1
00:00:06,334 --> 00:00:08,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,126 --> 00:00:22,418
Čula sam glasove podignute u molitvi…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,834
pa sam došla.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Božice, ja sam Mylur,
kapetanica Reda tamnog mjeseca.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Osjetila sam Selemenein odlazak,
ali zatim sam osjetila vas.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Ne razumijem.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, to su samo imena.
Ne štujemo imena.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,918
Štujemo noć. Štujemo sjenu.
Volimo je zajedno.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Tamni mjesec je prošao.
Večeras izlazi mladi mjesec.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Neka ljudi znaju da je ovdje sigurno,
pod zaštitom Reda mladog mjeseca.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Otvorite Šumu noćnog srebra.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davione. Davione, probudi se.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
-Izgleda mrtvo.
-Trgni se, mali.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davione, jesi dobro?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
-Sjećaš se one noći u Tužnoj ruži?
-Da.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Sjećaš se idućeg dana?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
O, auč.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell dijeli istu strukturu
kao i ostatak stvarnosti.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
I dalje zahtijeva
svjetlo, gravitaciju, materiju.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Zato možemo ući.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Tako nas Božanska Carica Mirana
može uvesti.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Ludo, glupo.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
-Očito se i ja prepuštam tome.
-Ja sam živi dokaz.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Ti ne.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Ne. Ne, idem s vama.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Možda stignemo onamo i umremo.
Ili možda pobijedimo, ali ipak umremo.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Zaslužio sam ovo. Što još trebam dokazati?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Ništa.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Znaš sve što se može znati o zmajevima.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Znaš tradiciju Zmajske utvrde.
Naučio si tajne Kovačnice.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Ne smijemo to izgubiti.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
-Pa, ima…
-Starješino.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Što? Starješina?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Ja? Ali ja sam samo…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Nije bitno tko je najjači ili najstariji,
ni tko je ubio najviše zmajića.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Bitno je tko će najbolje
podučavati i voditi
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
iduću generaciju Zmajskih vitezova.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Dakle, kad se vratite,
moći ću vam naređivati?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Ne.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Kad budete spremni, Veličanstvo,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
posegnut ću u vaš um
i odrediti nam odredište.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Samo pomislite i otputovat ćemo.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Spremna sam.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Upozorenje.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Foulfell nije nalik
ničemu što ste dosad iskusili.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
To je zatvor
u koji demoni šalju vlastitu vrstu
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
kako bi ih izludili
najmračnijim kajanjima.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Nije utjecalo na Terrorbladea.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Demoni su pogriješili.
Terrorblade ne može osjećati kajanje.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Pripremite se.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Naš neprijatelj čeka u paklu unutar pakla.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
-Ja sam uzrok ovome.
-Ne, nemoguće.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
-Mislila sam da nema izbora.
-Mijenjao sam usud.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Ne, nemoguće.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Ne.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, ne bi trebao biti vani.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Nađi svoju majku. Nađi sklonište. Pođi.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, idi. Trči!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Tata.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Sve si nas pobila.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Moju zajednicu, moju obitelj.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adari je srce bilo ispunjeno ljubavlju.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal ti je uvijek znao
izmamiti osmijeh na lice.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Sve si nas pobila.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Učinila sam što je božica zapovjedila.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Poslala te po lotose,
ali odlučila si pobiti nas na spavanju.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Proročanstvo. Mislila sam da nemam izbora.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Naravno da si imala.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Odabrala si isto što i uvijek.
Ali nisi stala na nama.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Unijela si smrt u enklave
kao pošast koja ima vlastitu volju.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,793
Vilenjaci, Red tamnog mjeseca.
Koliko je života nepotrebno izgubljeno?
72
00:05:32,876 --> 00:05:34,168
Uživala si u tome.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Miris krvi te uzbuđivao.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Ja sam ratnica.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Ne.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Ti si razoriteljica.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Trebala si umrijeti u Coedwigu.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Trebala si umrijeti od Fymrynine ruke.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Da.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,584
Smrt nije završila s tobom.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,418
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Stigao si.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Vratio si se.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,543
Rekli su da nitko nije preživio.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,376
I nije.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,251
Dođi. Moraš nekoga upoznati.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Našeg sina.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,834
Nikad mi nisi rekla. Nisam znao.
89
00:06:34,918 --> 00:06:36,793
Nikad se nisi vratio u Leathsham.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Ali sada si stigao, ljubavi moja.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Ostani s nama.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Sin.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Blagoslovljen bio Selemenein put.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Neka njezino svjetlo bude svjetionik
u tami i pročisti svijet od zla.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Molimo se pod svetom svjetlošću mjeseca.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Moj hram je oskvrnut.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Moji lotosi ukradeni.
Kradljivica iz rubnih zemalja.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Nevjernici je bilo dopušteno da uđe,
dopušteno da ode.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Ja sam joj dopustila da pobjegne.
Iznevjerila sam vas, božice.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Ja sam uzrokovala sve ovo.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Razočarala si me, dijete.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Sve si razočarala.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Prije ili poslije, sve nas iznevjeriš.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Tvoji saveznici su izgubljeni.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Zatočeni u paklu koji su sami stvorili.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Krivo si procijenio.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
A sad mi daj što mi duguješ.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Pet preostalih zmajskih duša.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Ova priča ne završava tako.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Svaka priča završava tako.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
U smrti. U kajanju.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Ne možeš održavati ovo.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Tvoja životna sila je konačna.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Usahnut ćeš i umrijeti.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Ti si također u vlastitom paklu.
116
00:08:14,793 --> 00:08:18,376
Samo je, slučajno,
to svijet u kojem već živiš.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Toliko potraćenog potencijala.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Bježiš iz utočišta u utočište,
nadajući se da će te netko spasiti.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Prestravljena vlastitom slabošću.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
A sada se nazivaš božicom.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Božicom ničega.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Tragično je biti zvijezda
jer znaš da sve potječe iz tebe,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
a zatim, tijekom bezbrojnih eona,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
promatraš ih kako umiru,
sve dok ne ostaneš sama.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Sagorena, zaboravljena žeravica,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
plutaš u ništavilu,
za društvo nemaš nikoga osim mene.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Nikad te neću izgnati.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Jednostavno ću čekati da se ugasiš.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Znam što sam napustio.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Ovdje pripadam.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Nemoj nas ponovno napustiti.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Rekao sam da ću ostati.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
-Dječače moj.
-Kaden, nemoj.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, trebam te. Mi te trebamo.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Ovdje sam.
Želim promijeniti svoju sudbinu.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Nemoj ići. Možemo biti obitelj.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Ne.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Ljubavi moja.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Tata! Čekaj, tata!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Idi kući. Trči!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,584
Tata, pazi!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Ne.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Uzaludna žrtva.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Njihovi životi za tvoj.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Nedostojan. Čudovište.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mama.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Što?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Kad budeš dovoljno star, kad budeš
spreman, odnesi ovo u Zmajsku utvrdu.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Znat će što trebaju učiniti.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Preklinji me da preuzmem zmajske duše.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Molimo se Meneinu mjesecu.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Neka nas svjetlost polumjeseca sve obasja.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Molitva mrtvoj božici ne može te spasiti.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
A sada, unatoč svoj tvojoj moći,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
tisućljećima koje si potratio,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
nakon sveg bola i muke,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
dolazimo do kraja tvoje priče.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Ali tek početka moje.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Nije to bila molitva.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Bilo je to prizivanje.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Demone!
162
00:11:48,751 --> 00:11:50,043
Sama sam ušla.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
A njih ću osloboditi.
164
00:11:59,334 --> 00:12:00,959
Selemene je mrtva.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Sama sam.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
-Ja sam ništavna.
-Nisi sama.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
A svakako nisi ništavna.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
-Ti?
-Zvali su te Razoriteljicom.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Važno je samo što želiš biti,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,418
što odlučuješ biti.
171
00:12:24,334 --> 00:12:26,084
Ovo je Foulfell.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Ja sam u Foulfellu.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
I mi te trebamo.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Dosta je bilo krvi za umrle.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,126
Vilenjakinjo.
176
00:12:40,209 --> 00:12:42,168
Vrijeme je za borbu za žive.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
-Žrtva iz ljubavi nije uzaludna.
-Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Bogova mi, Fymryn. Kako si dospjela ovamo?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
-Gdje si bila?
-Moja sjena je posvuda. Kao i ja.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Čak i ovdje.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Meneino dijete.
Prvo kradljivica, a sada ubojica.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Došla sam te ubiti, demone.
Prijeđimo na stvar.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn ne može sama.
Kako da joj pomognemo?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
-Kako da ga ubijemo?
-Neka grom progovori.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Sanjarka, slabašna božica.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Tvoje priče nikad ne završe kako se nadaš.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Tvoje laži nemaju utjecaj na mene.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Ali istina najviše boli, zar ne?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Ubada najdublje. Peče najgore.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Istina?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Istina je da nemam ništa osim kajanja.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Ali suočavam se s njim.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Ne bojim se tebe jer se ne bojim sebe.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,918
Onda umri bez straha.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Želiš zmajske duše?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,501
Uzmi ih.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Praiskonske sile prirode
nisu tvoje igračke, demone.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,251
Pokorit ću ih svojoj volji.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Neizbježno je. Već je zapisano.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
-Držite ih podalje od Daviona.
-Neće ga taknuti.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Jebene zmajeve prepustite meni.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Razoriteljice!
204
00:17:37,543 --> 00:17:40,668
Jesi li spremna na vječnu smrt,
kakvu zaslužuješ?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,084 --> 00:18:56,709
Potratio si život na besmislen pokolj.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,334
Krv tisuću zmajeva
ne može isprati tvoj sram
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
ni vratiti tvoju braću.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Ne borim se za mrtve.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Borim se za žive!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Nema više kajanja.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Nema više Razoriteljice.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, takka!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Odlučio si umrijeti ovdje. Besmisleno.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Zmajske duše gore u tebi.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Ubijaju te.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Ne možeš se zauvijek boriti.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Ne moram zauvijek.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Samo dovoljno dugo.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Dobro si se borio,
ali za tebe nikad nije bilo nade.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Ni za koga od vas.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Igrali ste se božanstava.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Igrali ste se iskupljenja.
Pretvarali ste se da ste važni.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Ali bila je to samo igra.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Ples u sjeni.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Sad ste na koljenima, a što ste postigli?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Jadni Davion, još jedna uzaludna žrtva.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Još uvijek si dječak,
nedostojan očeve krvi,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
majčina pepela.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Previše si ljudsko biće.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Hrabar, nepopustljiv.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Razumijem zašto je Slyrak izabrao tebe.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Želim se nagoditi.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Nemaš mi više ništa ponuditi.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Poslušaj me, dobro?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Samo trebaš stajati ovdje.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Stajati i naslađivati se.
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,376
A ja ću te jebeno ubiti.
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davione.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davione.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Izgledaš užasno. Jesi li se borila?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Da.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Pobijedili smo. I to ne zahvaljujući tebi.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Nemoj reći.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Ni riječi.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Moraš ga pustiti.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Ovo nije gotovo.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Ne žalite za krajem starog svijeta.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Prigrlite dolazak novog.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena ne bi željela ovo.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Probudit će se u boljem svijetu.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,168
Svi ćete se probuditi u boljem svijetu.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Što si to učinio? Zašto?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Mislio sam da ćete bar vi razumjeti,
Vaše Veličanstvo,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
što dugujemo onima koje volimo,
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
i onima koje smo izgubili.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Zapamti.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Moramo biti jako tihi,
ili ćemo ga otjerati.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Pažljivo gledaj. Moljac plete svilu.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Vidiš? Nije li prekrasno?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Prekrasno je, ljubavi moja.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Neopisivo.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
A ti, tata, jesi li znao?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Jesam li ja to otkrila?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Da, Filomena, vjerujem da jesi.
267
00:25:33,168 --> 00:25:34,959
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Prijevod titlova: Iva Antoliš