despertará en un mundo mejor. 252 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Todos despertarán en un mundo mejor. 253 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 ¿Qué has hecho? ¿Por qué? 254 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Creo que usted, más que nadie, entendería, Su Majestad, 255 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 lo que les debemos a los que amamos 256 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 y a los que perdimos. 257 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Recuerda. 258 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 No hagamos ruido o la asustaremos. 259 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Mira con atención. La polilla hila la seda. 260 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 ¿Ves? ¿No es maravilloso? 261 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Es maravilloso, mi amor. 262 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Más allá de las palabras. 263 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 ¿Y tú, papá, lo sabías? 264 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 ¿Yo lo descubrí? 265 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Sí, Filomena, creo que sí. 266 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 267 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Subtítulos: Florencia Lago