1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Saya dengar suara-suara diangkat dalam doa… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 jadi saya datang. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Dewi, saya Mylur, Kapten Angkatan Bulan Suram. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Saya rasakan Selemene berlalu, tapi kemudian saya rasa kehadiran awak. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Saya tak faham. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, ini hanya nama. Kita tak menyembah nama. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Kita memuja malam. Kita memuja bayang-bayang. Kita bersama sayangkan dia. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Bulan Suram telah berlalu. Hari ini, bulan baharu terbit. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Biar dunia tahu ada keselamatan di sini, dilindungi oleh Angkatan Bulan Baru. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Buka Hutan Malam Perak. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion! Davion, bangun. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Dia nampak macam dah mati. - Lupakannya, budak. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, awak okey? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Ingat malam itu di Mawar Runduk? - Ya. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Ingat keesokan harinya? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Aduh. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell berkongsi struktur yang sama dengan realiti yang lain. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Ia masih memerlukan cahaya, graviti dan bahan. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Sebab inilah kita boleh masuk. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Inilah cara Maharani Mirana boleh keluarkan kita. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Gila, bodoh. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Nampaknya, itulah yang saya buat juga. - Sayalah buktinya. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Bukan awak. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Tidak, saya akan ikut awak. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Kita mungkin akan mati di sana. Atau kita mungkin menang, tapi tetap mati. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Saya yang lakukan ini. Apa lagi yang saya perlu buktikan? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Tiada apa. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Awak tahu segalanya tentang naga. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Awak tahu tradisi Kubu Naga. Awak belajar rahsia Tempa. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Kita tak boleh kehilangannya. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Ada… - Ayah. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Apa? Ayah? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Saya? Tapi saya cuma… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Ia bukan soal siapa yang paling kuat, tua atau yang bunuh paling banyak naga kecil. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Ia tentang siapa yang paling layak untuk mengajar dan memimpin 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 Kesateria Naga generasi seterusnya. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Jadi apabila awak kembali, saya boleh beritahu awak apa nak buat? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Tidak. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Apabila Tuanku sudah bersedia, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 saya akan masuk ke dalam minda Tuanku dan beritahu destinasi kita. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Tuanku hanya perlu fikirkannya dan kita akan mengembara. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Saya dah sedia. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Amaran. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Foulfell tidak seperti apa-apa yang Tuanku pernah alami. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Ia penjara tempat syaitan mengurung diri mereka sendiri 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 untuk buat mereka gila dengan penyesalan gelap mereka. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Tak banyak membantu Terrorblade. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Syaitan dah buat silap. Terrorblade tak mampu menyesal. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Bersedialah. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Musuh kita sedang menunggu di neraka. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Saya punca semua ini. - Tak mungkin. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Saya fikir saya tiada pilihan. - Saya nak ubah nasib saya. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Tak mungkin. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Tidak. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, kamu tak patut keluar. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Cari mak kamu. Cari tempat berlindung. Pergi. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, pergi. Lari! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Ayah. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Awak bunuh kami semua. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Rumah saya, keluarga saya. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara hanya ada kasih sayang di dalam hatinya. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal sentiasa boleh buat awak tersenyum. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Awak bunuh kami semua. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Saya cuma buat apa yang dewi saya arahkan. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Awak dihantar untuk dapatkan teratai itu, tapi awak pula bunuh kami semasa tidur. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Ramalan itu. Saya fikir saya tiada pilihan. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Sudah tentu awak ada. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Awak buat pilihan sama awak selalu buat, tapi awak tak berhenti dengan kami. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Awak membawa kematian ke kampung seperti wabak dengan kehendak sendiri. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Bunian, Angkatan Bulan Suram. Berapa banyak nyawa yang terkorban? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Awak menikmatinya. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Bau darah buat awak teruja. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Saya seorang askar. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Tidak. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Awak seorang penyeru. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Awak patut mati di Coedwig. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Awak patut mati di tangan Fymryn. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Ya. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 Kematian awak tertangguh. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Awak dah sampai. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Awak kembali. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Mereka kata tiada yang terselamat. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Memang tiada. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Mari. Awak perlu jumpa seseorang. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Anak kita. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Saya… Awak tak pernah beritahu saya. Saya tak tahu. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Awak tak pernah kembali dari Leathsham. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Tapi awak dah balik, sayang. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Teruskan bersama kami. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Anak lelaki. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Rahmatilah Selemene. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Semoga cahayanya menjadi suar dalam kegelapan dan membersih dunia kejahatan. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Dengan cahaya suci bulan, kami berdoa. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Kuil saya telah dicemari. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Teratai saya dicuri. Pencuri dari tanah luar. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Penyeleweng dibenarkan masuk dan keluar. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Saya biarkan dia terlepas. Saya kecewakan awak, dewi. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Saya punca semua ini. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Awak mengecewakan saya, anak. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Awak mengecewakan semua orang. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Lambat-laun, awak akan kecewakan kami semua. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Sekutu awak sudah kalah. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Terperangkap dalam neraka ciptaan mereka sendiri. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Awak salah kira. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Sekarang, bayar hutang awak. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Lima roh naga yang tinggal. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Bukan begitu pengakhiran cerita ini. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Beginilah setiap cerita berakhir. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Dalam kematian. Dalam penyesalan. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Awak tak boleh kekalkan ini. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Kuasa hidup awak terhad. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Awak akan layu dan mati. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Awak juga dalam neraka sendiri. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Ia cuma dunia tempat awak tinggal. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Banyak potensi disia-siakan. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Awak terbang merata-rata dengan harapan ada orang akan selamatkan awak. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Takut dengan kelemahan awak sendiri. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Sekarang, awak gelar diri awak dewi. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Dewi yang tiada apa-apa. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Tragedi besar bintang adalah mengetahui semua benda yang muncul daripadanya, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 kemudian, selepas berjuta-juta tahun, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 melihat mereka mati sehingga hanya dia yang tinggal. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Terbakar, rentung yang dilupakan, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 terapung sendirian tanpa teman kecuali saya. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Saya takkan halau awak. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Saya akan tunggu awak padamkan api. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Saya tahu apa yang saya tinggalkan. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Di sinilah tempat saya. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Jangan tinggalkan kami lagi. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Saya kata saya akan tinggal di sini. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Anak saya. - Kaden, tidak. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, saya perlukan awak. Kami perlukan awak. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Saya di sini. Saya nak ubah nasib saya. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Jangan pergi. Kita boleh jadi keluarga. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Tidak. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Sayang. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Ayah! Tunggu, ayah! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Baliklah. Lari! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Ayah, hati-hati! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Tidak. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Pengorbanan yang sia-sia. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Nyawa mereka untuk awak. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Nyawa yang tak berharga. Raksasa itu. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mak. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Apa? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Apabila kamu cukup dewasa dan bersedia, bawa ini ke Kubu Naga. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Mereka tahu apa nak buat. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Merayu kepada saya untuk ambil roh naga. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Kepada bulan Mene, kami berdoa. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Cahaya bulan sabit menyinari kami semua. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Berdoa kepada dewi yang dah mati tak boleh selamatkan awak. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Sekarang, untuk semua kuasa awak, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 untuk seribu tahun yang awak sia-siakan, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 selepas semua kesakitan dan kesusahan itu, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 kita dah sampai ke penghujung cerita awak. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Namun ini menjadi permulaan cerita saya. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Ia bukan doa. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Ia satu mantera. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Syaitan! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Saya masuk sendiri. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Saya akan lepaskan mereka. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene dah mati. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Saya seorang diri. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Saya bukan sesiapa. - Awak tak bersendirian. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Awak lebih daripada tiada apa-apa. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Awak? - Mereka panggil awak Penyengsara. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Ia hanya penting jika itu yang awak mahu jadi 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 dan apa awak pilih untuk jadi. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Ini Foulfell. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Saya di Foulfell. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Kami perlukan awak. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Cukuplah bertarung untuk orang mati. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Gadis bunian itu. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Masa untuk berjuang demi orang yang masih hidup. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Pengorbanan demi cinta tak sia-sia. - Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Oh Tuhan, Fymryn. Macam mana awak boleh ada di sini? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Ke mana awak pergi? - Bayang saya ada di mana-mana. Saya juga. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Di sini juga. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Anak Mene. Mula-mula, pencuri. Sekarang, seorang pembunuh. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Saya datang untuk bunuh awak, syaitan. Mari kita teruskan. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn tak boleh buat seorang diri. Bagaimana kita nak tolong dia? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Bagaimana kita nak bunuh dia? - Biar guruh yang bercakap. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Pemimpi bertuhan. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Cerita awak tak pernah berakhir seperti yang awak harapkan. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Penipuan awak tak memberi kesan kepada saya. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Tapi kebenaran yang paling menyakitkan, bukan? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Ia paling menyakitkan. Yang paling panas membakar. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Kebenaran? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Sebenarnya, saya sangat menyesal. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Tapi saya menghadapinya. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Saya tak takut dengan awak sebab saya tak takut dengan diri saya. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Jadi matilah tanpa rasa takut. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Awak mahu roh naga? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Ambillah. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Kuasa utama alam semula jadi bukan mainan awak, syaitan. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Saya akan tundukkan mereka mengikut kehendak saya. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Ia tak dapat dielakkan. Ia sudah tertulis. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Jauhkan mereka daripada Davion. - Mereka takkan sentuh dia. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Serahkan naga-naga itu kepada saya. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Penyengsara! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Awak dah bersedia untuk mati tanpa henti? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Awak sia-siakan hidup awak dengan membunuh tanpa sebab. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Darah seribu naga tak boleh hilangkan rasa malu awak 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 atau kembalikan adik-adik awak. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Saya tak berjuang untuk orang yang dah mati. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Saya berjuang untuk yang masih hidup! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Tiada lagi penyesalan. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Tiada lagi kesengsaraan. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, serang! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Awak memilih untuk mati di sini. Tanpa sebab. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Jiwa naga terbakar dalam diri awak. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Yang membunuh awak. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Awak tak boleh bertarung selama-lamanya. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Tak perlu selama-lamanya. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Cuma cukup lama saja. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Awak bertarung dengan baik, tapi tiada harapan untuk awak. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Kamu semua. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Awak berpura-pura menjadi dewa. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Awak bermain untuk penebusan. Awak pura-pura penting. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Tapi itu cuma lakonan. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Tarian dalam bayangan. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Sekarang awak melutut, setelah mencapai apa? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Kasihan Davion, satu lagi pengorbanan yang sia-sia. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Masih seorang budak yang tak layak mendapat darah ayahnya 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 dan abu ibunya. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Terlalu bersifat manusia. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Berani, tak dapat dikalahkan. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Saya faham kenapa Slyrak pilih awak. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Saya nak buat perjanjian. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Awak tiada apa-apa lagi untuk ditawarkan kepada saya. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Dengar dulu, okey? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Awak hanya perlu berdiri di sini. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Berdiri di sini dan berlagak… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 dan saya akan bunuh awak. 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Awak nampak teruk. Awak bertarungkah? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Ya. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Kita menang. Bukan kerana awak. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Jangan cakap. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Jangan cakap apa-apa. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Awak perlu lepaskan dia. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Ini belum selesai. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Jangan meratapi pemergian dunia lama. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Terimalah kedatangan sesuatu yang baharu. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena tak mahukan ini. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Dia akan bangkit ke dunia yang lebih baik. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Kamu semua akan bangkit ke dunia yang lebih baik. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Apa yang awak dah buat? Kenapa? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Saya rasa Tuanku akan faham, apa yang kita terhutang budi 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 kepada mereka yang kita sayangi… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 dan mereka yang telah pergi. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Ingat. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Kita mesti senyap atau kita akan menakutkannya. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Tengok betul-betul. Rama-rama memutarkan sutera. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Nampak? Hebat, bukan? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Ia menakjubkan, sayang. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Tak terkata. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 Ayah tahu tak? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Adakah saya yang menemuinya? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Ya, Filomena, ayah percaya kamu menemuinya. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Terjemahan sari kata oleh Afni Liana