1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Imádság hangjait hallottam… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 így eljöttem. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Istennő, Mylur vagyok, a Sötét Hold Rendjének kapitánya. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Éreztem Selemene távozását, de aztán téged is. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Nem értem. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, ezek csak nevek. Nem bálványozunk neveket. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Mi az éjszakát imádjuk. Az árnyékot imádjuk. Együtt szeretjük. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 A Sötét Hold elmúlt. Ma, egy új hold virradt. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Tudja meg a világ, hogy itt biztonságban vagyunk, az Újhold Rend védelme alatt. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Nyisd meg az Ezüstéj-erdőt! 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion! Davion, ébredj fel! 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Halottnak tűnik. - Rá se ránts, kölyök! 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, jól vagy? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Emlékszel az estére a Sirató Rózsában? - Igen. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Emlékszel a másnapra? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Jaj, ne! 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Ocsmány orom szerkezete azonos a valóság többi részével. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Még mindig kell hozzá fény, gravitáció, anyag. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Ezért tudunk bejutni. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Mirana Istencsászárnő így juttat majd ki minket. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Őrültség, ostobaság. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Úgy tűnik, én is ezt csinálom. - Élő bizonyíték vagyok. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Te nem. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Nem. Nem, és is veletek megyek. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Talán odamegyünk, és meghalunk. Vagy győzhetünk is, de akkor is meghalunk. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Kiérdemeltem. Mit kell még bizonyítanom? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Semmit. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Mindent tudsz a sárkányokról, amit csak lehet. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Ismered Sárkányvára hagyományait. Megismerted a Kohó titkait. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Nem veszíthetünk el. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Nos, van egy… - Atya. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Micsoda? Atya? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Én? De én csak egy… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Nem számít, ki a legerősebb, a legidősebb, vagy ki ölte meg a legtöbb sárkányt. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Arról szól, hogy ki a legalkalmasabb tanítani, 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 és vezetni, a Sárkánylovagok új generációját. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Szóval amikor visszajössz, megmondhatom, mit tegyél? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Nem. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Amint készen áll, Őfelsége, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 az elméjébe hatolok, és megmutatom az úticélt. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Csak rá kell gondolnia, és már utaznunk is. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Készen állok. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Egy figyelmeztetés. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Ocsmány orom semmihez sem fogható, amiben eddig részetek volt. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Börtön, ahol a démonok megszállják a sajátjaikat, 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 és az őrületbe kergetik őket, a legsötétebb sérelmeikkel. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Rémpengének nem sokat ártott. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 A démonok vétkesek. Rémpenge nem tud megbánni semmit. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Készüljetek! 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Az ellenségünk a Pokol poklában vár. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Az egész az én hibám. - Nem, ez nem lehet. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Azt hittem, nincs választásom. - Változtatni akartam a sorsomon. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Nem, ez nem lehet. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Nem. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, nem szabadna kint lenned. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Keresd meg az anyádat! Bújj el! Menj! 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, menj! Fuss! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Apa! 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Mindnyájunkat megöltél. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 A családomat. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adarának csak a szeretet volt a szívében. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal mindig mosolyt tudott csalni az arcodra. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Mindnyájunkat megöltél. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Az Istennőm parancsát teljesítettem. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Azért küldtél, hogy visszaszerezzük a lótuszokat, de megöltél minket álmunkban. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 A prófécia. Azt hittem, nincs választásom. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Hát persze. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Ugyanazt a döntést hoztad, mint mindig. De velünk nem ért véget. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Úgy hoztad a halált az enklávékre, mint valami járványt, saját akaratodból. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Az elfek, a Sötét Hold Rendje. Hány élet veszett oda fölöslegesen? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Élvezted. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Felizgatott a vér szaga. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Katona vagyok. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Nem. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Egy csapás vagy. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Coedwigben meg kellett volna halnod! 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Fymyn keze által kellett volna meghalnod. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Igen. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 A halál még nem végzett veled. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden! 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Hát itt vagy. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Visszajöttél. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Azt mondták, nincsenek túlélők. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Nem voltak. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Gyere! Találkoznod kell valakivel. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 A fiunkkal. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Én…Nem mondtad el. Nem tudtam. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Nem jöttél vissza Leathshamből. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 De most már itthon vagy, szerelmem. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Maradj velünk! 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Egy fiú. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Áldott legyen Selemene útja! 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Legyen az ő fénye jel a sötétségben, és tisztítsa meg a világot a gonosztól! 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 A Hold szent fényére, imádkozunk. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Meggyalázták a templomomat. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Ellopták a lótuszaimat. Egy tolvaj, kívülről. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Egy eretnek bejöhetett, aztán szabadon távozhatott. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Hagytam, hogy megszökjön. Cserben hagytalak, Istennő. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Miattam történt mindez. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Csalódást okozol, gyermekem. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Mindenkinek csalódást okozol. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Előbb vagy utóbb, mindannyiunkat cserben hagysz. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 A szövetségeseid elveszettek. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 A saját poklukban ragadtak. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Elszámítottad magad. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Add ide, amivel tartozol! 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 A maradék, öt sárkánylelket. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Ez a történet nem így végződik. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Minden történet így végződik. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Halállal. Megbánásban. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Ezt nem tarthatod fenn sokáig. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Az életerőd véges. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Elsorvadsz és meghalsz. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Te is a saját pokolodban vagy. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Csak éppen ez az a saját világod. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Mennyi elvesztegetett lehetőség! 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Menedéktől menedékig sietsz remélve, hogy valaki megment. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Rettegsz a saját gyengeségedtől. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 És még te nevezed magad Istennőnek. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 A semmi Istennője. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 A csillag nagy tragédiája az, hogy minden belőle származik, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 mégis végtelen időkön át nézi, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 ahogy minden meghal, mígnem csak ő marad. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Kiégett, és elfeledett salak, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 lebegve egyedül az ürességben, egyedül az én társaságomban. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Én soha nem foglak kiűzni. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Csak várakozom, hogy kiolthassalak. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Tudom, mit hagytam hátra. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Itt van a helyem. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Ne hagyj el minket újra! 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Mondtam már, maradok. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Kisfiam! - Kaden, ne. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, szükségem van rád. Szükségünk van rád. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Itt vagyok. Meg akarom változtatni a sorsom. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Ne menj! Egy család lehetünk. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Ne! 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Szerelmem! 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Apa! Várj, apa! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Menj haza! Fuss! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Apa, vigyázz! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Ne! 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Hiábavaló áldozat. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Az életüket adták érted. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 A méltatlan. A szörnyeteg. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Anya! 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Mi? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Ha elég idős leszel, ha készen állsz, vidd ezt el Sárkányvárába! 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Ők majd tudják, mit kell tenni. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Könyörögj, hogy vegyem el a sárkánylelkeket! 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Mene holdját imádjuk. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 A újhold fénye ragyogjon ránk! 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Imádság egy halott Istennőhöz nem ment meg. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Az összes hatalmadért, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 a sok ezer évért, amit elfecséreltél, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 a sok fájdalom és küzdelem után, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 befejezzük a történeted. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 De ez csak az enyém kezdete. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Nem imádság volt. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Hanem segélykérés. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Démon! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Beengedtem magam. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Őket pedig kiengedem. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene halott. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Egyedül vagyok. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Egy semmi vagyok. - Nem vagy egyedül. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 És a semminél sokkal több vagy. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Te? - Csapásnak neveznek. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Csak az számít, hogy te mi akarsz lenni, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 hogy te milyen utat választasz. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Ez Ocsmány orom. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Ocsmány oromban vagyok. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Szükségünk van rád. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Elég a vérontás a halottakért. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Az elf lány. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Ideje az élőkért harcolni. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - A szeretet áldozata nem hiábavaló. - Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Istenek, Fymryn! Hogy kerültél ide? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Hol voltál? - Mindenhol ott az árnyékom. Ahogy én is. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Még itt is. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Rémpenge! 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Mene gyermeke! Kezdetben tolvaj. Most egy gyilkos. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Azért jöttem, hogy elpusztítsalak, démon. Essünk túl rajta! 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymrynnek egyedül nem bírja. Hogy segítsünk neki? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Hogy öljük meg? - Hadd szóljon a mennydörgés! 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Álmodozó egy godlin. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 A történeteidnek sosincs úgy vége, ahogy te reméled. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 A hazugságaidnak nincs hatalma felettem. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 De az igazság fáj a legjobban, nem igaz? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Az ejti a legmélyebb sebeket. Az éget a legjobban. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Az igazság? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Az az igazság, hogy csak megbánásaim vannak. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 De szembenézek velük. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Nem félek tőled, mert magamtól sem félek. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Akkor halj meg félelem nélkül! 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 A sárkánylelkeket akarod? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Vedd el! 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 A természet ősi erői nem a játékszereid, démon. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Meghajlítom őket az akaratom előtt. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Ez elkerülhetetlen. Már meg van írva. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Tartsd őket távol Daviontól! - Nem fogják bántani. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 A kibaszott sárkányokat bízzátok rám! 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Csapás! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Felkészültél a végtelen halálra, amit érdemelsz? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden! 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Értelmetlen mészárlásra pazaroltad az életed. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Ezer sárkány vére sem mossa le a szégyenedet, 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 vagy hozza vissza a testvéreidet. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Nem a holtakért harcolok. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Az élőkért teszem! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Nincs több megbánás. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Nincs több csapás. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, támadás! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Te választottad, hogy itt halj meg. Értelmetlenül. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Égnek benned a sárkánylelkek. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Elpusztítanak. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Nem harcolhatsz örökké. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Nem kell, hogy örökké tartson. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Csak elég ideig. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Jól harcoltál, de esélyed sem volt. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Egyikőtöknek sem. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Az Istenek szerepével játszadoztatok. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 A megváltással. Fontosnak tettettétek magatokat. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 De ez csak színjáték volt. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Árnyéktánc. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Most térden állva, mit is értél el? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Szegény Davion! Újabb hiábavaló áldozat. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Még mindig csak egy fiú, aki nem méltó az apja vérére, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 az anyja hamvaira. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Túlságosan is emberi. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Bátor és rettenthetetlen. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Megértem, miért téged választott Slyrak. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Alkut akarok kötni. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Semmid sem maradt számomra. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Hallgass végig, jó? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Csak itt kell majd állnod. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Állni, és kárörvendeni… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 amíg én kurvára megöllek! 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion! 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion! 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Szörnyen nézel ki. Verekedtél? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Igen. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Nyertünk. És nem miattad. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana! 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Ne mondd ki! 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Egy szót se! 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 El kell őt engedned. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Még nem végeztünk. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Ne gyászoljátok a régi világ halálát! 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Inkább fogadjátok el az új világ eljövetelét! 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena nem ezt akarná. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Jobb világra ébred majd. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Majd mindannyian egy jobb világra ébredtek. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Mit tettél? Miért? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Azt hiszem, mindenki közül legalább te megérthetnéd, Felség, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 hogy mivel tartozunk mindazoknak, akiket szeretünk… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 akiket elvesztettünk. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Emlékezz! 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Maradjunk nagyon csendben, különben elijesztjük! 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Jól figyelj! A moly megforgatja a selymet. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Látod? Hát nem csodálatos? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Tényleg csodálatos, Kincsem. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Kimondhatatlan. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 És te, apa, tudtad? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Vagy én fedeztem fel? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Igen, Filomena, úgy hiszem te voltál. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 A VALVE, DOTA 2 VIDEOJÁTÉKJA ALAPJÁN 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 A feliratot fordította: Angyal Rozina