1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Imádság hangjait hallottam…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
így eljöttem.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Istennő, Mylur vagyok,
a Sötét Hold Rendjének kapitánya.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Éreztem Selemene távozását,
de aztán téged is.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Nem értem.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, ezek csak nevek.
Nem bálványozunk neveket.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Mi az éjszakát imádjuk.
Az árnyékot imádjuk. Együtt szeretjük.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
A Sötét Hold elmúlt.
Ma, egy új hold virradt.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Tudja meg a világ, hogy itt biztonságban
vagyunk, az Újhold Rend védelme alatt.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Nyisd meg az Ezüstéj-erdőt!
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion! Davion, ébredj fel!
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Halottnak tűnik.
- Rá se ránts, kölyök!
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, jól vagy?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Emlékszel az estére a Sirató Rózsában?
- Igen.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Emlékszel a másnapra?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Jaj, ne!
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Ocsmány orom szerkezete azonos
a valóság többi részével.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Még mindig kell hozzá fény,
gravitáció, anyag.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Ezért tudunk bejutni.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Mirana Istencsászárnő így juttat
majd ki minket.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Őrültség, ostobaság.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Úgy tűnik, én is ezt csinálom.
- Élő bizonyíték vagyok.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Te nem.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Nem. Nem, és is veletek megyek.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Talán odamegyünk, és meghalunk.
Vagy győzhetünk is, de akkor is meghalunk.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Kiérdemeltem. Mit kell még bizonyítanom?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Semmit.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Mindent tudsz a sárkányokról,
amit csak lehet.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Ismered Sárkányvára hagyományait.
Megismerted a Kohó titkait.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Nem veszíthetünk el.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Nos, van egy…
- Atya.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Micsoda? Atya?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Én? De én csak egy…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Nem számít, ki a legerősebb, a legidősebb,
vagy ki ölte meg a legtöbb sárkányt.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Arról szól, hogy ki a legalkalmasabb
tanítani,
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
és vezetni, a Sárkánylovagok
új generációját.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Szóval amikor visszajössz,
megmondhatom, mit tegyél?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Nem.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Amint készen áll, Őfelsége,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
az elméjébe hatolok,
és megmutatom az úticélt.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Csak rá kell gondolnia,
és már utaznunk is.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Készen állok.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Egy figyelmeztetés.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Ocsmány orom semmihez sem fogható,
amiben eddig részetek volt.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Börtön, ahol a démonok megszállják a
sajátjaikat,
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
és az őrületbe kergetik őket,
a legsötétebb sérelmeikkel.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Rémpengének nem sokat ártott.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
A démonok vétkesek.
Rémpenge nem tud megbánni semmit.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Készüljetek!
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Az ellenségünk a Pokol poklában vár.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Az egész az én hibám.
- Nem, ez nem lehet.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- Azt hittem, nincs választásom.
- Változtatni akartam a sorsomon.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Nem, ez nem lehet.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Nem.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, nem szabadna kint lenned.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Keresd meg az anyádat! Bújj el! Menj!
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, menj! Fuss!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Apa!
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Mindnyájunkat megöltél.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
A családomat.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adarának csak a szeretet volt a szívében.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal mindig mosolyt
tudott csalni az arcodra.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Mindnyájunkat megöltél.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Az Istennőm parancsát teljesítettem.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Azért küldtél, hogy visszaszerezzük a
lótuszokat, de megöltél minket álmunkban.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
A prófécia. Azt hittem, nincs választásom.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Hát persze.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Ugyanazt a döntést hoztad,
mint mindig. De velünk nem ért véget.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Úgy hoztad a halált az enklávékre,
mint valami járványt, saját akaratodból.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Az elfek, a Sötét Hold Rendje.
Hány élet veszett oda fölöslegesen?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Élvezted.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Felizgatott a vér szaga.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Katona vagyok.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Nem.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Egy csapás vagy.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Coedwigben meg kellett volna halnod!
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Fymyn keze által kellett volna meghalnod.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Igen.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
A halál még nem végzett veled.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden!
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Hát itt vagy.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Visszajöttél.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Azt mondták, nincsenek túlélők.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Nem voltak.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Gyere! Találkoznod kell valakivel.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
A fiunkkal.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Én…Nem mondtad el. Nem tudtam.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Nem jöttél vissza Leathshamből.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
De most már itthon vagy, szerelmem.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Maradj velünk!
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Egy fiú.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Áldott legyen Selemene útja!
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Legyen az ő fénye jel a sötétségben,
és tisztítsa meg a világot a gonosztól!
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
A Hold szent fényére, imádkozunk.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Meggyalázták a templomomat.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Ellopták a lótuszaimat.
Egy tolvaj, kívülről.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Egy eretnek bejöhetett,
aztán szabadon távozhatott.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Hagytam, hogy megszökjön.
Cserben hagytalak, Istennő.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Miattam történt mindez.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Csalódást okozol, gyermekem.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Mindenkinek csalódást okozol.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Előbb vagy utóbb,
mindannyiunkat cserben hagysz.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
A szövetségeseid elveszettek.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
A saját poklukban ragadtak.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Elszámítottad magad.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Add ide, amivel tartozol!
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
A maradék, öt sárkánylelket.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Ez a történet nem így végződik.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Minden történet így végződik.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Halállal. Megbánásban.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Ezt nem tarthatod fenn sokáig.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Az életerőd véges.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Elsorvadsz és meghalsz.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Te is a saját pokolodban vagy.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Csak éppen ez az a saját világod.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Mennyi elvesztegetett lehetőség!
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Menedéktől menedékig sietsz remélve,
hogy valaki megment.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Rettegsz a saját gyengeségedtől.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
És még te nevezed magad Istennőnek.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
A semmi Istennője.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
A csillag nagy tragédiája az,
hogy minden belőle származik,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
mégis végtelen időkön át nézi,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
ahogy minden meghal, mígnem csak ő marad.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Kiégett, és elfeledett salak,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
lebegve egyedül az ürességben,
egyedül az én társaságomban.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Én soha nem foglak kiűzni.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Csak várakozom, hogy kiolthassalak.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Tudom, mit hagytam hátra.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Itt van a helyem.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Ne hagyj el minket újra!
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Mondtam már, maradok.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Kisfiam!
- Kaden, ne.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, szükségem van rád.
Szükségünk van rád.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Itt vagyok.
Meg akarom változtatni a sorsom.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Ne menj! Egy család lehetünk.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Ne!
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Szerelmem!
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Apa! Várj, apa!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Menj haza! Fuss!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Apa, vigyázz!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Ne!
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Hiábavaló áldozat.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Az életüket adták érted.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
A méltatlan. A szörnyeteg.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Anya!
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Mi?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Ha elég idős leszel, ha készen állsz,
vidd ezt el Sárkányvárába!
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Ők majd tudják, mit kell tenni.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Könyörögj,
hogy vegyem el a sárkánylelkeket!
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Mene holdját imádjuk.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
A újhold fénye ragyogjon ránk!
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Imádság egy halott
Istennőhöz nem ment meg.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Az összes hatalmadért,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
a sok ezer évért, amit elfecséreltél,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
a sok fájdalom és küzdelem után,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
befejezzük a történeted.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
De ez csak az enyém kezdete.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Nem imádság volt.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Hanem segélykérés.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Démon!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Beengedtem magam.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Őket pedig kiengedem.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene halott.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Egyedül vagyok.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Egy semmi vagyok.
- Nem vagy egyedül.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
És a semminél sokkal több vagy.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Te?
- Csapásnak neveznek.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Csak az számít, hogy te mi akarsz lenni,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
hogy te milyen utat választasz.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Ez Ocsmány orom.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Ocsmány oromban vagyok.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Szükségünk van rád.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Elég a vérontás a halottakért.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Az elf lány.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Ideje az élőkért harcolni.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- A szeretet áldozata nem hiábavaló.
- Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Istenek, Fymryn! Hogy kerültél ide?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Hol voltál?
- Mindenhol ott az árnyékom. Ahogy én is.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Még itt is.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Rémpenge!
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Mene gyermeke! Kezdetben tolvaj.
Most egy gyilkos.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Azért jöttem, hogy elpusztítsalak,
démon. Essünk túl rajta!
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymrynnek egyedül nem bírja.
Hogy segítsünk neki?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Hogy öljük meg?
- Hadd szóljon a mennydörgés!
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Álmodozó egy godlin.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
A történeteidnek sosincs úgy vége,
ahogy te reméled.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
A hazugságaidnak nincs hatalma felettem.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
De az igazság fáj a legjobban, nem igaz?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Az ejti a legmélyebb sebeket.
Az éget a legjobban.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Az igazság?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Az az igazság,
hogy csak megbánásaim vannak.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
De szembenézek velük.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Nem félek tőled, mert magamtól sem félek.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Akkor halj meg félelem nélkül!
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
A sárkánylelkeket akarod?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Vedd el!
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
A természet ősi erői nem
a játékszereid, démon.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Meghajlítom őket az akaratom előtt.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Ez elkerülhetetlen. Már meg van írva.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Tartsd őket távol Daviontól!
- Nem fogják bántani.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
A kibaszott sárkányokat bízzátok rám!
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Csapás!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Felkészültél a végtelen halálra,
amit érdemelsz?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden!
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Értelmetlen mészárlásra
pazaroltad az életed.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Ezer sárkány vére sem mossa le a
szégyenedet,
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
vagy hozza vissza a testvéreidet.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Nem a holtakért harcolok.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Az élőkért teszem!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Nincs több megbánás.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Nincs több csapás.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, támadás!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Te választottad, hogy itt halj meg.
Értelmetlenül.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Égnek benned a sárkánylelkek.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Elpusztítanak.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Nem harcolhatsz örökké.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Nem kell, hogy örökké tartson.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Csak elég ideig.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Jól harcoltál, de esélyed sem volt.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Egyikőtöknek sem.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Az Istenek szerepével játszadoztatok.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
A megváltással.
Fontosnak tettettétek magatokat.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
De ez csak színjáték volt.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Árnyéktánc.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Most térden állva, mit is értél el?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Szegény Davion! Újabb hiábavaló áldozat.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Még mindig csak egy fiú,
aki nem méltó az apja vérére,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
az anyja hamvaira.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Túlságosan is emberi.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Bátor és rettenthetetlen.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Megértem, miért téged választott Slyrak.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Alkut akarok kötni.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Semmid sem maradt számomra.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Hallgass végig, jó?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Csak itt kell majd állnod.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Állni, és kárörvendeni…
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
amíg én kurvára megöllek!
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion!
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion!
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Szörnyen nézel ki. Verekedtél?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Igen.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Nyertünk. És nem miattad.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana!
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Ne mondd ki!
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Egy szót se!
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
El kell őt engedned.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Még nem végeztünk.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Ne gyászoljátok a régi világ halálát!
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Inkább fogadjátok el az új világ
eljövetelét!
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena nem ezt akarná.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Jobb világra ébred majd.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Majd mindannyian egy jobb világra
ébredtek.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Mit tettél? Miért?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Azt hiszem, mindenki közül legalább te
megérthetnéd, Felség,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
hogy mivel tartozunk mindazoknak,
akiket szeretünk…
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
akiket elvesztettünk.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Emlékezz!
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Maradjunk nagyon csendben,
különben elijesztjük!
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Jól figyelj! A moly megforgatja a selymet.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Látod? Hát nem csodálatos?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Tényleg csodálatos, Kincsem.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Kimondhatatlan.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
És te, apa, tudtad?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Vagy én fedeztem fel?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Igen, Filomena, úgy hiszem te voltál.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
A VALVE, DOTA 2 VIDEOJÁTÉKJA ALAPJÁN
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
A feliratot fordította: Angyal Rozina