1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Ouvi vozes elevadas em oração… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 … e, por isso, vim. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Deusa, sou a Mylur, capitã da Ordem da Lua Negra. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Senti Selemene passar e depois senti-te. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Não compreendo. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, estes são apenas nomes. Não veneramos nomes. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Veneramos a noite. Adoramos sombras. Amamo-la juntos. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 A Lua Negra passou. Hoje, nasce uma lua nova. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Mostremos ao mundo que estamos seguros, protegidos pela Ordem da Lua Nova. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Abram o bosque Nightsilver. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion. Acorda, Davion! 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Parece morto. - Esquece isso, miúdo. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, estás bem? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Lembras-te da noite em Rosto Choroso? - Sim. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Lembras-te do dia seguinte? 17 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 O Foulfell partilha a mesma estrutura com o resto da realidade. 18 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Continua a precisar de luz, gravidade, substância. 19 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 É por isto que podemos entrar. 20 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 É assim que a Deusa Imperatriz Mirana, nos tira daqui. 21 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Louco, estúpido. 22 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Parece que é isso que eu também faço. - Eu sou a prova viva. 23 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Tu não. 24 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Não, eu vou contigo. 25 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Podemos lá ir e morrer. Ou podemos ganhar, mas morrer na mesma. 26 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Eu mereço isto. Que mais tenho a provar? 27 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Nada. 28 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Sabes tudo o que há para saber sobre dragões. 29 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Conheces as tradições da Fortaleza do Dragão. Aprendeste os segredos da Forja. 30 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Não podemos perder isso. 31 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Bem, há… - Pai. 32 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 O quê? Pai? 33 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Eu? Mas eu só… 34 00:03:01,543 --> 00:03:04,876 Não importa quem é mais forte ou mais velho, 35 00:03:04,959 --> 00:03:07,168 ou quem matou mais Jovens Wyrms. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 É aquele que pode ensinar e liderar 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 a próxima geração de Cavaleiros Dragões. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Então, quando voltares digo-te o que fazer? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Não. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Quando estiver pronto, Majestade, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 entrarei na sua mente e indicarei o nosso destino. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Só tem de pensar nisso e viajaremos. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Estou pronta. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Um aviso. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 O Foulfell é diferente de tudo o que já viveu. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 É uma prisão onde os demónios consignam os seus, 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 para os levar à loucura com os seus arrependimentos. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Não ajudou muito o Aterrorizador. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Os demónios erraram. O Aterrorizador é incapaz de se arrepender. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Preparem-se. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 O nosso inimigo espera-nos no Inferno. 52 00:04:01,376 --> 00:04:04,418 - Eu causei tudo isto. - Não, não pode ser. 53 00:04:04,501 --> 00:04:07,126 - Pensei que não tinha escolha. - Queria mudar o destino. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Não pode ser. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Não. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, não devias estar aqui. 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Encontra a tua mãe. Abriga-te. Vai. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, vai. Foge! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Papá. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Mataste-nos a todos. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 O meu grupo, a minha família. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 A Adara só tinha amor no coração. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 O Idwal conseguia sempre fazer-te sorrir. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Mataste-nos a todos. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Só fiz o que a minha deusa ordenou. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Foste enviada para recuperar os lótus, mas escolheste matar-nos durante o sono. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 A profecia. Pensei que não tinha escolha. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Claro que tinhas. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Fizeste a escolha do costume. Mas não se ficaram por nós. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Levaste a morte para os enclaves como uma praga com vontade própria. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Os elfos, a Ordem da Lua Negra. Quantas vidas se perderam desnecessariamente? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Gostaste muito. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 O cheiro a sangue excitou-te. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Sou um soldado. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Não. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 És um flagelo. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Devias ter morrido em Coedwig. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Devias ter morrido às mãos da Fymryn. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Sim. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,626 A morte ainda não acabou contigo. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Estás aqui. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Voltaste. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Disseram que não houve sobreviventes. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 E não houve. 86 00:06:20,501 --> 00:06:24,459 Anda. Tenho de te apresentar a uma pessoa. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 O nosso filho. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Nunca me disseste. Não sabia. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Nunca regressaste de Leathsham. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Mas agora estás em casa, meu amor. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Fica connosco. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Um filho. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Abençoado seja o caminho de Selemene. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Que a sua luz seja um farol na escuridão e limpe o mundo do mal. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Pela luz sagrada da Lua, rezamos. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 O meu templo foi profanado. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Os meus lótus foram roubados. Um ladrão das terras externas. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Um herege pode entrar e sair. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Eu deixei-a escapar. Desiludi-te, deusa. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Eu causei tudo isto. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Desiludes-me, filha. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Desiludes toda a gente. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Mais cedo ou mais tarde, falhas a todos nós. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Perdeste os teus aliados. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Presos num inferno criado por eles próprios. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Calculaste mal. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Dá-me o que me deves. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 As cinco almas que restam. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Não é assim que a história acaba. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 É assim que todas as histórias acabam. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Na morte. Com arrependimento. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Não podes manter isto. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 A tua força vital é finita. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Vão definhar e morrer. 115 00:08:12,168 --> 00:08:15,584 Também estás num inferno só teu. 116 00:08:15,668 --> 00:08:17,751 Por acaso, é o mundo em que já vives. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Tanto potencial desperdiçado. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Voamos de abrigo em abrigo, à espera que alguém nos salve. 119 00:08:27,751 --> 00:08:30,209 Aterrorizado com a tua própria fraqueza. 120 00:08:30,293 --> 00:08:33,418 E agora, chamas-te de Deusa. 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Deusa do nada. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 A grande tragédia de uma estrela é saber que tudo surge dela, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 e depois, ao longo de inúmeras eras, 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 vê-los morrer até só restar ela. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Queimadas, cinzas esquecidas, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 a flutuar sozinha no vácuo, sem ninguém de companhia a não ser eu. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Nunca te irei expulsar. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Vou só esperar que desapareças. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Sei o que deixei para trás. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Este é o meu lugar. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Não nos voltes a deixar. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Eu disse que ficava. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - O meu menino. - Kaden, não. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, preciso de ti. Precisamos de ti. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Estou aqui. Quero mudar o meu destino. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Não vás. Podemos ser uma família. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Não. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Meu amor. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Papá! Espera, papá! 140 00:09:50,876 --> 00:09:53,043 Vai para casa. Foge! 141 00:09:53,126 --> 00:09:55,584 Pai, cuidado! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Não. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Um sacrifício feito em vão. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 As vidas deles pela tua. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Os indignos. O monstro. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mamã. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 O quê? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Quando tiveres idade e vontade, leva isto a Fortaleza do Dragão. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Eles saberão o que fazer. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Implora-me para levar as almas dos dragões. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 À lua de Mene, rezamos. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Luz crescente sobre todos nós. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Rezar a uma deusa morta não te pode salvar. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Apesar de todo o teu poder, 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 pelos mil anos que desperdiçaste, 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 depois de tanta dor e dificuldades, 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 chegámos ao fim da tua história. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Mas só o início da minha. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Não era uma oração. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Foi uma invocação. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Demónio! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Entrei sozinha. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Vou deixá-los sair. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene morreu. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Estou sozinha. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Não sou nada. - Não estás sozinha. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 E és muito mais do que nada. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Tu? - Chamam-te a Maldição. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Só importa se é isso que queres ser, 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 aquilo que escolhes ser. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Este é Foulfell. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Estou em Foulfell. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 E precisamos de ti. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Sangue suficiente para os mortos. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 A rapariga elfo. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 São horas de lutarmos pelos vivos. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Um sacrifício por amor não é em vão. - Fymryn? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Deuses, Fymryn! Como chegaste aqui? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Onde estiveste? - A minha sombra está em todo o lado. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Tal como eu. Até aqui. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 O Aterrorizador. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Filho de Mene. Primeiro, um ladrão. Agora, é um assassino. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Vim matar-te, demónio. Vamos a isto. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 A Fymryn não consegue sozinha. Como a ajudamos? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Como o matamos? - Deixem o Trovão falar. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Sonhador de uma deusa. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 As tuas histórias nunca acabam como esperas. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 As tuas mentiras não têm poder sobre mim. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Mas é a verdade que dói mais, não é? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Corta mais fundo. Arde mais. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 A verdade? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 A verdade é que só tenho arrependimentos. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Mas enfrento-os. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Não tenho medo de ti porque não tenho medo de mim. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,959 Então, morre sem medo. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Queres as almas dos dragões? 197 00:14:35,293 --> 00:14:39,418 Toma. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 As forças primárias da natureza não são os teus brinquedos, demónio. 199 00:15:24,668 --> 00:15:28,751 Vou vergá-los à minha vontade. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 É inevitável. Já está escrito. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Afasta-os do Davion. - Eles não lhe vão tocar. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Deixa os dragões comigo. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Maldição! 204 00:17:37,793 --> 00:17:41,959 Estás preparado para a morte interminável que mereces? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Desperdiçaste a tua vida numa chacina sem sentido. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 O sangue de mil dragões não limpa a tua vergonha 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 ou traz os teus irmãos de volta. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Eu não luto pelos mortos. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Luto pelos vivos! 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Sem arrependimentos. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Chega de flagelo. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, ataca! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Escolheram morrer aqui. Inútil. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 As almas dos dragões ardem dentro de ti. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 A matarem-te. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Não podes lutar para sempre. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Não tem de ser para sempre. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Só o suficiente. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Lutaste bem, mas nunca houve esperança para ti. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Nenhum de vocês. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Fingiram ser deuses. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Jogaste em redenção. Fingiste ser importante. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Mas foi só uma encenação. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Uma dança sobre sombras. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Agora estás de joelhos, depois de ter conseguido o quê? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Pobre Davion, mais um sacrifício em vão. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Continua a ser apenas um rapaz indigno do sangue do pai, 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 das cinzas da mãe. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Todos demasiado humanos. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Corajoso, indomável. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Entendo porque o Slyrak te escolheu. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Quero fazer um acordo. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Não tens mais nada para me oferecer. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Ouve-me, está bem? 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Tudo o que tens de fazer é ficar aqui. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Fica aqui a vangloriar-te 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,959 e mato-te de uma vez! 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Estás com péssimo aspeto. Andaste à bulha? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Sim. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Ganhámos. E não foi graças a ti. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana! 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Não digas. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Nem uma palavra. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Tens de o deixar ir. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Isto não acabou. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Não chorem a morte do velho mundo. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Em vez disso, acolham a chegada do novo. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 A Filomena não quereria isto. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Acordará para um mundo melhor. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Acordarão para um mundo melhor. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 O que fizeste? Porquê? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Melhor do que ninguém deve compreender, Majestade, 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 o que devemos a quem amamos 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 e os que perdemos. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Lembra-te. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Temos de fazer pouco barulho ou ela vai fugir. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Observa com atenção. A traça gira a seda. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Vês? Não é maravilhoso? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 É maravilhoso, meu amor. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Indescritível. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 E tu, papá, sabias? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Fui eu que descobri? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Sim, Filomena, acho que sim. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 BASEADO NO JOGO DOTA 2 POR VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Legendas: Miguel Alves