1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
J'ai entendu des prières…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
alors je suis venue.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Ma Déesse, je suis Mylur,
capitaine de l'Ordre de la Lune Noire.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
J'ai senti Selemene,
puis j'ai ressenti votre présence.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Je ne comprends pas.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, ce ne sont que des noms.
Nous ne vénérons pas les noms.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Nous vénérons la nuit.
Nous vénérons les ténèbres, ensemble.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
La Lune Noire est passée.
Aujourd'hui, la nouvelle lune se lève.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Dites au monde que ce lieu est sûr,
protégé par l'Ordre de la Nouvelle Lune.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Ouvrez les Bois de la nuit d'argent.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion, réveille-toi.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Il a l'air mort.
- Bouge-toi le cul, Davion.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, ça va ?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
Tu te souviens
de la soirée à la Rose en pleurs ?
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Tu te souviens du lendemain ?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Aïe.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell partage la même structure
que le reste de la réalité.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Elle a besoin de lumière,
de gravité et de matière.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
C'est pour ça que nous pouvons entrer.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Voilà comment l'Impératrice-déesse
Mirana peut nous faire sortir.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Insensé, stupide.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Apparemment, ça me définit.
- J'en suis la preuve.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Pas toi.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Non, je vous accompagne.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
On risque de mourir. On peut le vaincre
et mourir quand même.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Je l'ai mérité.
Que dois-je prouver de plus ?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Rien.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Tu sais tout ce qu'il y a
à savoir sur les dragons.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,043
Les traditions de Fort Dragon.
Les secrets de la forge.
31
00:02:52,126 --> 00:02:54,084
On ne peut pas se permettre de perdre ça.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Il y a…
- Père.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Quoi ? Père ?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Moi ? Mais je suis juste un…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Ce n'est pas une question de force, d'âge,
ou de qui tue le plus de Wyrmlings.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,584
Mais qui est le plus à même
de former et de mener
37
00:03:09,668 --> 00:03:12,668
la prochaine génération
de chevaliers dragons.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Donc, à votre retour,
je pourrai vous donner des ordres ?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Non.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Quand vous serez prête, Votre Majesté,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
j'entrerai dans votre esprit
et je vous indiquerai notre destination.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Imaginez l'endroit et nous partirons.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Je suis prête.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Je vous préviens.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Ce que vous avez connu
n'est rien comparé à Foulfell.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,168
C'est une prison où les démons
enferment leurs semblables
47
00:03:41,251 --> 00:03:44,293
pour les rendre fous
avec leurs plus sombres regrets.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Ça n'a pas vraiment affecté Terrorblade.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Les démons ont commis une erreur.
Terrorblade n'a aucun regret.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Préparez-vous.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Notre ennemi attend
dans l'enfer des enfers.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- J'ai causé tout ça.
- Non, impossible.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- J'étais obligée.
- Je voulais un autre destin.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Non, c'est impossible.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Non.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, tu ne devrais pas être dehors.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Cherche ta mère. Trouve un abri. Vas-y.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, vas-y. Cours !
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Papa.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Tu nous as tous tués.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Mon clan, ma famille.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara n'avait
que de l'amour dans son cœur.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal a toujours su te faire sourire.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Tu nous as tous tués.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Je n'ai fait qu'obéir à ma déesse.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Au lieu de récupérer les lotus, tu as fait
le choix de nous tuer dans notre sommeil.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
La prophétie.
Je croyais ne pas avoir le choix.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Tu parles !
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Tu as toujours fait le même choix.
Mais tu ne t'es pas arrêtée à nous.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Tu as apporté la mort
sur ces enclaves comme la peste.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Les elfes, l'Ordre de la Lune Noire.
Combien de vies perdues sans raison ?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Tu aimais ça.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
L'odeur du sang t'excitait.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Je suis une soldate.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Non.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Tu es un fléau.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Tu aurais dû mourir à Coedwig.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Tu aurais dû mourir des mains de Fymryn.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Oui.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,626
La mort n'en a pas fini avec toi.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Tu es là.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Tu es revenu.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Je croyais
qu'il n'y avait pas de survivants.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Il n'y en a pas eu.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Viens. Je dois te présenter quelqu'un.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Notre fils.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Tu ne me l'as jamais dit.
Je ne savais pas.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Tu n'es jamais revenu de Leathsham.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Mais tu es rentré, mon amour.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Reste avec nous.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Un fils.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Bénie soit la voie de Selemene.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Que sa lumière éclaire les ténèbres
et purifie le monde du mal.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Par la lumière sacrée de la lune,
nous prions.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Mon temple a été profané.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
On m'a volé mes lotus.
Une voleuse venue de l'extérieur.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Une hérétique autorisée
à entrer et à s'échapper.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Je l'ai laissée s'échapper.
J'ai échoué, Déesse.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
J'ai causé tout ça.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Tu me déçois, mon enfant.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Tu déçois tout le monde.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Tôt ou tard, tu nous trahiras tous.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Tes alliés sont perdus.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Piégés dans un enfer
de leur propre création.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Tu t'es trompé.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Donne-moi ce que tu me dois.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Les cinq âmes de dragon restantes.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Ça ne se finira pas comme ça.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Ça finit toujours comme ça.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Dans la mort et le regret.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Tu ne résisteras pas longtemps.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Ta force vitale est limitée.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Tu vas dépérir et mourir.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Tu es aussi dans ton propre enfer.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Il se trouve que c'est le monde
dans lequel tu vis.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Tant de potentiel gâché.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Tu parcours les refuges, dans l'espoir
que quelqu'un vienne te sauver.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Terrifiée par ta propre faiblesse.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Et tu prétends être une déesse.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Déesse de Plus Rien.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
La grande tragédie d'une étoile est
de savoir que tout vient d'elle.
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
Puis, au fil d'innombrables millénaires,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
elle regarde mourir sa descendance
jusqu'à ce qu'il ne reste qu'elle.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Consumée, réduite en cendres,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
flottant seule dans le néant,
avec moi pour seule compagnie.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Jamais je ne te chasserai.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
J'attendrai que tu t'éteignes.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Je sais ce que j'ai abandonné.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Ma place est ici.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Ne nous quitte plus.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
J'ai dit que je restais.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Mon garçon.
- Kaden, non.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, j'ai besoin de toi.
On a besoin de toi.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Je suis là. Je veux changer mon destin.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Ne pars pas. On peut former une famille.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Non.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Mon amour.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Papa ! Attends !
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Rentre à la maison. Cours !
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Papa, attention !
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Non.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Un sacrifice en vain.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Leurs vies contre la tienne.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
L'indigne. Le monstre.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Maman.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Quoi ?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Quand tu seras assez grand et prêt,
apporte ça à Fort Dragon.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Ils sauront quoi faire.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Supplie-moi de prendre les âmes de dragon.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Prions pour la lune de Mene.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Qu'un croissant de lune brille sur nous.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Une prière à une déesse morte
ne te sauvera pas.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Maintenant, malgré tous tes pouvoirs,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
ce millénaire gâché,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
après toute cette douleur et cette lutte,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
nous arrivons à la fin de ton histoire.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Mais ce n'est que le début de la mienne.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Ce n'était pas une prière.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
C'était une invocation.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Démon !
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,209
Je me suis permise d'entrer.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Je vais les faire sortir.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene est morte.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Je suis seule.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Je ne suis rien.
- Tu n'es pas seule.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Et tu es bien plus que rien.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Toi ?
- On t'appelle le Fléau.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
C'est le cas seulement
si c'est ce que tu veux être,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
ce que tu choisis d'être.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
C'est Foulfell.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Je suis à Foulfell.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Et on a besoin de toi.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Assez de sang a coulé pour les morts.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
L'elfe.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Il est temps de se battre
pour les vivants.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Un sacrifice par amour n'est pas vain.
- Fymryn ?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Bon sang, Fymryn.
Comment es-tu arrivée ici ?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Où étais-tu ?
- Mon ombre est partout. Comme moi.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Même ici.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Enfant de Mene. Autrefois, une voleuse.
Aujourd'hui, une tueuse.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Je suis venue te tuer, démon.
Qu'on en finisse.
184
00:13:25,084 --> 00:13:27,543
Fymryn n'y arrivera pas toute seule.
Comment l'aider ?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- On le tue comment ?
- Laissez parler le tonnerre.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Petite déesse idéaliste.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tes histoires ne finissent jamais
comme tu l'espères.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Tes mensonges n'ont aucun effet sur moi.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Mais c'est la vérité
qui fait le plus mal, non ?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Elle coupe profondément.
Elle brûle intensément.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
La vérité ?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Je n'ai que des regrets.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Mais je les affronte.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Je ne te crains pas,
car je ne me crains pas.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Alors, meurs sans peur.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Tu veux les âmes de dragon ?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Prends-les.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Les forces originelles de la nature
ne sont pas tes jouets, démon.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Je les soumettrai à ma volonté.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
C'est inévitable. C'est déjà écrit.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Éloigne-les de Davion.
- Ils ne le toucheront pas.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Je m'occupe de ces putains de dragons.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Fléau !
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Es-tu prête pour la mort sans fin
que tu mérites ?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Tu as gâché ta vie
par tes massacres insensés.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Le sang de mille dragons
n'effacera pas ta honte
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
et ne fera pas revenir tes frères.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Je ne me bats pas pour les morts.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Je me bats pour les vivants !
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Plus de regrets.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Plus de fléau.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, takka !
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Tu as choisi de mourir ici. Sans raison.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Les âmes de dragon brûlent en toi.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Elles te tuent.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Tu ne pourras pas te battre éternellement.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Inutile de se battre éternellement.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Juste le temps qu'il faut.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Vous vous êtes bien battus,
mais vous n'aviez aucune chance.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Aucun d'entre vous.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Vous avez joué aux dieux.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Vous avez joué à la rédemption.
Comme si vous étiez importants.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Mais ce n'était qu'une pièce.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Une danse dans l'ombre.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Vous voilà à genoux,
après avoir accompli quoi ?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Pauvre Davion, un autre sacrifice en vain.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Toujours le même fils aussi indigne
du sang de son père,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
des cendres de sa mère.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Bien trop humain.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Courageux, indomptable.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Je comprends pourquoi Slyrak t'a choisi.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Je veux passer un marché.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Tu n'as plus rien à m'offrir.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Écoute-moi, d'accord ?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Tu n'as qu'à rester là.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Reste là et jubile…
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
pendant que je te bute !
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Tu as mauvaise mine. Tu t'es battue ?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Oui.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
On a gagné. Et pas grâce à toi.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Ne le dis pas.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Pas un mot.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Tu dois le laisser partir.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Ce n'est pas terminé.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Ne pleurez pas
la disparition du vieux monde.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Embrassez plutôt l'arrivée du nouveau.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena n'aurait pas voulu ça.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Elle se réveillera dans un monde meilleur.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Vous vous réveillerez tous
dans un monde meilleur.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Qu'avez-vous fait ? Pourquoi ?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Vous êtes bien placée
pour comprendre, Votre Majesté,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
tout ce que nous devons
à ceux que nous aimons…
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
et à ceux que nous avons perdus.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Souviens-toi.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Il ne faut pas faire
de bruit ou il s'enfuira.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Regarde bien.
Le papillon de nuit tisse la soie.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Tu vois ? C'est merveilleux, non ?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
C'est merveilleux, mon amour.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
C'est magique.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
Papa, tu connaissais cette espèce ?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Je l'ai découverte ?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Oui, Filomena. Tu l'as découverte.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Sous-titres : Jérôme Salic