1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Ouvi vozes elevadas em oração…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
… e, por isso, vim.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Deusa, sou a Mylur,
capitã da Ordem da Lua Negra.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Senti Selemene passar e depois senti-te.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Não compreendo.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, estes são apenas nomes.
Não veneramos nomes.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Veneramos a noite.
Adoramos sombras. Amamo-la juntos.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
A Lua Negra passou.
Hoje, nasce uma lua nova.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Mostremos ao mundo que estamos seguros,
protegidos pela Ordem da Lua Nova.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Abram o bosque Nightsilver.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion. Acorda, Davion!
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Parece morto.
- Esquece isso, miúdo.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, estás bem?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Lembras-te da noite em Rosto Choroso?
- Sim.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Lembras-te do dia seguinte?
17
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
O Foulfell partilha a mesma
estrutura com o resto da realidade.
18
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Continua a precisar de luz,
gravidade, substância.
19
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
É por isto que podemos entrar.
20
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
É assim que a Deusa Imperatriz Mirana,
nos tira daqui.
21
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Louco, estúpido.
22
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Parece que é isso que eu também faço.
- Eu sou a prova viva.
23
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Tu não.
24
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Não, eu vou contigo.
25
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Podemos lá ir e morrer.
Ou podemos ganhar, mas morrer na mesma.
26
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Eu mereço isto. Que mais tenho a provar?
27
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Nada.
28
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Sabes tudo o que há
para saber sobre dragões.
29
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Conheces as tradições da Fortaleza do
Dragão. Aprendeste os segredos da Forja.
30
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Não podemos perder isso.
31
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Bem, há…
- Pai.
32
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
O quê? Pai?
33
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Eu? Mas eu só…
34
00:03:01,543 --> 00:03:04,876
Não importa quem é mais forte
ou mais velho,
35
00:03:04,959 --> 00:03:07,168
ou quem matou mais Jovens Wyrms.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
É aquele que pode ensinar e liderar
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
a próxima geração de Cavaleiros Dragões.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Então,
quando voltares digo-te o que fazer?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Não.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Quando estiver pronto, Majestade,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
entrarei na sua mente
e indicarei o nosso destino.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Só tem de pensar nisso e viajaremos.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Estou pronta.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Um aviso.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
O Foulfell é diferente
de tudo o que já viveu.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
É uma prisão
onde os demónios consignam os seus,
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
para os levar à loucura
com os seus arrependimentos.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Não ajudou muito o Aterrorizador.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Os demónios erraram. O Aterrorizador
é incapaz de se arrepender.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Preparem-se.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
O nosso inimigo espera-nos no Inferno.
52
00:04:01,376 --> 00:04:04,418
- Eu causei tudo isto.
- Não, não pode ser.
53
00:04:04,501 --> 00:04:07,126
- Pensei que não tinha escolha.
- Queria mudar o destino.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Não pode ser.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Não.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, não devias estar aqui.
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Encontra a tua mãe. Abriga-te. Vai.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, vai. Foge!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Papá.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Mataste-nos a todos.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
O meu grupo, a minha família.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
A Adara só tinha amor no coração.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
O Idwal conseguia sempre fazer-te sorrir.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Mataste-nos a todos.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Só fiz o que a minha deusa ordenou.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Foste enviada para recuperar os lótus,
mas escolheste matar-nos durante o sono.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
A profecia. Pensei que não tinha escolha.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Claro que tinhas.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Fizeste a escolha do costume.
Mas não se ficaram por nós.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Levaste a morte para os enclaves
como uma praga com vontade própria.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Os elfos, a Ordem da Lua Negra. Quantas
vidas se perderam desnecessariamente?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Gostaste muito.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
O cheiro a sangue excitou-te.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Sou um soldado.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Não.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
És um flagelo.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Devias ter morrido em Coedwig.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Devias ter morrido às mãos da Fymryn.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Sim.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,626
A morte ainda não acabou contigo.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Estás aqui.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Voltaste.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Disseram que não houve sobreviventes.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
E não houve.
86
00:06:20,501 --> 00:06:24,459
Anda. Tenho de te apresentar a uma pessoa.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
O nosso filho.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Nunca me disseste. Não sabia.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Nunca regressaste de Leathsham.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Mas agora estás em casa, meu amor.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Fica connosco.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Um filho.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Abençoado seja o caminho de Selemene.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Que a sua luz seja um farol na escuridão
e limpe o mundo do mal.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Pela luz sagrada da Lua, rezamos.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
O meu templo foi profanado.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Os meus lótus foram roubados.
Um ladrão das terras externas.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Um herege pode entrar e sair.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Eu deixei-a escapar. Desiludi-te, deusa.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Eu causei tudo isto.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Desiludes-me, filha.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Desiludes toda a gente.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Mais cedo ou mais tarde,
falhas a todos nós.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Perdeste os teus aliados.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Presos num inferno
criado por eles próprios.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Calculaste mal.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Dá-me o que me deves.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
As cinco almas que restam.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Não é assim que a história acaba.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
É assim que todas as histórias acabam.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Na morte. Com arrependimento.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Não podes manter isto.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
A tua força vital é finita.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Vão definhar e morrer.
115
00:08:12,168 --> 00:08:15,584
Também estás num inferno só teu.
116
00:08:15,668 --> 00:08:17,751
Por acaso, é o mundo em que já vives.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Tanto potencial desperdiçado.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Voamos de abrigo em abrigo,
à espera que alguém nos salve.
119
00:08:27,751 --> 00:08:30,209
Aterrorizado com a tua própria fraqueza.
120
00:08:30,293 --> 00:08:33,418
E agora, chamas-te de Deusa.
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Deusa do nada.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
A grande tragédia de uma estrela é saber
que tudo surge dela,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
e depois, ao longo de inúmeras eras,
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
vê-los morrer até só restar ela.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Queimadas, cinzas esquecidas,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
a flutuar sozinha no vácuo,
sem ninguém de companhia a não ser eu.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Nunca te irei expulsar.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Vou só esperar que desapareças.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Sei o que deixei para trás.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Este é o meu lugar.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Não nos voltes a deixar.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Eu disse que ficava.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- O meu menino.
- Kaden, não.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, preciso de ti. Precisamos de ti.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Estou aqui. Quero mudar o meu destino.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Não vás. Podemos ser uma família.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Não.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Meu amor.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Papá! Espera, papá!
140
00:09:50,876 --> 00:09:53,043
Vai para casa. Foge!
141
00:09:53,126 --> 00:09:55,584
Pai, cuidado!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Não.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Um sacrifício feito em vão.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
As vidas deles pela tua.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Os indignos. O monstro.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mamã.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
O quê?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Quando tiveres idade e vontade,
leva isto a Fortaleza do Dragão.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Eles saberão o que fazer.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Implora-me para levar
as almas dos dragões.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
À lua de Mene, rezamos.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Luz crescente sobre todos nós.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Rezar a uma deusa morta
não te pode salvar.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Apesar de todo o teu poder,
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
pelos mil anos que desperdiçaste,
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
depois de tanta dor e dificuldades,
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
chegámos ao fim da tua história.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Mas só o início da minha.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Não era uma oração.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Foi uma invocação.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Demónio!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Entrei sozinha.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Vou deixá-los sair.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene morreu.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Estou sozinha.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Não sou nada.
- Não estás sozinha.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
E és muito mais do que nada.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Tu?
- Chamam-te a Maldição.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Só importa se é isso que queres ser,
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
aquilo que escolhes ser.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Este é Foulfell.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Estou em Foulfell.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
E precisamos de ti.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Sangue suficiente para os mortos.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
A rapariga elfo.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
São horas de lutarmos pelos vivos.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Um sacrifício por amor não é em vão.
- Fymryn?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Deuses, Fymryn! Como chegaste aqui?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Onde estiveste?
- A minha sombra está em todo o lado.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Tal como eu. Até aqui.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
O Aterrorizador.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Filho de Mene. Primeiro,
um ladrão. Agora, é um assassino.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Vim matar-te, demónio. Vamos a isto.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
A Fymryn não consegue sozinha.
Como a ajudamos?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Como o matamos?
- Deixem o Trovão falar.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Sonhador de uma deusa.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
As tuas histórias nunca
acabam como esperas.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
As tuas mentiras não têm poder sobre mim.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Mas é a verdade que dói mais, não é?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Corta mais fundo. Arde mais.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
A verdade?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
A verdade é que só tenho arrependimentos.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Mas enfrento-os.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Não tenho medo de ti
porque não tenho medo de mim.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,959
Então, morre sem medo.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Queres as almas dos dragões?
197
00:14:35,293 --> 00:14:39,418
Toma.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
As forças primárias da natureza
não são os teus brinquedos, demónio.
199
00:15:24,668 --> 00:15:28,751
Vou vergá-los à minha vontade.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
É inevitável. Já está escrito.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Afasta-os do Davion.
- Eles não lhe vão tocar.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Deixa os dragões comigo.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Maldição!
204
00:17:37,793 --> 00:17:41,959
Estás preparado para a morte
interminável que mereces?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Desperdiçaste a tua vida
numa chacina sem sentido.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
O sangue de mil dragões
não limpa a tua vergonha
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
ou traz os teus irmãos de volta.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Eu não luto pelos mortos.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Luto pelos vivos!
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Sem arrependimentos.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Chega de flagelo.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, ataca!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Escolheram morrer aqui. Inútil.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
As almas dos dragões ardem dentro de ti.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
A matarem-te.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Não podes lutar para sempre.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Não tem de ser para sempre.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Só o suficiente.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Lutaste bem,
mas nunca houve esperança para ti.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Nenhum de vocês.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Fingiram ser deuses.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Jogaste em redenção.
Fingiste ser importante.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Mas foi só uma encenação.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Uma dança sobre sombras.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Agora estás de joelhos,
depois de ter conseguido o quê?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Pobre Davion, mais um sacrifício em vão.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Continua a ser apenas um rapaz
indigno do sangue do pai,
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
das cinzas da mãe.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Todos demasiado humanos.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Corajoso, indomável.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Entendo porque o Slyrak te escolheu.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Quero fazer um acordo.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Não tens mais nada para me oferecer.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Ouve-me, está bem?
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Tudo o que tens de fazer é ficar aqui.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Fica aqui a vangloriar-te
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,959
e mato-te de uma vez!
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Estás com péssimo aspeto. Andaste à bulha?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Sim.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Ganhámos. E não foi graças a ti.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana!
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Não digas.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Nem uma palavra.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Tens de o deixar ir.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Isto não acabou.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Não chorem a morte do velho mundo.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Em vez disso, acolham a chegada do novo.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
A Filomena não quereria isto.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Acordará para um mundo melhor.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Acordarão para um mundo melhor.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
O que fizeste? Porquê?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Melhor do que ninguém deve compreender,
Majestade,
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
o que devemos a quem amamos
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
e os que perdemos.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Lembra-te.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Temos de fazer pouco barulho
ou ela vai fugir.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Observa com atenção. A traça gira a seda.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Vês? Não é maravilhoso?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
É maravilhoso, meu amor.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Indescritível.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
E tu, papá, sabias?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Fui eu que descobri?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Sim, Filomena, acho que sim.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
BASEADO NO JOGO
DOTA 2 POR VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Legendas: Miguel Alves