1 00:00:06,334 --> 00:00:08,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,126 --> 00:00:22,418 Čula sam glasove podignute u molitvi… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,834 pa sam došla. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Božice, ja sam Mylur, kapetanica Reda tamnog mjeseca. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Osjetila sam Selemenein odlazak, ali zatim sam osjetila vas. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Ne razumijem. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, to su samo imena. Ne štujemo imena. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,918 Štujemo noć. Štujemo sjenu. Volimo je zajedno. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Tamni mjesec je prošao. Večeras izlazi mladi mjesec. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Neka ljudi znaju da je ovdje sigurno, pod zaštitom Reda mladog mjeseca. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Otvorite Šumu noćnog srebra. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davione. Davione, probudi se. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 -Izgleda mrtvo. -Trgni se, mali. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davione, jesi dobro? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 -Sjećaš se one noći u Tužnoj ruži? -Da. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Sjećaš se idućeg dana? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 O, auč. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell dijeli istu strukturu kao i ostatak stvarnosti. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 I dalje zahtijeva svjetlo, gravitaciju, materiju. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Zato možemo ući. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Tako nas Božanska Carica Mirana može uvesti. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Ludo, glupo. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 -Očito se i ja prepuštam tome. -Ja sam živi dokaz. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Ti ne. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Ne. Ne, idem s vama. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Možda stignemo onamo i umremo. Ili možda pobijedimo, ali ipak umremo. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Zaslužio sam ovo. Što još trebam dokazati? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Ništa. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Znaš sve što se može znati o zmajevima. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Znaš tradiciju Zmajske utvrde. Naučio si tajne Kovačnice. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Ne smijemo to izgubiti. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 -Pa, ima… -Starješino. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Što? Starješina? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Ja? Ali ja sam samo… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Nije bitno tko je najjači ili najstariji, ni tko je ubio najviše zmajića. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Bitno je tko će najbolje podučavati i voditi 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 iduću generaciju Zmajskih vitezova. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Dakle, kad se vratite, moći ću vam naređivati? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Ne. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Kad budete spremni, Veličanstvo, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 posegnut ću u vaš um i odrediti nam odredište. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Samo pomislite i otputovat ćemo. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Spremna sam. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Upozorenje. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Foulfell nije nalik ničemu što ste dosad iskusili. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 To je zatvor u koji demoni šalju vlastitu vrstu 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 kako bi ih izludili najmračnijim kajanjima. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Nije utjecalo na Terrorbladea. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Demoni su pogriješili. Terrorblade ne može osjećati kajanje. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Pripremite se. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Naš neprijatelj čeka u paklu unutar pakla. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 -Ja sam uzrok ovome. -Ne, nemoguće. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 -Mislila sam da nema izbora. -Mijenjao sam usud. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Ne, nemoguće. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Ne. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, ne bi trebao biti vani. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Nađi svoju majku. Nađi sklonište. Pođi. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, idi. Trči! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Tata. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Sve si nas pobila. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Moju zajednicu, moju obitelj. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adari je srce bilo ispunjeno ljubavlju. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal ti je uvijek znao izmamiti osmijeh na lice. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Sve si nas pobila. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Učinila sam što je božica zapovjedila. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Poslala te po lotose, ali odlučila si pobiti nas na spavanju. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Proročanstvo. Mislila sam da nemam izbora. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Naravno da si imala. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Odabrala si isto što i uvijek. Ali nisi stala na nama. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Unijela si smrt u enklave kao pošast koja ima vlastitu volju. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,793 Vilenjaci, Red tamnog mjeseca. Koliko je života nepotrebno izgubljeno? 72 00:05:32,876 --> 00:05:34,168 Uživala si u tome. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Miris krvi te uzbuđivao. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Ja sam ratnica. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Ne. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Ti si razoriteljica. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Trebala si umrijeti u Coedwigu. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Trebala si umrijeti od Fymrynine ruke. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Da. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,584 Smrt nije završila s tobom. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,418 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Stigao si. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Vratio si se. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,543 Rekli su da nitko nije preživio. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,376 I nije. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,251 Dođi. Moraš nekoga upoznati. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Našeg sina. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,834 Nikad mi nisi rekla. Nisam znao. 89 00:06:34,918 --> 00:06:36,793 Nikad se nisi vratio u Leathsham. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Ali sada si stigao, ljubavi moja. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Ostani s nama. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Sin. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Blagoslovljen bio Selemenein put. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Neka njezino svjetlo bude svjetionik u tami i pročisti svijet od zla. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Molimo se pod svetom svjetlošću mjeseca. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Moj hram je oskvrnut. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Moji lotosi ukradeni. Kradljivica iz rubnih zemalja. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Nevjernici je bilo dopušteno da uđe, dopušteno da ode. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Ja sam joj dopustila da pobjegne. Iznevjerila sam vas, božice. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Ja sam uzrokovala sve ovo. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Razočarala si me, dijete. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Sve si razočarala. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Prije ili poslije, sve nas iznevjeriš. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Tvoji saveznici su izgubljeni. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Zatočeni u paklu koji su sami stvorili. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Krivo si procijenio. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 A sad mi daj što mi duguješ. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Pet preostalih zmajskih duša. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Ova priča ne završava tako. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Svaka priča završava tako. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 U smrti. U kajanju. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Ne možeš održavati ovo. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Tvoja životna sila je konačna. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Usahnut ćeš i umrijeti. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Ti si također u vlastitom paklu. 116 00:08:14,793 --> 00:08:18,376 Samo je, slučajno, to svijet u kojem već živiš. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Toliko potraćenog potencijala. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Bježiš iz utočišta u utočište, nadajući se da će te netko spasiti. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Prestravljena vlastitom slabošću. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 A sada se nazivaš božicom. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Božicom ničega. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Tragično je biti zvijezda jer znaš da sve potječe iz tebe, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 a zatim, tijekom bezbrojnih eona, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 promatraš ih kako umiru, sve dok ne ostaneš sama. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Sagorena, zaboravljena žeravica, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 plutaš u ništavilu, za društvo nemaš nikoga osim mene. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Nikad te neću izgnati. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Jednostavno ću čekati da se ugasiš. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Znam što sam napustio. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Ovdje pripadam. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Nemoj nas ponovno napustiti. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Rekao sam da ću ostati. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 -Dječače moj. -Kaden, nemoj. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, trebam te. Mi te trebamo. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Ovdje sam. Želim promijeniti svoju sudbinu. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Nemoj ići. Možemo biti obitelj. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Ne. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Ljubavi moja. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Tata! Čekaj, tata! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Idi kući. Trči! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,584 Tata, pazi! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Ne. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Uzaludna žrtva. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Njihovi životi za tvoj. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Nedostojan. Čudovište. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mama. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Što? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Kad budeš dovoljno star, kad budeš spreman, odnesi ovo u Zmajsku utvrdu. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Znat će što trebaju učiniti. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Preklinji me da preuzmem zmajske duše. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Molimo se Meneinu mjesecu. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Neka nas svjetlost polumjeseca sve obasja. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Molitva mrtvoj božici ne može te spasiti. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 A sada, unatoč svoj tvojoj moći, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 tisućljećima koje si potratio, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 nakon sveg bola i muke, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 dolazimo do kraja tvoje priče. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Ali tek početka moje. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Nije to bila molitva. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Bilo je to prizivanje. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Demone! 162 00:11:48,751 --> 00:11:50,043 Sama sam ušla. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 A njih ću osloboditi. 164 00:11:59,334 --> 00:12:00,959 Selemene je mrtva. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Sama sam. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 -Ja sam ništavna. -Nisi sama. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 A svakako nisi ništavna. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 -Ti? -Zvali su te Razoriteljicom. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Važno je samo što želiš biti, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,418 što odlučuješ biti. 171 00:12:24,334 --> 00:12:26,084 Ovo je Foulfell. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Ja sam u Foulfellu. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 I mi te trebamo. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Dosta je bilo krvi za umrle. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,126 Vilenjakinjo. 176 00:12:40,209 --> 00:12:42,168 Vrijeme je za borbu za žive. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 -Žrtva iz ljubavi nije uzaludna. -Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Bogova mi, Fymryn. Kako si dospjela ovamo? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 -Gdje si bila? -Moja sjena je posvuda. Kao i ja. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Čak i ovdje. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Meneino dijete. Prvo kradljivica, a sada ubojica. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Došla sam te ubiti, demone. Prijeđimo na stvar. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn ne može sama. Kako da joj pomognemo? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 -Kako da ga ubijemo? -Neka grom progovori. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Sanjarka, slabašna božica. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Tvoje priče nikad ne završe kako se nadaš. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Tvoje laži nemaju utjecaj na mene. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Ali istina najviše boli, zar ne? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Ubada najdublje. Peče najgore. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Istina? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Istina je da nemam ništa osim kajanja. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Ali suočavam se s njim. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Ne bojim se tebe jer se ne bojim sebe. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,918 Onda umri bez straha. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Želiš zmajske duše? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,501 Uzmi ih. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Praiskonske sile prirode nisu tvoje igračke, demone. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,251 Pokorit ću ih svojoj volji. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Neizbježno je. Već je zapisano. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 -Držite ih podalje od Daviona. -Neće ga taknuti. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Jebene zmajeve prepustite meni. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Razoriteljice! 204 00:17:37,543 --> 00:17:40,668 Jesi li spremna na vječnu smrt, kakvu zaslužuješ? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,084 --> 00:18:56,709 Potratio si život na besmislen pokolj. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,334 Krv tisuću zmajeva ne može isprati tvoj sram 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ni vratiti tvoju braću. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Ne borim se za mrtve. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Borim se za žive! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Nema više kajanja. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Nema više Razoriteljice. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, takka! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Odlučio si umrijeti ovdje. Besmisleno. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Zmajske duše gore u tebi. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Ubijaju te. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Ne možeš se zauvijek boriti. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Ne moram zauvijek. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Samo dovoljno dugo. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Dobro si se borio, ali za tebe nikad nije bilo nade. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Ni za koga od vas. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Igrali ste se božanstava. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Igrali ste se iskupljenja. Pretvarali ste se da ste važni. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Ali bila je to samo igra. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Ples u sjeni. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Sad ste na koljenima, a što ste postigli? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Jadni Davion, još jedna uzaludna žrtva. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Još uvijek si dječak, nedostojan očeve krvi, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 majčina pepela. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Previše si ljudsko biće. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Hrabar, nepopustljiv. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Razumijem zašto je Slyrak izabrao tebe. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Želim se nagoditi. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Nemaš mi više ništa ponuditi. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Poslušaj me, dobro? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Samo trebaš stajati ovdje. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Stajati i naslađivati se. 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,376 A ja ću te jebeno ubiti. 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davione. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davione. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Izgledaš užasno. Jesi li se borila? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Da. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Pobijedili smo. I to ne zahvaljujući tebi. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Nemoj reći. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Ni riječi. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Moraš ga pustiti. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Ovo nije gotovo. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Ne žalite za krajem starog svijeta. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Prigrlite dolazak novog. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena ne bi željela ovo. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Probudit će se u boljem svijetu. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,168 Svi ćete se probuditi u boljem svijetu. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Što si to učinio? Zašto? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Mislio sam da ćete bar vi razumjeti, Vaše Veličanstvo, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 što dugujemo onima koje volimo, 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 i onima koje smo izgubili. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Zapamti. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Moramo biti jako tihi, ili ćemo ga otjerati. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Pažljivo gledaj. Moljac plete svilu. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Vidiš? Nije li prekrasno? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Prekrasno je, ljubavi moja. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Neopisivo. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 A ti, tata, jesi li znao? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Jesam li ja to otkrila? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Da, Filomena, vjerujem da jesi. 267 00:25:33,168 --> 00:25:34,959 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Prijevod titlova: Iva Antoliš