1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 He oído voces alzándose en oración 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 y he venido. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Diosa, soy Mylur, capitana de la Orden de la Luna Oscura. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Sentí pasar a Selemene. Pero luego te sentí a ti. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 No lo entiendo. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene y Mene solo son nombres. No adoramos nombres. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Adoramos la noche. La sombra. Juntos la amamos. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 La Luna Oscura ha perecido. Hoy una nueva luna emerge. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Que el mundo sepa que aquí estamos a salvo protegidos por la Nueva Orden Lunar. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Abrid los bosques de Nightsilver. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion, despierta. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Parece muerto. - Despéjate, chaval. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, ¿estás bien? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - ¿Recuerdas la noche en la Rosa Llorona? - Sí. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 ¿Recuerdas el día siguiente? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Vaya. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell comparte la misma estructura que el resto de la realidad. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Necesita luz, gravedad y sustancia. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Por eso podemos entrar. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Y por eso la diosa emperatriz Mirana nos puede sacar de allí. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Es una locura. Una necedad. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Y me va como anillo al dedo. - Soy la prueba de ello. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Tú no. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 No. Yo también voy. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Quizá lleguemos y muramos. O podemos vencer y aun así morir. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Me lo he ganado. ¿Qué más tengo que demostrar? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Nada. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Sabes todo lo que hay que saber sobre dragones. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Conoces las tradiciones de Fuerte Dragón. Aprendiste los secretos de la Forja. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 No podemos perder todo eso. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Bueno… - Padre. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 ¿Qué? ¿Padre? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 ¿Yo? Pero yo solo soy… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Esto no se trata de quién es más fuerte, de mayor edad o quién ha matado más wyrms. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Sino de quién puede enseñar y liderar 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 a la próxima generación de Caballeros Dragón. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Entonces, cuando volváis, ¿os puedo dar órdenes? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 ¡No! 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Cuando estéis lista, majestad, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 entraré en vuestra mente y os revelaré nuestro destino. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Solo debéis pensar en él y viajaremos allí. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Estoy lista. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Una advertencia. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Foulfell no se parece a nada que hayáis experimentado. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Es una cárcel que los demonios usan con los suyos 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 para enloquecerlos con sus remordimientos más oscuros. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 No tuvo efecto con Terrorblade. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Un error de los demonios. Terrorblade es incapaz de arrepentirse. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Preparaos. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Nuestro enemigo nos espera en el Infierno de los infiernos. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Yo provoqué todo esto. - No puede ser. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,126 - No tuve opción. - Quería cambiar mi destino. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 No puede ser. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 ¡No! 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, no deberías haber salido. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Busca a tu madre. Encuentra refugio. Vamos. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, vamos. ¡Corre! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Papá. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Nos mataste a todos. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 A mi clan, a mi familia. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara solo albergaba amor en su corazón. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal siempre lograba hacerte sonreír. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Nos mataste a todos. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Solo hice lo que mi diosa me ordenó. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Te enviaron para recuperar los lotos, pero nos asesinaste mientras dormíamos. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 La profecía. No creí tener opción. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Claro que la tenías. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Decidiste lo que siempre decides. Pero no te bastó con nosotros. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Llevaste la muerte a los enclaves como una plaga con voluntad propia. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Los elfos, la Orden de la Luna Oscura… ¿Cuántas vidas se perdieron en vano? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Y disfrutaste. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 El olor a sangre te estimulaba. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Soy una soldado. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 ¡No! 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Eres un azote. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Deberías haber muerto en Coedwig. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Deberías haber muerto a manos de Fymryn. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Sí. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 La muerte quiere más de ti. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Has venido. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Has vuelto. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Dijeron que no sobrevivió nadie. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Y así fue. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,084 Ven. Debes conocer a alguien. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Nuestro hijo. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Nunca me lo contaste. No sabía nada. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Nunca regresaste de Leathsham. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Pero ahora estás en casa, mi amor. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Quédate con nosotros. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Un hijo. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Bendecido sea el camino de Selemene. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Que su luz sea un faro en la oscuridad y limpie el mundo de todo mal. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Por la sagrada luz de la luna, oramos. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Mi templo ha sido profanado. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Han robado mis lotos. Una ladrona de tierras ajenas. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Una hereje le permitió entrar y salir. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Yo la dejé escapar. Te he fallado, diosa. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Yo he provocado todo esto. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Me decepcionas, niña. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Nos decepcionas a todos. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Tarde o temprano, nos fallarás. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Tus aliados están perdidos. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Atrapados en infiernos que ellos mismos han creado. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Te has equivocado. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Ahora, salda tu deuda conmigo. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Las almas de los otros cinco dragones. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Esta historia no acabará así. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Así termina toda historia. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Con la muerte. Con lamentación. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 No podrás aguantar mucho. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Tu fuerza vital es finita. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Te debilitarás y morirás. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Tú también estás en tu propio infierno. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 El mundo en el que ya habitas. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Cuánto potencial desperdiciado. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Vuelas de refugio en refugio, esperando que alguien te salve. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Tu propia debilidad te aterroriza. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Y ahora te haces llamar diosa. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Diosa de nada. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 La gran tragedia de una estrella es saber que todas las cosas surgen de ella 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 y luego, durante incontables eones, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 verlas morir hasta que solo queda ella. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Consumida, una ceniza olvidada, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 flotando sola en el vacío sin más compañía que la mía. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Nunca te desterraré. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Esperaré a que te extingas. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Sé lo que dejé atrás. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Este es mi sitio. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 No nos dejes de nuevo. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 He dicho que me quedaré. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Mi hijo. - Kaden, no. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, te necesito. Te necesitamos. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Estoy aquí. Quiero cambiar mi destino. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 No te vayas. Podemos ser una familia. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 ¡No! 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Mi amor. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 ¡Espera, papá! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Vete a casa. ¡Huye! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,793 ¡Papá, cuidado! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 ¡No! 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Un sacrificio en vano. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Sus vidas por la tuya. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 El indigno. El monstruo. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mamá. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 ¿Qué? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Cuando seas mayor y estés listo, lleva esto a Fuerte Dragón. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Ellos sabrán qué hacer. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Ruégame que tome las almas de los dragones. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 A la luna de Mene, oramos, 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 que la luz creciente a todos nos ilumine. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Rezar a una diosa muerta no te salvará. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Ahora, por todo tu poder, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 por los mil años que desperdiciaste, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 después de tanto dolor y esfuerzo, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 llegamos al final de tu historia. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Pero solo al principio de la mía. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 No era una oración. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Era una invocación. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 ¡Demonio! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 He decidido venir. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Para sacarlos de aquí. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene está muerta. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Estoy sola. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - No soy nada. - No estás sola. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Y eres mucho más que nada. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - ¿Tú? - Te llaman el Azote. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Eso solo importa si es lo que quieres ser, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 si es lo que eliges ser. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Esto es Foulfell. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Estoy en Foulfell. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Y te necesitamos. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Suficiente sangre por los muertos. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 La elfa. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Es hora de luchar por los vivos. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Un sacrificio por amor no es en vano. - ¿Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Dioses, Fymryn. ¿Cómo has llegado hasta aquí? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - ¿Dónde te habías metido? - Mi sombra está en todas partes. Como yo. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Incluso aquí. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Hija de Mene. Primero, una ladrona. Ahora, una asesina. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 He venido a matarte, demonio. Comencemos. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn no lo logrará sola. ¿Cómo la ayudamos? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - ¿Cómo lo matamos? - Deja que el trueno hable. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Patética diosecita. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tus historias nunca acaban como esperas. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Tus mentiras no tienen poder sobre mí. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Pero es la verdad lo que más hiere, ¿me equivoco? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Corta más profundamente. Quema con más fuerza. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 ¿La verdad? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 La verdad es que solo tengo remordimientos. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Pero me enfrento a ellos. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 No te temo porque tampoco me temo a mí. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,126 Pues muere sin temores. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 ¿Quieres las almas de los dragones? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,334 Tómalas. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Las fuerzas primarias de la naturaleza no son tus juguetes, demonio. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 Las doblegaré a mi voluntad. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Es inevitable. Ya está escrito. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Que no se acerquen a Davion. - No le rozarán ni un pelo. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Dejadme a mí esos putos dragones. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 ¡Azote! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 ¿Lista para la eterna muerte que tanto mereces? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Has desperdiciado tu vida en una carnicería sin sentido alguno. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 La sangre de mil dragones no borrará tu vergüenza 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ni traerá de vuelta a tus hermanos. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Yo no lucho por los muertos. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 ¡Lucho por los vivos! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Basta de remordimientos. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Basta de Azote. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 ¡Sagan, takka! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Has elegido morir aquí inútilmente. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Las almas de los dragones arden en tu interior. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Te están matando. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 No puedes luchar eternamente. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 No tiene que ser eternamente. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Solo el tiempo necesario. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Has luchado bien, pero no había esperanza para ti. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Ni para ninguno de vosotros. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Habéis jugado a ser dioses. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 A la redención. Fingisteis que os importaba. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Pero no era más que una ficción. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Un baile en la sombra. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Ahora estás de rodillas. ¿Y qué has logrado? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Pobre Davion, otro sacrificio en vano. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Sigues siendo un niño indigno de la sangre de su padre, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 de las cenizas de su madre. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Demasiado humano. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Valiente, indómito. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Entiendo por qué Slyrak te eligió. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Te propongo un trato. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 No te queda nada que ofrecerme. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Tú escúchame, ¿de acuerdo? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Lo único que has de hacer es quedarte ahí. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Ahí parado, regodeándote, 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,126 ¡y yo te mato de una puta vez! 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 ¡Davion! 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 ¡Davion! 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Qué mal te veo. ¿Te has peleado? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Sí. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Hemos ganado. Y no gracias a ti. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 No lo digas. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 No digas nada. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Debes dejarlo. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Esto no ha terminado. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 No lloréis por la muerte del viejo mundo. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 En su lugar, acoged la llegada del nuevo. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena no querría esto. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Despertará en un mundo mejor. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Todos lo haréis. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 ¿Qué has hecho? ¿Por qué? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Creía que vos, más que nadie, majestad, entenderíais 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 lo que les debemos a aquellos que amamos 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 y a los que hemos perdido. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Recuerda. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 No podemos hacer ruido o la espantaremos. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Mira. La mariposa teje la seda. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 ¿Ves? ¿No es maravilloso? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Lo es, mi amor. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 No puede describirse con palabras. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 Y tú, papá, ¿lo sabías? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 ¿Lo he descubierto yo? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Sí, Filomena, eso creo. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Subtítulos: JJ Porto