1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 J'ai entendu des prières… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 alors je suis venue. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Ma Déesse, je suis Mylur, capitaine de l'Ordre de la Lune Noire. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 J'ai senti Selemene, puis j'ai ressenti votre présence. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Je ne comprends pas. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, ce ne sont que des noms. Nous ne vénérons pas les noms. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Nous vénérons la nuit. Nous vénérons les ténèbres, ensemble. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 La Lune Noire est passée. Aujourd'hui, la nouvelle lune se lève. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Dites au monde que ce lieu est sûr, protégé par l'Ordre de la Nouvelle Lune. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Ouvrez les Bois de la nuit d'argent. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion, réveille-toi. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Il a l'air mort. - Bouge-toi le cul, Davion. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, ça va ? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 Tu te souviens de la soirée à la Rose en pleurs ? 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Tu te souviens du lendemain ? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Aïe. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell partage la même structure que le reste de la réalité. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Elle a besoin de lumière, de gravité et de matière. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 C'est pour ça que nous pouvons entrer. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Voilà comment l'Impératrice-déesse Mirana peut nous faire sortir. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Insensé, stupide. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Apparemment, ça me définit. - J'en suis la preuve. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Pas toi. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Non, je vous accompagne. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 On risque de mourir. On peut le vaincre et mourir quand même. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Je l'ai mérité. Que dois-je prouver de plus ? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Rien. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Tu sais tout ce qu'il y a à savoir sur les dragons. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,043 Les traditions de Fort Dragon. Les secrets de la forge. 31 00:02:52,126 --> 00:02:54,084 On ne peut pas se permettre de perdre ça. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Il y a… - Père. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Quoi ? Père ? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Moi ? Mais je suis juste un… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Ce n'est pas une question de force, d'âge, ou de qui tue le plus de Wyrmlings. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,584 Mais qui est le plus à même de former et de mener 37 00:03:09,668 --> 00:03:12,668 la prochaine génération de chevaliers dragons. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Donc, à votre retour, je pourrai vous donner des ordres ? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Non. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Quand vous serez prête, Votre Majesté, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 j'entrerai dans votre esprit et je vous indiquerai notre destination. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Imaginez l'endroit et nous partirons. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Je suis prête. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Je vous préviens. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Ce que vous avez connu n'est rien comparé à Foulfell. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,168 C'est une prison où les démons enferment leurs semblables 47 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 pour les rendre fous avec leurs plus sombres regrets. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Ça n'a pas vraiment affecté Terrorblade. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Les démons ont commis une erreur. Terrorblade n'a aucun regret. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Préparez-vous. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Notre ennemi attend dans l'enfer des enfers. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - J'ai causé tout ça. - Non, impossible. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - J'étais obligée. - Je voulais un autre destin. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Non, c'est impossible. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Non. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, tu ne devrais pas être dehors. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Cherche ta mère. Trouve un abri. Vas-y. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, vas-y. Cours ! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Papa. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Tu nous as tous tués. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Mon clan, ma famille. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara n'avait que de l'amour dans son cœur. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal a toujours su te faire sourire. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Tu nous as tous tués. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Je n'ai fait qu'obéir à ma déesse. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Au lieu de récupérer les lotus, tu as fait le choix de nous tuer dans notre sommeil. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 La prophétie. Je croyais ne pas avoir le choix. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Tu parles ! 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Tu as toujours fait le même choix. Mais tu ne t'es pas arrêtée à nous. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Tu as apporté la mort sur ces enclaves comme la peste. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Les elfes, l'Ordre de la Lune Noire. Combien de vies perdues sans raison ? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Tu aimais ça. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 L'odeur du sang t'excitait. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Je suis une soldate. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Non. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Tu es un fléau. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Tu aurais dû mourir à Coedwig. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Tu aurais dû mourir des mains de Fymryn. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Oui. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,626 La mort n'en a pas fini avec toi. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Tu es là. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Tu es revenu. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Je croyais qu'il n'y avait pas de survivants. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Il n'y en a pas eu. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Viens. Je dois te présenter quelqu'un. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Notre fils. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Tu ne me l'as jamais dit. Je ne savais pas. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Tu n'es jamais revenu de Leathsham. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Mais tu es rentré, mon amour. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Reste avec nous. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Un fils. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Bénie soit la voie de Selemene. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Que sa lumière éclaire les ténèbres et purifie le monde du mal. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Par la lumière sacrée de la lune, nous prions. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Mon temple a été profané. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 On m'a volé mes lotus. Une voleuse venue de l'extérieur. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Une hérétique autorisée à entrer et à s'échapper. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Je l'ai laissée s'échapper. J'ai échoué, Déesse. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 J'ai causé tout ça. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Tu me déçois, mon enfant. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Tu déçois tout le monde. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Tôt ou tard, tu nous trahiras tous. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Tes alliés sont perdus. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Piégés dans un enfer de leur propre création. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Tu t'es trompé. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Donne-moi ce que tu me dois. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Les cinq âmes de dragon restantes. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Ça ne se finira pas comme ça. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Ça finit toujours comme ça. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Dans la mort et le regret. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Tu ne résisteras pas longtemps. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Ta force vitale est limitée. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Tu vas dépérir et mourir. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Tu es aussi dans ton propre enfer. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Il se trouve que c'est le monde dans lequel tu vis. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Tant de potentiel gâché. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Tu parcours les refuges, dans l'espoir que quelqu'un vienne te sauver. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Terrifiée par ta propre faiblesse. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Et tu prétends être une déesse. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Déesse de Plus Rien. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 La grande tragédie d'une étoile est de savoir que tout vient d'elle. 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 Puis, au fil d'innombrables millénaires, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 elle regarde mourir sa descendance jusqu'à ce qu'il ne reste qu'elle. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Consumée, réduite en cendres, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 flottant seule dans le néant, avec moi pour seule compagnie. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Jamais je ne te chasserai. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 J'attendrai que tu t'éteignes. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Je sais ce que j'ai abandonné. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Ma place est ici. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Ne nous quitte plus. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 J'ai dit que je restais. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Mon garçon. - Kaden, non. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, j'ai besoin de toi. On a besoin de toi. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Je suis là. Je veux changer mon destin. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Ne pars pas. On peut former une famille. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Non. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Mon amour. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Papa ! Attends ! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Rentre à la maison. Cours ! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Papa, attention ! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Non. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Un sacrifice en vain. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Leurs vies contre la tienne. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 L'indigne. Le monstre. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Maman. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Quoi ? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Quand tu seras assez grand et prêt, apporte ça à Fort Dragon. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Ils sauront quoi faire. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Supplie-moi de prendre les âmes de dragon. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Prions pour la lune de Mene. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Qu'un croissant de lune brille sur nous. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Une prière à une déesse morte ne te sauvera pas. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Maintenant, malgré tous tes pouvoirs, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 ce millénaire gâché, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 après toute cette douleur et cette lutte, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 nous arrivons à la fin de ton histoire. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Mais ce n'est que le début de la mienne. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Ce n'était pas une prière. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 C'était une invocation. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Démon ! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,209 Je me suis permise d'entrer. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Je vais les faire sortir. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene est morte. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Je suis seule. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Je ne suis rien. - Tu n'es pas seule. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Et tu es bien plus que rien. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Toi ? - On t'appelle le Fléau. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 C'est le cas seulement si c'est ce que tu veux être, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 ce que tu choisis d'être. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 C'est Foulfell. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Je suis à Foulfell. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Et on a besoin de toi. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Assez de sang a coulé pour les morts. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 L'elfe. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Il est temps de se battre pour les vivants. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Un sacrifice par amour n'est pas vain. - Fymryn ? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Bon sang, Fymryn. Comment es-tu arrivée ici ? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Où étais-tu ? - Mon ombre est partout. Comme moi. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Même ici. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Enfant de Mene. Autrefois, une voleuse. Aujourd'hui, une tueuse. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Je suis venue te tuer, démon. Qu'on en finisse. 184 00:13:25,084 --> 00:13:27,543 Fymryn n'y arrivera pas toute seule. Comment l'aider ? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - On le tue comment ? - Laissez parler le tonnerre. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Petite déesse idéaliste. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tes histoires ne finissent jamais comme tu l'espères. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Tes mensonges n'ont aucun effet sur moi. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Mais c'est la vérité qui fait le plus mal, non ? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Elle coupe profondément. Elle brûle intensément. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 La vérité ? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Je n'ai que des regrets. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Mais je les affronte. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Je ne te crains pas, car je ne me crains pas. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Alors, meurs sans peur. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Tu veux les âmes de dragon ? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Prends-les. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Les forces originelles de la nature ne sont pas tes jouets, démon. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Je les soumettrai à ma volonté. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 C'est inévitable. C'est déjà écrit. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Éloigne-les de Davion. - Ils ne le toucheront pas. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Je m'occupe de ces putains de dragons. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Fléau ! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Es-tu prête pour la mort sans fin que tu mérites ? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Tu as gâché ta vie par tes massacres insensés. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Le sang de mille dragons n'effacera pas ta honte 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 et ne fera pas revenir tes frères. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Je ne me bats pas pour les morts. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Je me bats pour les vivants ! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Plus de regrets. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Plus de fléau. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, takka ! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Tu as choisi de mourir ici. Sans raison. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Les âmes de dragon brûlent en toi. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Elles te tuent. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Tu ne pourras pas te battre éternellement. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Inutile de se battre éternellement. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Juste le temps qu'il faut. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Vous vous êtes bien battus, mais vous n'aviez aucune chance. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Aucun d'entre vous. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Vous avez joué aux dieux. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Vous avez joué à la rédemption. Comme si vous étiez importants. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Mais ce n'était qu'une pièce. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Une danse dans l'ombre. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Vous voilà à genoux, après avoir accompli quoi ? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Pauvre Davion, un autre sacrifice en vain. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Toujours le même fils aussi indigne du sang de son père, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 des cendres de sa mère. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Bien trop humain. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Courageux, indomptable. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Je comprends pourquoi Slyrak t'a choisi. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Je veux passer un marché. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Tu n'as plus rien à m'offrir. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Écoute-moi, d'accord ? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Tu n'as qu'à rester là. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Reste là et jubile… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 pendant que je te bute ! 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Tu as mauvaise mine. Tu t'es battue ? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Oui. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 On a gagné. Et pas grâce à toi. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Ne le dis pas. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Pas un mot. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Tu dois le laisser partir. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Ce n'est pas terminé. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Ne pleurez pas la disparition du vieux monde. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Embrassez plutôt l'arrivée du nouveau. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena n'aurait pas voulu ça. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Elle se réveillera dans un monde meilleur. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Vous vous réveillerez tous dans un monde meilleur. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Qu'avez-vous fait ? Pourquoi ? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Vous êtes bien placée pour comprendre, Votre Majesté, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 tout ce que nous devons à ceux que nous aimons… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 et à ceux que nous avons perdus. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Souviens-toi. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Il ne faut pas faire de bruit ou il s'enfuira. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Regarde bien. Le papillon de nuit tisse la soie. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Tu vois ? C'est merveilleux, non ? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 C'est merveilleux, mon amour. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 C'est magique. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 Papa, tu connaissais cette espèce ? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Je l'ai découverte ? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Oui, Filomena. Tu l'as découverte. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Sous-titres : Jérôme Salic