1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 NETFLIX-SARJA 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Kuulin rukoilevia ääniä, 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 joten tulin. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Jumalatar, olen Mylur, Pimeän kuun sotureiden kapteeni. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Tunsin Selemenen lähdön, mutta sitten tunsin sinut. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 En ymmärrä. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, pelkkiä nimiä. Emme palvo nimiä. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Me palvomme yötä. Palvomme varjoa. Rakastamme häntä yhdessä. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Pimeä kuu on lähtenyt. Tänään nousee uusi kuu. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Kertokaa maailmalle, että Uudenkuun soturit suojelevat täällä. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Avatkaa Yöhopean metsä. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Herää, Davion. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 Hän näyttää kuolleelta. -Ravistele itseäsi, poika. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Oletko kunnossa, Davion? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 Muistatko sen yön Itkevässä ruusussa? -Joo. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Muistatko seuraavan päivän? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Auts. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Syntiylängön rakenne on samanlainen kuin muun todellisuuden. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Se tarvitsee valoa, painovoimaa ja sisältöä. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Siksi pääsemme sisään. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Keisarinna Mirana auttaa meidät pois täältä. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Hullua, typerää. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 Ilmeisesti minäkin teen sitä. -Olen elävä todiste siitä. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Et sinä. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Ei, minä tulen mukaanne. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Saatamme kuolla siellä. Tai voimme voittaa ja silti kuolla. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Olen ansainnut tämän. Mitä muuta minun pitää todistaa? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Ei mitään. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Tiedät kaiken lohikäärmeistä. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Tunnet Lohikäärmelinnoituksen perinteet. Opit Ahjon salaisuudet. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Meillä ei ole varaa menettää sitä. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 No, on… -Isä. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Mitä? Isä? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Minäkö? Mutta olen vain… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Ei ole kyse siitä, kuka on vahvin, vanhin tai kuka tappoi eniten Traakin poikasia. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Vaan kuka on paras opettamaan ja johtamaan - 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 Dragon Knightien seuraavaa sukupolvea. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Kun palaat, saanko käskyttää sinua? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Et. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Kun majesteetti on valmis, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 kerron määränpäämme mielesi syövereissä. 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,584 Sinun pitää vain ajatella sitä, niin matkustamme. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Olen valmis. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Varoitus. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Syntiylänkö on erilainen paikka kuin muut. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Se on vankila, jonne demonit lähettävät omansa - 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 tehdäkseen heidät hulluiksi synkimmillä katumuksillaan. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Terrorblade ei ollut moksiskaan. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Demonit erehtyivät. Terrorblade ei kykene katumaan. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Valmistautukaa. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Vihollisemme odottaa helvetin helvetissä. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,376 Minä aiheutin tämän. -Ei voi olla. 53 00:04:03,459 --> 00:04:06,126 Luulin, ettei ollut vaihtoehtoja. -Halusin muuttaa kohtaloni. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Ei voi olla. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Ei. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Et saisi olla ulkona, Davi. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Etsi äitisi. Etsi suoja. Mene. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Mene, Davi. Juokse! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Isä. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Tapoit meidät kaikki. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Parveni, perheeni. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adaran sydämessä oli vain rakkautta. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal sai aina hymyn huulille. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Tapoit meidät kaikki. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Tein vain, mitä jumalattareni käski. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Sinut lähetettiin noutamaan lootukset, mutta päätit murhata meidät nukkuessamme. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Ennustus. Luulin, ettei ollut vaihtoehtoja. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Niinpä tietysti. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Teit saman valinnan kuin aina. Mutta et tyytynyt meihin. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Toit kuolemaa enklaaveihin kuin rutto, jolla on oma tahtonsa. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Haltiat, Pimeän kuun soturit. Montako henkeä menetettiin turhaan? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Nautit siitä. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Veren haju kiihotti sinua. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Olen sotilas. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Ei. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Olet vitsaus. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Olisit kuollut Coedwigissä. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Fymrynin olisi pitänyt tappaa sinut. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Kyllä. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 Kuolema ei jätä sinua rauhaan. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Olet täällä. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Tulit takaisin. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Eloonjääneitä ei pitänyt olla. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Ei ollutkaan. 86 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 Tule. Sinun on tavattava eräs. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Meidän poikamme. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Minä… Et kertonut. En tiennyt. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Et palannut Leathshamista. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Mutta nyt olet kotona, rakkaani. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Jää luoksemme. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Poika. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Siunattu olkoon Selemenen polku. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Loistakoon hänen valonsa pimeydessä ja puhdistakoon maailman pahuudesta. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Kuun pyhän valon kautta me rukoilemme. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Minun temppelini on häpäisty. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Lootukseni varastettiin. Varas ulkoisilta mailta. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,418 Kerettiläinen, joka päästettiin sisään ja ulos. 99 00:07:09,501 --> 00:07:13,001 Päästin hänet pakoon. Petin sinut, jumalatar. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Minä aiheutin tämän. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Olen pettynyt sinuun, lapsi. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Tuotat kaikille pettymyksen. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Ennemmin tai myöhemmin petät meidät kaikki. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Liittolaisesi ovat mennyttä. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Vangittuina omiin helvetteihinsä. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Laskit väärin. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Maksa nyt velkasi. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Viisi jäljellä olevaa lohikäärmeen sielua. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Tämä tarina ei pääty niin. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Jokainen tarina päättyy näin. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Kuolemaan. Katumukseen. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Et voi ylläpitää tätä. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Elinvoimasi on rajallinen. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Sinä kuihdut ja kuolet. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,459 Sinäkin olet omassa helvetissäsi. 116 00:08:14,543 --> 00:08:17,751 Se vain sattuu olemaan maailma, jossa jo elät. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Niin paljon potentiaalia on heitetty hukkaan. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Lennät suojasta toiseen toivoen, että joku pelastaa sinut. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,209 Pelkäät omaa heikkouttasi. 120 00:08:29,293 --> 00:08:33,418 Kutsut itseäsi jumalattareksi. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Ei minkään jumalatar. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Tähden suuri tragedia on tietää, että hänestä alkaa kaikki. 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 Ja sitten, lukemattomien aikakausien aikana - 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 on katseltava heidän kuolemiansa, kunnes vain hän on jäljellä. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Loppuun palanut, unohdettu kekäle, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 joka leijuu yksin tyhjyydessä seuranaan vain minä. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 En koskaan hylkää sinua. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Odotan vain, että sammut. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Tiedän, mitä jätin taakseni. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Kuulun tänne. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Älä jätä meitä enää. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Sanoin, että jään. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,584 Poikani. -Kaden, ei. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Tarvitsen sinua, Kaden. Me tarvitsemme sinua. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Olen täällä. Haluan muuttaa kohtaloni. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Älä mene. Voimme olla perhe. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Ei. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Rakkaani. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Isä! Odota, isä! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,084 Mene kotiin. Juokse! 141 00:09:52,168 --> 00:09:53,584 Varo, isä! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Ei. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Turhaan tehty uhraus. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Heidän henkensä sinun hengestäsi. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Kelvoton. Hirviö. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Äiti. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Mitä? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Kun olet tarpeeksi vanha ja valmis, vie tämä Lohikäärmelinnoitukseen. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 He tietävät, mitä tehdä. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Anele minua ottamaan lohikäärmeen sielut. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Rukoilemme Menen kuuta, 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 sirpin valo meitä suojelkoon. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Rukous kuolleelle jumalattarelle ei pelasta teitä. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Nyt, kaikista voimistasi, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 tuhansista tuhlatuista vuosista, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 kaiken sen tuskan ja kamppailun jälkeen, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 tulemme tarinasi loppuun. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Mutta se on vasta omani alku. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Se ei ollut rukous. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Se oli manaus. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Demoni! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Päästin itseni sisään. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Päästän heidät ulos. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene on kuollut. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Olen yksin. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 En ole mitään. -Et ole yksin. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Sinä olet paljon enemmän kuin ei mitään. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 Entä sinä? -Sinua kutsutaan Vitsaukseksi. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Sillä on väliä vain, jos haluat olla sitä, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 jos olet päättänyt olla sitä. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Tämä on Syntiylänkö. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Olen Syntiylängöllä. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Tarvitsemme sinua. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Tarpeeksi verta kuolleille. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Haltiatyttö. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 On aika taistella elävien puolesta. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 Rakkaudesta tehty uhraus ei ole turha. -Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Voi luoja, Fymryn. Miten pääsit tänne? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 Missä olet ollut? -Varjoni on kaikkialla. Niin minäkin. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Jopa täällä. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Menen lapsi. Ensin varas, nyt murhaaja. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Tulin tappamaan sinut, demoni. Aloitetaan jo. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn ei pysty tähän yksin. Miten autamme häntä? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 Miten tapamme hänet? -Anna ukkosen puhua. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Uneksiva pikku jumala. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tarinasi eivät koskaan pääty toivotusti. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Valheesi eivät tehoa minuun. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Mutta totuus sattuu eniten, eikö niin? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Se viiltää syvimmin. Polttaa kuumimmin. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Totuusko? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Totuus on, että minulla on vain kaduttavaa. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Mutta kohtaan katumukseni. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 En pelkää sinua, koska en pelkää itseäni. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,126 Kuole sitten pelottomana. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Haluatko lohikäärmeen sielut? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,668 Ota ne. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Luonnonvoimat eivät ole leikkikalujasi, demoni. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 Taivutan ne tahtooni. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Se on väistämätöntä. Se on jo kirjoitettu. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 Pidä ne kaukana Davionista. -Ne eivät koske häneen. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Jätä nuo helvetin lohikäärmeet minulle. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Vitsaus! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,334 Oletko valmis loputtomaan kuolemaan, jonka ansaitset? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Tuhlasit elämäsi järjettömään teurastukseen. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Tuhannen lohikäärmeen veri ei pese häpeääsi pois - 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 tai tuo veljiäsi takaisin. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 En taistele kuolleiden puolesta. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Taistelen elävien puolesta! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Ei enää katumusta. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Ei enää vitsausta. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, takka! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Päätit kuolla täällä. Turhaan. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Lohikäärmeen sielut palavat sisälläsi. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Tappaen sinut. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Et voi taistella ikuisesti. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Ei sen tarvitse kestää ikuisesti. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Tarpeeksi kauan vain. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Taistelit hyvin, mutta sinulla ei koskaan ollut toivoa. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Kenelläkään teistä. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Leikitte jumalia. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Pelasitte pelastuksella. Teeskentelitte välittävänne. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Mutta se oli vain näytelmää. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Tanssia varjoissa. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Nyt olette polvillanne saavutettuanne mitä? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Davion-parka. Taas yksi turha uhraus. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Yhä vain poika, joka ei ollut isänsä veren - 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 tai äitinsä tuhkien arvoinen. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Aivan liian inhimillinen. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Rohkea, lannistumaton. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Ymmärrän, miksi Slyrak valitsi sinut. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Haluan tehdä sopimuksen. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Sinulla ei ole minulle enää mitään tarjottavaa. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Kuuntelisitko minua? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Sinun tarvitsee vain seistä tässä. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Seiso tässä ja kehuskele, 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,126 niin minä tapan sinut, jumalauta. 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Näytät kamalalta. Olitko tappelussa? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Kyllä. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Me voitimme. Emme sinun ansiostasi. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Älä sano sitä. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Ei sanaakaan. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Sinun on päästettävä hänet. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Tämä ei ole ohi. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Älkää surko vanhan maailman kuolemaa. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Syleilkää sen sijaan uuden tulemista. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena ei haluaisi tätä. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Hän herää parempaan maailmaan. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Te kaikki heräätte parempaan maailmaan. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Mitä olet tehnyt? Miksi? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Varsinkin majesteetin luulisi ymmärtävän, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 mitä olemme velkaa rakkaillemme - 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 ja niille, jotka olemme menettäneet. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Muistakaa. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Ollaan hiljaa, tai pelästytämme sen pois. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Katso tarkkaan. Yöperhonen kehrää silkkiä. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Näetkö? Eikö olekin ihanaa? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Se on ihanaa, rakkaani. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Sanat eivät riitä sitä kuvailemaan. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 Tiesitkö sinä sen, isä? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Löysinkö sen? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Kyllä, Filomena, uskon, että löysit. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN 268 00:26:14,043 --> 00:26:19,043 Tekstitys: Eveliina Paranko