1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Saya dengar suara-suara
diangkat dalam doa…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
jadi saya datang.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Dewi, saya Mylur,
Kapten Angkatan Bulan Suram.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Saya rasakan Selemene berlalu,
tapi kemudian saya rasa kehadiran awak.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Saya tak faham.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, ini hanya nama.
Kita tak menyembah nama.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Kita memuja malam. Kita memuja
bayang-bayang. Kita bersama sayangkan dia.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Bulan Suram telah berlalu.
Hari ini, bulan baharu terbit.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Biar dunia tahu ada keselamatan di sini,
dilindungi oleh Angkatan Bulan Baru.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Buka Hutan Malam Perak.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion! Davion, bangun.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Dia nampak macam dah mati.
- Lupakannya, budak.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, awak okey?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Ingat malam itu di Mawar Runduk?
- Ya.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Ingat keesokan harinya?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Aduh.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell berkongsi struktur
yang sama dengan realiti yang lain.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Ia masih memerlukan cahaya,
graviti dan bahan.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Sebab inilah kita boleh masuk.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Inilah cara Maharani Mirana
boleh keluarkan kita.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Gila, bodoh.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Nampaknya, itulah yang saya buat juga.
- Sayalah buktinya.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Bukan awak.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Tidak, saya akan ikut awak.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Kita mungkin akan mati di sana.
Atau kita mungkin menang, tapi tetap mati.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Saya yang lakukan ini.
Apa lagi yang saya perlu buktikan?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Tiada apa.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Awak tahu segalanya tentang naga.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Awak tahu tradisi Kubu Naga.
Awak belajar rahsia Tempa.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Kita tak boleh kehilangannya.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Ada…
- Ayah.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Apa? Ayah?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Saya? Tapi saya cuma…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Ia bukan soal siapa yang paling kuat, tua
atau yang bunuh paling banyak naga kecil.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Ia tentang siapa yang paling layak
untuk mengajar dan memimpin
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
Kesateria Naga generasi seterusnya.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Jadi apabila awak kembali,
saya boleh beritahu awak apa nak buat?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Tidak.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Apabila Tuanku sudah bersedia,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
saya akan masuk ke dalam minda Tuanku
dan beritahu destinasi kita.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Tuanku hanya perlu fikirkannya
dan kita akan mengembara.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Saya dah sedia.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Amaran.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Foulfell tidak seperti
apa-apa yang Tuanku pernah alami.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Ia penjara tempat syaitan
mengurung diri mereka sendiri
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
untuk buat mereka gila
dengan penyesalan gelap mereka.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Tak banyak membantu Terrorblade.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Syaitan dah buat silap.
Terrorblade tak mampu menyesal.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Bersedialah.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Musuh kita sedang menunggu di neraka.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Saya punca semua ini.
- Tak mungkin.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- Saya fikir saya tiada pilihan.
- Saya nak ubah nasib saya.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Tak mungkin.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Tidak.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, kamu tak patut keluar.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Cari mak kamu.
Cari tempat berlindung. Pergi.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, pergi. Lari!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Ayah.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Awak bunuh kami semua.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Rumah saya, keluarga saya.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara hanya ada kasih sayang
di dalam hatinya.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal sentiasa boleh buat awak tersenyum.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Awak bunuh kami semua.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Saya cuma buat apa yang dewi saya arahkan.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Awak dihantar untuk dapatkan teratai itu,
tapi awak pula bunuh kami semasa tidur.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Ramalan itu.
Saya fikir saya tiada pilihan.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Sudah tentu awak ada.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Awak buat pilihan sama awak selalu buat,
tapi awak tak berhenti dengan kami.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Awak membawa kematian ke kampung
seperti wabak dengan kehendak sendiri.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Bunian, Angkatan Bulan Suram.
Berapa banyak nyawa yang terkorban?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Awak menikmatinya.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Bau darah buat awak teruja.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Saya seorang askar.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Tidak.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Awak seorang penyeru.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Awak patut mati di Coedwig.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Awak patut mati di tangan Fymryn.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Ya.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
Kematian awak tertangguh.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Awak dah sampai.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Awak kembali.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Mereka kata tiada yang terselamat.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Memang tiada.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Mari. Awak perlu jumpa seseorang.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Anak kita.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Saya… Awak tak pernah beritahu saya.
Saya tak tahu.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Awak tak pernah kembali dari Leathsham.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Tapi awak dah balik, sayang.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Teruskan bersama kami.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Anak lelaki.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Rahmatilah Selemene.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Semoga cahayanya menjadi suar dalam
kegelapan dan membersih dunia kejahatan.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Dengan cahaya suci bulan, kami berdoa.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Kuil saya telah dicemari.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Teratai saya dicuri.
Pencuri dari tanah luar.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Penyeleweng dibenarkan masuk dan keluar.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Saya biarkan dia terlepas.
Saya kecewakan awak, dewi.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Saya punca semua ini.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Awak mengecewakan saya, anak.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Awak mengecewakan semua orang.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Lambat-laun,
awak akan kecewakan kami semua.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Sekutu awak sudah kalah.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Terperangkap dalam neraka
ciptaan mereka sendiri.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Awak salah kira.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Sekarang, bayar hutang awak.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Lima roh naga yang tinggal.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Bukan begitu pengakhiran cerita ini.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Beginilah setiap cerita berakhir.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Dalam kematian. Dalam penyesalan.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Awak tak boleh kekalkan ini.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Kuasa hidup awak terhad.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Awak akan layu dan mati.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Awak juga dalam neraka sendiri.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Ia cuma dunia tempat awak tinggal.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Banyak potensi disia-siakan.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Awak terbang merata-rata dengan harapan
ada orang akan selamatkan awak.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Takut dengan kelemahan awak sendiri.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Sekarang, awak gelar diri awak dewi.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Dewi yang tiada apa-apa.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Tragedi besar bintang adalah mengetahui
semua benda yang muncul daripadanya,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
kemudian, selepas berjuta-juta tahun,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
melihat mereka mati
sehingga hanya dia yang tinggal.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Terbakar, rentung yang dilupakan,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
terapung sendirian
tanpa teman kecuali saya.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Saya takkan halau awak.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Saya akan tunggu awak padamkan api.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Saya tahu apa yang saya tinggalkan.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Di sinilah tempat saya.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Jangan tinggalkan kami lagi.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Saya kata saya akan tinggal di sini.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Anak saya.
- Kaden, tidak.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, saya perlukan awak.
Kami perlukan awak.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Saya di sini. Saya nak ubah nasib saya.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Jangan pergi. Kita boleh jadi keluarga.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Tidak.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Sayang.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Ayah! Tunggu, ayah!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Baliklah. Lari!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Ayah, hati-hati!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Tidak.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Pengorbanan yang sia-sia.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Nyawa mereka untuk awak.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Nyawa yang tak berharga. Raksasa itu.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mak.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Apa?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Apabila kamu cukup dewasa dan bersedia,
bawa ini ke Kubu Naga.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Mereka tahu apa nak buat.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Merayu kepada saya untuk ambil roh naga.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Kepada bulan Mene, kami berdoa.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Cahaya bulan sabit menyinari kami semua.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Berdoa kepada dewi yang dah mati
tak boleh selamatkan awak.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Sekarang, untuk semua kuasa awak,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
untuk seribu tahun yang awak sia-siakan,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
selepas semua kesakitan dan kesusahan itu,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
kita dah sampai ke penghujung cerita awak.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Namun ini menjadi permulaan cerita saya.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Ia bukan doa.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Ia satu mantera.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Syaitan!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Saya masuk sendiri.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Saya akan lepaskan mereka.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene dah mati.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Saya seorang diri.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Saya bukan sesiapa.
- Awak tak bersendirian.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Awak lebih daripada tiada apa-apa.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Awak?
- Mereka panggil awak Penyengsara.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Ia hanya penting
jika itu yang awak mahu jadi
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
dan apa awak pilih untuk jadi.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Ini Foulfell.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Saya di Foulfell.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Kami perlukan awak.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Cukuplah bertarung untuk orang mati.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Gadis bunian itu.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Masa untuk berjuang
demi orang yang masih hidup.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Pengorbanan demi cinta tak sia-sia.
- Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Oh Tuhan, Fymryn.
Macam mana awak boleh ada di sini?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Ke mana awak pergi?
- Bayang saya ada di mana-mana. Saya juga.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Di sini juga.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Anak Mene. Mula-mula, pencuri.
Sekarang, seorang pembunuh.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Saya datang untuk bunuh awak, syaitan.
Mari kita teruskan.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn tak boleh buat seorang diri.
Bagaimana kita nak tolong dia?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Bagaimana kita nak bunuh dia?
- Biar guruh yang bercakap.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Pemimpi bertuhan.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Cerita awak tak pernah berakhir
seperti yang awak harapkan.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Penipuan awak
tak memberi kesan kepada saya.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Tapi kebenaran yang
paling menyakitkan, bukan?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Ia paling menyakitkan.
Yang paling panas membakar.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Kebenaran?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Sebenarnya, saya sangat menyesal.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Tapi saya menghadapinya.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Saya tak takut dengan awak
sebab saya tak takut dengan diri saya.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Jadi matilah tanpa rasa takut.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Awak mahu roh naga?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Ambillah.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Kuasa utama alam semula jadi
bukan mainan awak, syaitan.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Saya akan tundukkan mereka
mengikut kehendak saya.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Ia tak dapat dielakkan. Ia sudah tertulis.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Jauhkan mereka daripada Davion.
- Mereka takkan sentuh dia.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Serahkan naga-naga itu kepada saya.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Penyengsara!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Awak dah bersedia untuk mati tanpa henti?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Awak sia-siakan hidup awak
dengan membunuh tanpa sebab.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Darah seribu naga
tak boleh hilangkan rasa malu awak
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
atau kembalikan adik-adik awak.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Saya tak berjuang
untuk orang yang dah mati.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Saya berjuang untuk yang masih hidup!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Tiada lagi penyesalan.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Tiada lagi kesengsaraan.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, serang!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Awak memilih untuk mati di sini.
Tanpa sebab.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Jiwa naga terbakar dalam diri awak.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Yang membunuh awak.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Awak tak boleh bertarung selama-lamanya.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Tak perlu selama-lamanya.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Cuma cukup lama saja.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Awak bertarung dengan baik,
tapi tiada harapan untuk awak.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Kamu semua.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Awak berpura-pura menjadi dewa.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Awak bermain untuk penebusan.
Awak pura-pura penting.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Tapi itu cuma lakonan.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Tarian dalam bayangan.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Sekarang awak melutut,
setelah mencapai apa?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Kasihan Davion,
satu lagi pengorbanan yang sia-sia.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Masih seorang budak yang tak layak
mendapat darah ayahnya
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
dan abu ibunya.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Terlalu bersifat manusia.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Berani, tak dapat dikalahkan.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Saya faham kenapa Slyrak pilih awak.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Saya nak buat perjanjian.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Awak tiada apa-apa lagi
untuk ditawarkan kepada saya.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Dengar dulu, okey?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Awak hanya perlu berdiri di sini.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Berdiri di sini dan berlagak…
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
dan saya akan bunuh awak.
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Awak nampak teruk. Awak bertarungkah?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Ya.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Kita menang. Bukan kerana awak.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Jangan cakap.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Jangan cakap apa-apa.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Awak perlu lepaskan dia.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Ini belum selesai.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Jangan meratapi pemergian dunia lama.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Terimalah kedatangan sesuatu yang baharu.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena tak mahukan ini.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Dia akan bangkit ke dunia yang lebih baik.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Kamu semua akan bangkit
ke dunia yang lebih baik.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Apa yang awak dah buat? Kenapa?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Saya rasa Tuanku akan faham,
apa yang kita terhutang budi
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
kepada mereka yang kita sayangi…
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
dan mereka yang telah pergi.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Ingat.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Kita mesti senyap
atau kita akan menakutkannya.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Tengok betul-betul.
Rama-rama memutarkan sutera.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Nampak? Hebat, bukan?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Ia menakjubkan, sayang.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Tak terkata.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
Ayah tahu tak?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Adakah saya yang menemuinya?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Ya, Filomena,
ayah percaya kamu menemuinya.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 OLEH VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Terjemahan sari kata oleh Afni Liana