1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
NETFLIX-SARJA
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Kuulin rukoilevia ääniä,
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
joten tulin.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Jumalatar, olen Mylur,
Pimeän kuun sotureiden kapteeni.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Tunsin Selemenen lähdön,
mutta sitten tunsin sinut.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
En ymmärrä.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, pelkkiä nimiä.
Emme palvo nimiä.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Me palvomme yötä. Palvomme varjoa.
Rakastamme häntä yhdessä.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Pimeä kuu on lähtenyt.
Tänään nousee uusi kuu.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Kertokaa maailmalle,
että Uudenkuun soturit suojelevat täällä.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Avatkaa Yöhopean metsä.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Herää, Davion.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
Hän näyttää kuolleelta.
-Ravistele itseäsi, poika.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Oletko kunnossa, Davion?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
Muistatko sen yön Itkevässä ruusussa?
-Joo.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Muistatko seuraavan päivän?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Auts.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Syntiylängön rakenne on
samanlainen kuin muun todellisuuden.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Se tarvitsee valoa,
painovoimaa ja sisältöä.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Siksi pääsemme sisään.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Keisarinna Mirana
auttaa meidät pois täältä.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Hullua, typerää.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
Ilmeisesti minäkin teen sitä.
-Olen elävä todiste siitä.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Et sinä.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Ei, minä tulen mukaanne.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Saatamme kuolla siellä.
Tai voimme voittaa ja silti kuolla.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Olen ansainnut tämän.
Mitä muuta minun pitää todistaa?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Ei mitään.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Tiedät kaiken lohikäärmeistä.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Tunnet Lohikäärmelinnoituksen perinteet.
Opit Ahjon salaisuudet.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Meillä ei ole varaa menettää sitä.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
No, on…
-Isä.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Mitä? Isä?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Minäkö? Mutta olen vain…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Ei ole kyse siitä, kuka on vahvin, vanhin
tai kuka tappoi eniten Traakin poikasia.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Vaan kuka on paras
opettamaan ja johtamaan -
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
Dragon Knightien seuraavaa sukupolvea.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Kun palaat, saanko käskyttää sinua?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Et.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Kun majesteetti on valmis,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
kerron määränpäämme mielesi syövereissä.
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,584
Sinun pitää vain ajatella sitä,
niin matkustamme.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Olen valmis.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Varoitus.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Syntiylänkö on erilainen paikka kuin muut.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Se on vankila,
jonne demonit lähettävät omansa -
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
tehdäkseen heidät hulluiksi
synkimmillä katumuksillaan.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Terrorblade ei ollut moksiskaan.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Demonit erehtyivät.
Terrorblade ei kykene katumaan.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Valmistautukaa.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Vihollisemme odottaa helvetin helvetissä.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,376
Minä aiheutin tämän.
-Ei voi olla.
53
00:04:03,459 --> 00:04:06,126
Luulin, ettei ollut vaihtoehtoja.
-Halusin muuttaa kohtaloni.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Ei voi olla.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Ei.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Et saisi olla ulkona, Davi.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Etsi äitisi. Etsi suoja. Mene.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Mene, Davi. Juokse!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Isä.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Tapoit meidät kaikki.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Parveni, perheeni.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adaran sydämessä oli vain rakkautta.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal sai aina hymyn huulille.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Tapoit meidät kaikki.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Tein vain, mitä jumalattareni käski.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Sinut lähetettiin noutamaan lootukset,
mutta päätit murhata meidät nukkuessamme.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Ennustus. Luulin,
ettei ollut vaihtoehtoja.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Niinpä tietysti.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Teit saman valinnan kuin aina.
Mutta et tyytynyt meihin.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Toit kuolemaa enklaaveihin kuin rutto,
jolla on oma tahtonsa.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Haltiat, Pimeän kuun soturit.
Montako henkeä menetettiin turhaan?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Nautit siitä.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Veren haju kiihotti sinua.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Olen sotilas.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Ei.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Olet vitsaus.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Olisit kuollut Coedwigissä.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Fymrynin olisi pitänyt tappaa sinut.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Kyllä.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
Kuolema ei jätä sinua rauhaan.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Olet täällä.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Tulit takaisin.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Eloonjääneitä ei pitänyt olla.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Ei ollutkaan.
86
00:06:20,501 --> 00:06:22,834
Tule. Sinun on tavattava eräs.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Meidän poikamme.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Minä… Et kertonut. En tiennyt.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Et palannut Leathshamista.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Mutta nyt olet kotona, rakkaani.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Jää luoksemme.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Poika.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Siunattu olkoon Selemenen polku.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Loistakoon hänen valonsa pimeydessä
ja puhdistakoon maailman pahuudesta.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Kuun pyhän valon kautta me rukoilemme.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Minun temppelini on häpäisty.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Lootukseni varastettiin.
Varas ulkoisilta mailta.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,418
Kerettiläinen,
joka päästettiin sisään ja ulos.
99
00:07:09,501 --> 00:07:13,001
Päästin hänet pakoon.
Petin sinut, jumalatar.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Minä aiheutin tämän.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Olen pettynyt sinuun, lapsi.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Tuotat kaikille pettymyksen.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Ennemmin tai myöhemmin
petät meidät kaikki.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Liittolaisesi ovat mennyttä.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Vangittuina omiin helvetteihinsä.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Laskit väärin.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Maksa nyt velkasi.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Viisi jäljellä olevaa lohikäärmeen sielua.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Tämä tarina ei pääty niin.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Jokainen tarina päättyy näin.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Kuolemaan. Katumukseen.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Et voi ylläpitää tätä.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Elinvoimasi on rajallinen.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Sinä kuihdut ja kuolet.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,459
Sinäkin olet omassa helvetissäsi.
116
00:08:14,543 --> 00:08:17,751
Se vain sattuu olemaan maailma,
jossa jo elät.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Niin paljon potentiaalia
on heitetty hukkaan.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Lennät suojasta toiseen toivoen,
että joku pelastaa sinut.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,209
Pelkäät omaa heikkouttasi.
120
00:08:29,293 --> 00:08:33,418
Kutsut itseäsi jumalattareksi.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Ei minkään jumalatar.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Tähden suuri tragedia on tietää,
että hänestä alkaa kaikki.
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
Ja sitten,
lukemattomien aikakausien aikana -
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
on katseltava heidän kuolemiansa,
kunnes vain hän on jäljellä.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Loppuun palanut, unohdettu kekäle,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
joka leijuu yksin tyhjyydessä
seuranaan vain minä.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
En koskaan hylkää sinua.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Odotan vain, että sammut.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Tiedän, mitä jätin taakseni.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Kuulun tänne.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Älä jätä meitä enää.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Sanoin, että jään.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,584
Poikani.
-Kaden, ei.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Tarvitsen sinua, Kaden.
Me tarvitsemme sinua.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Olen täällä. Haluan muuttaa kohtaloni.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Älä mene. Voimme olla perhe.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Ei.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Rakkaani.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Isä! Odota, isä!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,084
Mene kotiin. Juokse!
141
00:09:52,168 --> 00:09:53,584
Varo, isä!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Ei.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Turhaan tehty uhraus.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Heidän henkensä sinun hengestäsi.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Kelvoton. Hirviö.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Äiti.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Mitä?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Kun olet tarpeeksi vanha ja valmis,
vie tämä Lohikäärmelinnoitukseen.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
He tietävät, mitä tehdä.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Anele minua ottamaan lohikäärmeen sielut.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Rukoilemme Menen kuuta,
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
sirpin valo meitä suojelkoon.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Rukous kuolleelle jumalattarelle
ei pelasta teitä.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Nyt, kaikista voimistasi,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
tuhansista tuhlatuista vuosista,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
kaiken sen tuskan ja kamppailun jälkeen,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
tulemme tarinasi loppuun.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Mutta se on vasta omani alku.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Se ei ollut rukous.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Se oli manaus.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Demoni!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Päästin itseni sisään.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Päästän heidät ulos.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene on kuollut.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Olen yksin.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
En ole mitään.
-Et ole yksin.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Sinä olet paljon enemmän kuin ei mitään.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
Entä sinä?
-Sinua kutsutaan Vitsaukseksi.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Sillä on väliä vain, jos haluat olla sitä,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
jos olet päättänyt olla sitä.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Tämä on Syntiylänkö.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Olen Syntiylängöllä.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Tarvitsemme sinua.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Tarpeeksi verta kuolleille.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Haltiatyttö.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
On aika taistella elävien puolesta.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
Rakkaudesta tehty uhraus ei ole turha.
-Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Voi luoja, Fymryn. Miten pääsit tänne?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
Missä olet ollut?
-Varjoni on kaikkialla. Niin minäkin.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Jopa täällä.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Menen lapsi. Ensin varas, nyt murhaaja.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Tulin tappamaan sinut, demoni.
Aloitetaan jo.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn ei pysty tähän yksin.
Miten autamme häntä?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
Miten tapamme hänet?
-Anna ukkosen puhua.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Uneksiva pikku jumala.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tarinasi eivät koskaan pääty toivotusti.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Valheesi eivät tehoa minuun.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Mutta totuus sattuu eniten, eikö niin?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Se viiltää syvimmin. Polttaa kuumimmin.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Totuusko?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Totuus on,
että minulla on vain kaduttavaa.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Mutta kohtaan katumukseni.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
En pelkää sinua, koska en pelkää itseäni.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,126
Kuole sitten pelottomana.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Haluatko lohikäärmeen sielut?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,668
Ota ne.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Luonnonvoimat eivät ole
leikkikalujasi, demoni.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,251
Taivutan ne tahtooni.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Se on väistämätöntä. Se on jo kirjoitettu.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
Pidä ne kaukana Davionista.
-Ne eivät koske häneen.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Jätä nuo helvetin lohikäärmeet minulle.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Vitsaus!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,334
Oletko valmis loputtomaan kuolemaan,
jonka ansaitset?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Tuhlasit elämäsi
järjettömään teurastukseen.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Tuhannen lohikäärmeen veri
ei pese häpeääsi pois -
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
tai tuo veljiäsi takaisin.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
En taistele kuolleiden puolesta.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Taistelen elävien puolesta!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Ei enää katumusta.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Ei enää vitsausta.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, takka!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Päätit kuolla täällä. Turhaan.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Lohikäärmeen sielut palavat sisälläsi.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Tappaen sinut.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Et voi taistella ikuisesti.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Ei sen tarvitse kestää ikuisesti.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Tarpeeksi kauan vain.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Taistelit hyvin,
mutta sinulla ei koskaan ollut toivoa.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Kenelläkään teistä.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Leikitte jumalia.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Pelasitte pelastuksella.
Teeskentelitte välittävänne.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Mutta se oli vain näytelmää.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Tanssia varjoissa.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Nyt olette polvillanne
saavutettuanne mitä?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Davion-parka. Taas yksi turha uhraus.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Yhä vain poika,
joka ei ollut isänsä veren -
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
tai äitinsä tuhkien arvoinen.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Aivan liian inhimillinen.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Rohkea, lannistumaton.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Ymmärrän, miksi Slyrak valitsi sinut.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Haluan tehdä sopimuksen.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Sinulla ei ole minulle
enää mitään tarjottavaa.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Kuuntelisitko minua?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Sinun tarvitsee vain seistä tässä.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Seiso tässä ja kehuskele,
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,126
niin minä tapan sinut, jumalauta.
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Näytät kamalalta. Olitko tappelussa?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Kyllä.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Me voitimme. Emme sinun ansiostasi.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Älä sano sitä.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Ei sanaakaan.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Sinun on päästettävä hänet.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Tämä ei ole ohi.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Älkää surko vanhan maailman kuolemaa.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Syleilkää sen sijaan uuden tulemista.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena ei haluaisi tätä.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Hän herää parempaan maailmaan.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Te kaikki heräätte parempaan maailmaan.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Mitä olet tehnyt? Miksi?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Varsinkin majesteetin luulisi ymmärtävän,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
mitä olemme velkaa rakkaillemme -
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
ja niille, jotka olemme menettäneet.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Muistakaa.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Ollaan hiljaa, tai pelästytämme sen pois.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Katso tarkkaan. Yöperhonen kehrää silkkiä.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Näetkö? Eikö olekin ihanaa?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Se on ihanaa, rakkaani.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Sanat eivät riitä sitä kuvailemaan.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
Tiesitkö sinä sen, isä?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Löysinkö sen?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Kyllä, Filomena, uskon, että löysit.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
PERUSTUU VALVEN DOTA 2 -VIDEOPELIIN
268
00:26:14,043 --> 00:26:19,043
Tekstitys: Eveliina Paranko