1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 ‏שמעתי קולות מתפללים… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 ‏אז באתי. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 ‏אלה, אני מיילור, קצינת מסדר הירח האפל. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 ‏הרגשתי את סלמנה הולכת לעולמה, ‏אבל אז הרגשתי אותך. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 ‏אני לא מבינה. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 ‏סלמנה, מנה. אלה רק שמות. ‏אנחנו לא סוגדים לשמות. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 ‏אנחנו סוגדים ללילה. אנחנו סוגדים לצל. ‏אנחנו אוהבים אותה יחד. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 ‏הירח האפל חלף. היום זורח ירח חדש. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 ‏ידע העולם שיש כאן ביטחון ‏תחת הגנת מסדר הירח החדש. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 ‏פתחו את יערות נייטסילבר. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 ‏דוויון. דוויון, תתעורר. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 ‏הוא נראה מת. ‏-צא מזה, ילד. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 ‏דוויון, אתה בסדר? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 ‏זוכר את הלילה ההוא ב"הוורד הבוכה"? ‏-כן. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 ‏זוכר את היום שלמחרת? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 ‏אוי, אאוץ'. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 ‏המבנה של פאולפל דומה לזה של שאר המציאות. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 ‏גם שם דרוש אור, כוח כבידה, חומר. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 ‏זאת הסיבה שאנחנו יכולים להיכנס. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 ‏כך הקיסרית האלה מירנה ‏תוכל להוציא אותנו משם. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 ‏מטורף, טיפשי. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 ‏מתברר שגם אני נוהגת כך. ‏-אני הוכחה חיה לכך. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 ‏לא אתה. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 ‏לא. לא, אני בא איתכם. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 ‏ייתכן שנמות שם. ‏ואולי ננצח, אבל נמות בכל זאת. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 ‏הרווחתי את זה ביושר. מה עוד עליי להוכיח? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 ‏שום דבר. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 ‏אתה יודע כל מה שיש לדעת על דרקונים. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 ‏אתה מכיר את המסורות של מעוז דרקון. ‏למדת את סודות הסדנה. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 ‏לא נוכל להרשות לעצמנו לאבד את זה. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 ‏יש… ‏-אבא. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 ‏מה? אבא? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 ‏אני? אבל אני רק… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 ‏השאלה אינה מי הכי חזק או הכי מבוגר ‏או מי הרג את הכי הרבה דרקונונים. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 ‏השאלה היא מי הכי מתאים ללמד ולהנהיג 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 ‏את הדור הבא של אבירי דרקון. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 ‏אז כשתחזור אוכל להגיד לך מה לעשות? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 ‏לא. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 ‏כשתהיי מוכנה, הוד מעלתך, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 ‏אכנס לדעת שלך ואספק את היעד שלנו. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 ‏את צריכה רק לחשוב עליו ונצא לדרך. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 ‏אני מוכנה. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 ‏אזהרה. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 ‏פאולפל שונה מכל דבר שחוויתם. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 ‏זה כלא שבו כולאים שדים את בני מינם 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 ‏כדי להטריף אותם בחרטות האפלות ביותר שלהם. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 ‏זה לא פגע במיוחד בטרורבלייד. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 ‏השדים טעו. טרורבלייד אינו מסוגל להתחרט. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 ‏תתכוננו. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 ‏האויב שלנו מחכה בגיהינום הקשה מכול. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 ‏אני גרמתי לכל זה לקרות. ‏-לא יכול להיות. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 ‏חשבתי שאין לי ברירה. ‏-רציתי לשנות את גורלי. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 ‏לא, זה לא ייתכן. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 ‏לא. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 ‏דאווי, אסור לך להיות בחוץ. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 ‏תמצא את אימא שלך. תמצא מחסה. קדימה. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 ‏דאווי, קדימה. רוץ! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 ‏אבא. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 ‏הרגת את כולנו. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 ‏התא שלי, המשפחה שלי. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 ‏לאדרה הייתה רק אהבה בלב. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 ‏אידוואל תמיד העלה חיוך על פנייך. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 ‏הרגת את כולנו. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 ‏רק מילאתי את מצוות האלה שלי. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 ‏נשלחת להחזיר את פרחי הלוטוס, ‏אבל בחרת לרצוח אותנו בשנתנו. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 ‏הנבואה. חשבתי שאין לי ברירה. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 ‏ברור שחשבת. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 ‏קיבלת את אותה החלטה שאת מקבלת תמיד. ‏אבל לא עצרת בנו. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 ‏נשאת מוות למובלעות כמו מגפה עם רצון משלה. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 ‏האלפים, מסדר הירח האפל. ‏כמה חיים אבדו לשווא? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 ‏נהנית מזה. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 ‏ריח הדם גירה אותך. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 ‏אני חיילת. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 ‏לא. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 ‏את מרשעת. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 ‏היית צריכה למות בקודוויג. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 ‏פימרין הייתה אמורה להרוג אותך. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 ‏כן. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 ‏המוות לא סיים איתך. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 ‏קיידן. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 ‏אתה כאן. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 ‏חזרת. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 ‏הם אמרו שלא היו ניצולים. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 ‏לא היו. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 ‏בוא. אתה צריך לפגוש מישהו. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 ‏הבן שלנו. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 ‏לא סיפרת לי. לא ידעתי. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 ‏לא חזרת מלת'שהאם. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 ‏אבל עכשיו אתה בבית, אהובי. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 ‏תישאר איתנו. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 ‏בן. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 ‏תבורך דרכה של סלמנה. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 ‏מי ייתן והאור שלה יהיה אלומת אור באפלה ‏שתטהר את העולם מן הרשע. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 ‏לאור הירח הקדוש אנו מתפללים. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 ‏המקדש שלי טומא. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 ‏פרחי הלוטוס שלי נגנבו. ‏גנבת מהארץ החיצונית. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 ‏כופרת שהצליחה להיכנס והצליחה לצאת. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 ‏אפשרתי לה לברוח. אכזבתי אותך, אלה. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 ‏אני גרמתי לכל זה לקרות. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 ‏את מאכזבת אותי, ילדתי. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 ‏את מאכזבת את כולם. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 ‏במוקדם או במאוחר, תאכזבי את כולנו. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 ‏בני בריתך אבודים. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 ‏לכודים בגיהינום שיצרו בעצמם. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 ‏טעית בחישוב. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 ‏עכשיו, תן לי מה שאתה חייב. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 ‏את חמש נשמות הדרקונים שנותרו. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 ‏לא כך ייגמר הסיפור הזה. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 ‏כך מסתיים כל סיפור. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 ‏במוות. בחרטה. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 ‏לא תוכל להמשיך כך. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 ‏כוח החיים שלך מוגבל. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 ‏אתה תקמל ותמות. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 ‏גם אתה נמצא בגיהינום משלך. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 ‏רק במקרה, זה העולם שבו אתה חי גם כך. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 ‏כל כך הרבה פוטנציאל מבוזבז. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 ‏את עפה ממחסה למחסה ‏ומקווה שמישהו יציל אותך. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 ‏פוחדת מהחולשה של עצמך. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 ‏ועכשיו את קוראת לעצמך אלה. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 ‏אלה של לא-כלום. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 ‏הטרגדיה הגדולה של כוכבת ‏היא הידיעה שכל הדברים צומחים מתוכה, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 ‏ואז, במשך אינספור עידנים, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 ‏היא צופה בהם מתים עד שרק היא נותרת לבדה. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 ‏שרופה, אפר נשכח 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 ‏שצף לבד בחלל הריק בלי חברה מלבדי. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 ‏לעולם לא אגרש אותך. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 ‏פשוט אחכה עד שתכבי. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 ‏אני יודע מה השארתי מאחור. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 ‏זה מקומי. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 ‏אל תעזוב אותנו שוב. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 ‏אמרתי שאשאר. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 ‏הבן שלי. ‏-קיידן, לא. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 ‏קיידן, אני זקוקה לך. אנחנו זקוקים לך. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 ‏אני כאן. אני רוצה לשנות את גורלי. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 ‏אל תלכי. אנחנו יכולים להיות משפחה. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 ‏לא. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 ‏אהובתי. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 ‏אבא! חכה, אבא! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 ‏לך הביתה. רוץ! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 ‏אבא, זהירות! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 ‏לא. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 ‏קורבן שנעשה לשווא. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 ‏חייהם תמורת חייך. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 ‏הבלתי ראוי. המפלצת. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 ‏אימא. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 ‏מה? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 ‏כשתהיה מבוגר מספיק, כשתהיה מוכן, ‏קח את זה למעוז דרקון. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 ‏הם ידעו מה לעשות. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 ‏תתחנן בפניי שאקח את נשמות הדרקונים. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 ‏לירח של מנה, אנו מתפללים. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 ‏אור הסהר על כולנו. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 ‏תפילה לאלה מתה לא תציל אותך. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 ‏עכשיו, עם כל הכוח שלך, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 ‏עם אלף השנים שבזבזת, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 ‏אחרי כל הכאבים והמאבקים, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 ‏הגענו לסוף הסיפור שלך. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 ‏אבל זו רק ההתחלה של הסיפור שלי. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 ‏זאת לא הייתה תפילה. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 ‏זו הייתה קריאה לעזרה. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 ‏שד! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 ‏הרשיתי לעצמי להיכנס. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 ‏אני אשחרר אותם. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 ‏סלמנה מתה. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 ‏אני לבד. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 ‏אני כלום. ‏-את לא לבד. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 ‏ואת הרבה יותר מכלום. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 ‏את? ‏-קוראים לך "המרשעת". 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 ‏זה משנה רק אם זה מה שאת רוצה להיות, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 ‏מה שאת בוחרת להיות. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 ‏זה פאולפל. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 ‏אני בפאולפל. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 ‏ואנחנו זקוקים לך. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 ‏נשפך מספיק דם על המתים. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 ‏האלפית. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 ‏הגיע הזמן להילחם למען החיים. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 ‏הקרבה מתוך אהבה היא לא לשווא. ‏-פימרין? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 ‏בשם האלים, פימרין. איך הגעת לכאן? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 ‏איפה היית? ‏-הצל שלי נמצא בכל מקום, וגם אני. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 ‏אפילו כאן. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 ‏טרורבלייד. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 ‏ילדתה של מנה. בתחילה גנבת ועכשיו רוצחת. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 ‏באתי להרוג אותך, שד. בוא ניגש לעניין. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 ‏פימרין לא תצליח לבדה. איך נעזור לה? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 ‏איך נהרוג אותו? ‏-תן לרעם לומר את דברו. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 ‏אלילה חולמנית. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 ‏הסיפורים שלך אף פעם לא נגמרים בתקווה. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 ‏לשקרים שלך אין השפעה עליי. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 ‏אבל האמת כואבת יותר מכול, מה? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 ‏היא מותירה את החתכים הכי עמוקים. ‏את הכוויות הכי חמות. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 ‏האמת? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 ‏האמת היא שיש לי המון חרטות. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 ‏אבל אני מתמודדת איתן. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 ‏אני לא פוחדת ממך כי אני לא פוחדת מעצמי. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 ‏אז תמותי ללא פחד. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 ‏אתה רוצה את נשמות הדרקונים? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 ‏קח אותן. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 ‏כוחות הטבע הקדמונים אינם הצעצועים שלך, שד. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 ‏אכניע אותם לרצוני. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 ‏זה בלתי נמנע. זה כבר נכתב. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 ‏אל תיתנו להם להתקרב אל דוויון. ‏-הם לא ייגעו בו. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 ‏תנו לי לטפל בדרקונים המזוינים. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 ‏מרשעת! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 ‏את מוכנה למוות האינסופי שמגיע לך? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 ‏קיידן. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 ‏בזבזת את חייך על טבח חסר אבחנה. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 ‏דמם של אלף דרקונים לא ישטוף את הבושה שלך 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ‏ולא יחזיר את האחים שלך. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 ‏אני לא נלחם למען המתים. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 ‏אני נלחם למען החיים! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 ‏לא עוד חרטות. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 ‏לא עוד מרשעת. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 ‏סייגן, לתקוף! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 ‏בחרת למות כאן. מוות חסר כל טעם. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 ‏נשמות הדרקון בוערות בתוכך. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 ‏הורגות אותך. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 ‏לא תוכל להילחם לנצח. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 ‏זה לא צריך להיות לעד. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 ‏רק למספיק זמן. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 ‏נלחמת היטב, אבל מעולם לא היה לך סיכוי. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 ‏לאף אחד מכם. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 ‏שיחקתם בלהיות אלים. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 ‏שיחקתם בגאולה. העמדתם פנים שיש לכם משמעות. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 ‏אבל זו הייתה רק הצגה. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 ‏ריקוד בצללים. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 ‏עכשיו אתה על הברכיים, ומה השגת? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 ‏דוויון המסכן, קורבן נוסף שנעשה לשווא. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 ‏אתה עדיין נער שאינו ראוי לדם אביו, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 ‏לאפר של אימא שלו. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 ‏אנושי מדי. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 ‏אמיץ, עשוי ללא חת. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 ‏אני מבין למה סליירק בחר בך. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 ‏אני רוצה לעשות עסקה. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 ‏לא נשאר לך מה להציע לי. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 ‏תקשיב לי, טוב? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 ‏אתה צריך רק לעמוד פה. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 ‏לעמוד כאן ולשמוח לאיד… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 ‏ואני פשוט אהרוג אותך. 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 ‏דוויון. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 ‏דוויון. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 ‏את נראית נורא. הלכת מכות? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 ‏כן. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 ‏ניצחנו. ולא הודות לך. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 ‏מירנה. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 ‏אל תגיד את זה. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 ‏אף מילה. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 ‏את חייבת לשחרר אותו. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 ‏זה לא נגמר. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 ‏אל תתאבלו על העולם הישן שחלף. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 ‏אמצו ללבכם במקומו את בואו של החדש. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 ‏פילומנה לא הייתה רוצה בזה. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 ‏היא תתעורר לעולם טוב יותר. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 ‏כולכם תתעוררו לעולם טוב יותר. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 ‏מה עשית? למה? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 ‏אני חושב שדווקא את אמורה להבין, הוד מעלתך, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 ‏את מה שאנחנו חייבים לאלה שאנחנו אוהבים… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 ‏ולאלה שאיבדנו. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 ‏זכרי. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 ‏עלינו להיות שקטים מאוד, או שנבריח אותו. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 ‏תביטי היטב. העש טווה את המשי. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 ‏את רואה? נכון שזה נפלא? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 ‏זה נפלא, אהובתי. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 ‏מעבר למילים. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 ‏ואתה, אבא, האם ידעת? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 ‏האם אני גיליתי את זה? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 ‏כן, פילומנה, אני חושב שכן. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 ‏- מבוסס על משחק המחשב "דוטה 2" - 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 ‏תרגום כתוביות: אסף ראביד