1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
He oído voces alzándose en oración
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
y he venido.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Diosa, soy Mylur,
capitana de la Orden de la Luna Oscura.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Sentí pasar a Selemene.
Pero luego te sentí a ti.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
No lo entiendo.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene y Mene solo son nombres.
No adoramos nombres.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Adoramos la noche. La sombra.
Juntos la amamos.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
La Luna Oscura ha perecido.
Hoy una nueva luna emerge.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Que el mundo sepa que aquí estamos a salvo
protegidos por la Nueva Orden Lunar.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Abrid los bosques de Nightsilver.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion, despierta.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Parece muerto.
- Despéjate, chaval.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, ¿estás bien?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- ¿Recuerdas la noche en la Rosa Llorona?
- Sí.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
¿Recuerdas el día siguiente?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Vaya.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell comparte la misma estructura
que el resto de la realidad.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Necesita luz, gravedad y sustancia.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Por eso podemos entrar.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Y por eso la diosa emperatriz Mirana
nos puede sacar de allí.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Es una locura. Una necedad.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Y me va como anillo al dedo.
- Soy la prueba de ello.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Tú no.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
No. Yo también voy.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Quizá lleguemos y muramos.
O podemos vencer y aun así morir.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Me lo he ganado.
¿Qué más tengo que demostrar?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Nada.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Sabes todo lo que hay que saber
sobre dragones.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Conoces las tradiciones de Fuerte Dragón.
Aprendiste los secretos de la Forja.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
No podemos perder todo eso.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Bueno…
- Padre.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
¿Qué? ¿Padre?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
¿Yo? Pero yo solo soy…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Esto no se trata de quién es más fuerte,
de mayor edad o quién ha matado más wyrms.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Sino de quién puede enseñar y liderar
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
a la próxima generación
de Caballeros Dragón.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Entonces, cuando volváis,
¿os puedo dar órdenes?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
¡No!
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Cuando estéis lista, majestad,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
entraré en vuestra mente
y os revelaré nuestro destino.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Solo debéis pensar en él
y viajaremos allí.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Estoy lista.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Una advertencia.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Foulfell no se parece
a nada que hayáis experimentado.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Es una cárcel que los demonios
usan con los suyos
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
para enloquecerlos
con sus remordimientos más oscuros.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
No tuvo efecto con Terrorblade.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Un error de los demonios.
Terrorblade es incapaz de arrepentirse.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Preparaos.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Nuestro enemigo nos espera
en el Infierno de los infiernos.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Yo provoqué todo esto.
- No puede ser.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,126
- No tuve opción.
- Quería cambiar mi destino.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
No puede ser.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
¡No!
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, no deberías haber salido.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Busca a tu madre.
Encuentra refugio. Vamos.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, vamos. ¡Corre!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Papá.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Nos mataste a todos.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
A mi clan, a mi familia.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara solo albergaba amor en su corazón.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal siempre lograba hacerte sonreír.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Nos mataste a todos.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Solo hice lo que mi diosa me ordenó.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Te enviaron para recuperar los lotos,
pero nos asesinaste mientras dormíamos.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
La profecía. No creí tener opción.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Claro que la tenías.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Decidiste lo que siempre decides.
Pero no te bastó con nosotros.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Llevaste la muerte a los enclaves
como una plaga con voluntad propia.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Los elfos, la Orden de la Luna Oscura…
¿Cuántas vidas se perdieron en vano?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Y disfrutaste.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
El olor a sangre te estimulaba.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Soy una soldado.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
¡No!
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Eres un azote.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Deberías haber muerto en Coedwig.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Deberías haber muerto a manos de Fymryn.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Sí.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
La muerte quiere más de ti.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Has venido.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Has vuelto.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Dijeron que no sobrevivió nadie.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Y así fue.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,084
Ven. Debes conocer a alguien.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Nuestro hijo.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Nunca me lo contaste. No sabía nada.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Nunca regresaste de Leathsham.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Pero ahora estás en casa, mi amor.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Quédate con nosotros.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Un hijo.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Bendecido sea el camino de Selemene.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Que su luz sea un faro en la oscuridad
y limpie el mundo de todo mal.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Por la sagrada luz de la luna, oramos.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Mi templo ha sido profanado.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Han robado mis lotos.
Una ladrona de tierras ajenas.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Una hereje le permitió entrar y salir.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Yo la dejé escapar. Te he fallado, diosa.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Yo he provocado todo esto.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Me decepcionas, niña.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Nos decepcionas a todos.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Tarde o temprano, nos fallarás.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Tus aliados están perdidos.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Atrapados en infiernos que ellos mismos
han creado.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Te has equivocado.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Ahora, salda tu deuda conmigo.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Las almas de los otros cinco dragones.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Esta historia no acabará así.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Así termina toda historia.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Con la muerte. Con lamentación.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
No podrás aguantar mucho.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Tu fuerza vital es finita.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Te debilitarás y morirás.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Tú también estás en tu propio infierno.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
El mundo en el que ya habitas.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Cuánto potencial desperdiciado.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Vuelas de refugio en refugio,
esperando que alguien te salve.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Tu propia debilidad te aterroriza.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Y ahora te haces llamar diosa.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Diosa de nada.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
La gran tragedia de una estrella es saber
que todas las cosas surgen de ella
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
y luego, durante incontables eones,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
verlas morir hasta que solo queda ella.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Consumida, una ceniza olvidada,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
flotando sola en el vacío
sin más compañía que la mía.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Nunca te desterraré.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Esperaré a que te extingas.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Sé lo que dejé atrás.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Este es mi sitio.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
No nos dejes de nuevo.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
He dicho que me quedaré.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Mi hijo.
- Kaden, no.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, te necesito. Te necesitamos.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Estoy aquí. Quiero cambiar mi destino.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
No te vayas. Podemos ser una familia.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
¡No!
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Mi amor.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
¡Espera, papá!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Vete a casa. ¡Huye!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,793
¡Papá, cuidado!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
¡No!
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Un sacrificio en vano.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Sus vidas por la tuya.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
El indigno. El monstruo.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mamá.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
¿Qué?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Cuando seas mayor y estés listo,
lleva esto a Fuerte Dragón.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Ellos sabrán qué hacer.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Ruégame que tome las almas
de los dragones.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
A la luna de Mene, oramos,
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
que la luz creciente a todos nos ilumine.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Rezar a una diosa muerta no te salvará.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Ahora, por todo tu poder,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
por los mil años que desperdiciaste,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
después de tanto dolor y esfuerzo,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
llegamos al final de tu historia.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Pero solo al principio de la mía.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
No era una oración.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Era una invocación.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
¡Demonio!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
He decidido venir.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Para sacarlos de aquí.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene está muerta.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Estoy sola.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- No soy nada.
- No estás sola.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Y eres mucho más que nada.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- ¿Tú?
- Te llaman el Azote.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Eso solo importa si es lo que quieres ser,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
si es lo que eliges ser.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Esto es Foulfell.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Estoy en Foulfell.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Y te necesitamos.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Suficiente sangre por los muertos.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
La elfa.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Es hora de luchar por los vivos.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Un sacrificio por amor no es en vano.
- ¿Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Dioses, Fymryn.
¿Cómo has llegado hasta aquí?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- ¿Dónde te habías metido?
- Mi sombra está en todas partes. Como yo.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Incluso aquí.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Hija de Mene.
Primero, una ladrona. Ahora, una asesina.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
He venido a matarte, demonio. Comencemos.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn no lo logrará sola.
¿Cómo la ayudamos?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- ¿Cómo lo matamos?
- Deja que el trueno hable.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Patética diosecita.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tus historias nunca acaban como esperas.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Tus mentiras no tienen poder sobre mí.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Pero es la verdad lo que más hiere,
¿me equivoco?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Corta más profundamente.
Quema con más fuerza.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
¿La verdad?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
La verdad es
que solo tengo remordimientos.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Pero me enfrento a ellos.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
No te temo porque tampoco me temo a mí.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,126
Pues muere sin temores.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
¿Quieres las almas de los dragones?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,334
Tómalas.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Las fuerzas primarias de la naturaleza
no son tus juguetes, demonio.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,251
Las doblegaré a mi voluntad.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Es inevitable. Ya está escrito.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Que no se acerquen a Davion.
- No le rozarán ni un pelo.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Dejadme a mí esos putos dragones.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
¡Azote!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
¿Lista para la eterna muerte
que tanto mereces?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Has desperdiciado tu vida
en una carnicería sin sentido alguno.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
La sangre de mil dragones
no borrará tu vergüenza
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
ni traerá de vuelta a tus hermanos.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Yo no lucho por los muertos.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
¡Lucho por los vivos!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Basta de remordimientos.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Basta de Azote.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
¡Sagan, takka!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Has elegido morir aquí inútilmente.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Las almas de los dragones arden
en tu interior.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Te están matando.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
No puedes luchar eternamente.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
No tiene que ser eternamente.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Solo el tiempo necesario.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Has luchado bien,
pero no había esperanza para ti.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Ni para ninguno de vosotros.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Habéis jugado a ser dioses.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
A la redención.
Fingisteis que os importaba.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Pero no era más que una ficción.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Un baile en la sombra.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Ahora estás de rodillas.
¿Y qué has logrado?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Pobre Davion, otro sacrificio en vano.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Sigues siendo un niño
indigno de la sangre de su padre,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
de las cenizas de su madre.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Demasiado humano.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Valiente, indómito.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Entiendo por qué Slyrak te eligió.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Te propongo un trato.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
No te queda nada que ofrecerme.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Tú escúchame, ¿de acuerdo?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Lo único que has de hacer es quedarte ahí.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Ahí parado, regodeándote,
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,126
¡y yo te mato de una puta vez!
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
¡Davion!
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
¡Davion!
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Qué mal te veo. ¿Te has peleado?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Sí.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Hemos ganado. Y no gracias a ti.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
No lo digas.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
No digas nada.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Debes dejarlo.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Esto no ha terminado.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
No lloréis por la muerte del viejo mundo.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
En su lugar, acoged la llegada del nuevo.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena no querría esto.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Despertará en un mundo mejor.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Todos lo haréis.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
¿Qué has hecho? ¿Por qué?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Creía que vos, más que nadie,
majestad, entenderíais
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
lo que les debemos a aquellos que amamos
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
y a los que hemos perdido.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Recuerda.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
No podemos hacer ruido o la espantaremos.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Mira. La mariposa teje la seda.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
¿Ves? ¿No es maravilloso?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Lo es, mi amor.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
No puede describirse con palabras.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
Y tú, papá, ¿lo sabías?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
¿Lo he descubierto yo?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Sí, Filomena, eso creo.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
BASADA EN EL VIDEOJUEGO DOTA 2 DE VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Subtítulos: JJ Porto