1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Ouvi vozes se erguendo em oração,
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
portanto eu vim.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Deusa, eu sou a Mylur,
capitã da Ordem da Lua Negra.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Senti a Selemene passar,
mas depois senti a senhora.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Não entendo.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, são apenas nomes.
Não idolatramos nomes.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Idolatramos a noite.
Idolatramos as sombras. Amamo-as juntas.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
A Lua Negra passou.
Hoje, uma lua nova nasce.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Avise o mundo que há segurança aqui,
proteção pela Ordem da Lua Nova.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Abram o Bosque de Noiteprata!
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion, acorde.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- Ele parece morto.
- Recomponha-se, garoto.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, você está bem?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Lembra-se da noite em Rosa Lacrimosa?
- Sim.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Lembra-se do dia seguinte?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Ai!
18
00:02:09,418 --> 00:02:12,751
O Decaduto compartilha da mesma estrutura
que o resto da realidade.
19
00:02:12,834 --> 00:02:14,209
CAPÍTULO 2
INFERNO DOS INFERNOS
20
00:02:14,293 --> 00:02:16,418
Ainda exige luz, gravidade e substância.
21
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Por isso, podemos entrar.
22
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
É assim que a Deusa Imperatriz Mirana
poderá nos tirar.
23
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Loucura, burrice.
24
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Parece que é o que eu faço também.
- Sou a prova viva.
25
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Você, não.
26
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Não, eu vou com vocês.
27
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Podemos ir até lá e morrer.
Ou podemos vencer, mas ainda assim morrer.
28
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Eu mereço isso.
O que mais tenho que provar?
29
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Nada.
30
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Você sabe tudo o que há
para saber sobre dragões.
31
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Conhece tradições da Fortaleza do Dragão.
Aprendeu os segredos da Forja.
32
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Não podemos perder isso.
33
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Tem…
- Pai.
34
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
O quê? Pai?
35
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Eu? Mas eu sou só um…
36
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Não se trata de quem é mais forte,
mais velho ou de quem matou mais Vormes.
37
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Mas sim de quem é melhor
para ensinar e liderar
38
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
a próxima geração de Cavaleiros Dragão.
39
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Então, quando você voltar,
poderei dizer-lhe o que fazer?
40
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Não.
41
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Quando estiver pronta, Majestade,
42
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
entrarei na sua mente
e nos levarei ao nosso destino.
43
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Precisará apenas pensar,
e nós iremos viajar.
44
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Estou pronta.
45
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Um aviso.
46
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
O Decaduto é diferente
de tudo que você já viu.
47
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
É uma prisão onde demônios
prendem seus semelhantes
48
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
para enlouquecê-los
com seus arrependimentos mais sombrios.
49
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Não afetou muito o Terrorblade.
50
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Os demônios se equivocaram.
O Terrorblade não tem arrependimentos.
51
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Preparem-se.
52
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Nosso inimigo aguarda
no Inferno dos Infernos.
53
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Eu causei tudo isso.
- Não pode ser.
54
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- Não tinha escolha.
- Queria mudar meu destino.
55
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Não pode ser.
56
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Não.
57
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, não devia estar aqui fora.
58
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Encontre sua mãe, encontre um abrigo. Vá.
59
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, corra. Fuja!
60
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Papai.
61
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Você matou todos nós.
62
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Meu grupo, minha família.
63
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
A Adara só tinha amor no coração dela.
64
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
O Idwal sempre fazia você sorrir.
65
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Você matou todos nós.
66
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Só fiz o que a minha deusa ordenou.
67
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Foi enviada para pegar os lótus,
mas nos matou enquanto dormíamos.
68
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
A profecia.
Achei que eu não tinha escolha.
69
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Claro que achou.
70
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Fez a mesma escolha que sempre faz.
Mas não parou por aí.
71
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Você levou a morte aos enclaves,
como uma praga com vontade própria.
72
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Os elfos, a Ordem da Lua Negra.
Quantas vidas perdidas à toa?
73
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Você gostou.
74
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
O cheiro de sangue te excitou.
75
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Eu sou uma soldada.
76
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Não.
77
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Você é uma peste.
78
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Devia ter morrido em Enxara.
79
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Devia ter morrido pelas mãos da Fymryn.
80
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Sim.
81
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
A morte tem planos para você.
82
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
83
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Você está aqui.
84
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Você voltou.
85
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Disseram que não havia sobreviventes.
86
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
E não havia.
87
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Venha. Precisa conhecer uma pessoa.
88
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Nosso filho.
89
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Eu… Você nunca me disse. Eu não sabia.
90
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Você não voltou de Leathsham.
91
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Mas agora está em casa, meu amor.
92
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Fique conosco.
93
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Um filho.
94
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Abençoado seja o caminho da Selemene.
95
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Que sua luz seja um farol na escuridão
e purifique o mundo do mal.
96
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Pela luz sagrada da lua, nós oramos.
97
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Meu templo foi profanado.
98
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Minhas flores de lótus, roubadas.
Uma ladra das terras estrangeiras.
99
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Uma herege foi autorizada a entrar e sair.
100
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Permiti que ela fugisse.
Falhei com a senhora, deusa.
101
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Eu causei tudo isso.
102
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Você me decepcionou, criança.
103
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Decepcionou todos.
104
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Cedo ou tarde, você falhará com todos nós.
105
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Seus aliados estão perdidos.
106
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Presos no inferno que eles mesmos criaram.
107
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Você calculou mal.
108
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Agora me dê o que deve.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
As cinco almas de dragões que restam.
110
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Não é assim que esta história termina.
111
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
É assim que todas as histórias terminam.
112
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Em morte. Em arrependimentos.
113
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Não poderá manter isso.
114
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
A força da sua vida é finita.
115
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Irá definhar e morrer.
116
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Você também está em um inferno que criou.
117
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Acontece que é o mundo
em que você já vive.
118
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Tanto potencial desperdiçado…
119
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Você voa de um abrigo para outro,
esperando que alguém a salve.
120
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Tem pavor da sua própria fraqueza.
121
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Agora, você se chama de deusa.
122
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Deusa de nada.
123
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
A maior tragédia de uma estrela
é saber que tudo surge a partir dela,
124
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
e então, ao longo de inúmeras eras,
125
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
precisar ver todos morrerem,
até restar apenas ela.
126
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Queimada, uma brasa esquecida,
127
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
flutuando sozinha no vazio,
tendo apenas a mim como companhia.
128
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Jamais irei expulsá-la.
129
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Simplesmente esperarei você se extinguir.
130
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Sei o que deixei para trás.
131
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Aqui é o meu lugar.
132
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Não nos deixe de novo.
133
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Eu disse que vou ficar.
134
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Meu garoto.
- Kaden, não.
135
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, preciso de você.
Nós precisamos de você.
136
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Estou aqui. Quero mudar meu destino.
137
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Não vá. Podemos ser uma família.
138
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Não.
139
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Meu amor.
140
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Papai! Espere, papai!
141
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Vá para casa. Fuja!
142
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Papai, cuidado!
143
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Não.
144
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Um sacrifício feito em vão.
145
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
A vida deles pela sua.
146
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
O indigno. O monstro.
147
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Mamãe.
148
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
O quê?
149
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Quando tiver idade e estiver pronto,
leve isto para a Fortaleza do Dragão.
150
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Eles saberão o que fazer.
151
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Implore que eu pegue as almas dos dragões.
152
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Para a Lua de Mene oramos.
153
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Que a lua crescente esteja conosco.
154
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Rezar para uma deusa morta
não irá salvá-lo.
155
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Agora, apesar de todo o seu poder,
156
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
apesar dos mil anos que desperdiçou,
157
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
depois de toda a dor e luta,
158
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
chegamos ao fim da sua história.
159
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Mas será só o começo da minha.
160
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Não foi uma oração.
161
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Foi uma invocação.
162
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Demônio!
163
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Entrei por conta própria.
164
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Vou soltá-los.
165
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
A Selemene morreu.
166
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Estou sozinha.
167
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Não sou nada.
- Você não está sozinha.
168
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
E você é muito mais do que nada.
169
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Você?
- Chamam você de Praga.
170
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Isso só importa
se for o que você quer ser,
171
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
se for o que escolhe ser.
172
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Aqui é o Decaduto.
173
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Estou no Decaduto.
174
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
E precisamos de você.
175
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Chega de sangue para os mortos.
176
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
A elfa.
177
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
É hora de lutar pelos vivos.
178
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Um sacrifício por amor não é em vão.
- Fymryn?
179
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Deuses, Fymryn. Como chegou aqui?
180
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Onde você estava?
- Minha sombra e eu estamos em todo lugar.
181
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Inclusive aqui.
182
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
183
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Filha da Mene.
Primeiro, uma ladra. Agora, uma assassina.
184
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Vim matá-lo, demônio. Vamos logo com isso.
185
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
A Fymryn não conseguirá sozinha.
Como a ajudamos?
186
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Como podemos matá-lo?
- Deixe o Trovão falar.
187
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Deusa inferior sonhadora.
188
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Suas histórias nunca terminam
do jeito que você espera.
189
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Suas mentiras não têm poder sobre mim.
190
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Mas é a verdade que machuca mais, não é?
191
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
É a que corta profundamente.
A que mais queima.
192
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
A verdade?
193
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
A verdade é que só tenho arrependimentos.
194
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Mas eu os enfrento.
195
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Não tenho medo de você,
porque não tenho medo de mim.
196
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Então morra sem medo.
197
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Quer as almas dos dragões?
198
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Pegue-as.
199
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
As forças primitivas da natureza
não são seus brinquedos, demônio.
200
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Elas se curvarão à minha vontade.
201
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
É inevitável. Já está escrito.
202
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Mantenham-nos longe do Davion.
- Não tocarão nele.
203
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Deixem os malditos dragões comigo.
204
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Praga!
205
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Está preparada
para a morte sem fim que merece?
206
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden.
207
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Você desperdiçou sua vida
com massacres sem sentido.
208
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
O sangue de mil dragões
não pode lavar sua vergonha
209
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
nem trazer seus irmãos de volta.
210
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Eu não luto pelos mortos.
211
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Luto pelos vivos!
212
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Chega de arrependimentos.
213
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Chega de pragas.
214
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, takka!
215
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Você escolheu morrer aqui. Desnecessário.
216
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
As almas dos dragões
queimam dentro de você.
217
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Estão matando você.
218
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Não poderá lutar para sempre.
219
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Não preciso lutar para sempre.
220
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Apenas o suficiente.
221
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Lutou bem,
mas nunca houve esperança para você.
222
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Para nenhum de vocês.
223
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Brincaram de ser deuses.
224
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Zombaram da redenção.
Fingiram ser importantes.
225
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Mas era só uma brincadeira.
226
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Uma dança na sombra.
227
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Agora que está de joelhos,
o que você conseguiu?
228
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Pobre Davion.
Outro sacrifício feito em vão.
229
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Ainda é apenas um garoto,
indigno do sangue do pai
230
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
e das cinzas da mãe.
231
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Ainda é humano demais.
232
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Corajoso, indomável.
233
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Entendo por que o Slyrak escolheu você.
234
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Quero fazer um acordo.
235
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Você não tem mais nada a me oferecer.
236
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Me escute, está bem?
237
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Você só precisa ficar aqui.
238
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Fique aqui se gabando
239
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
enquanto eu te mato, porra!
240
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
241
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
242
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Você está péssima. Se meteu em uma briga?
243
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Sim.
244
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Vencemos. E não graças a você.
245
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
246
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Não fale.
247
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Nem uma palavra.
248
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Precisa deixá-lo partir.
249
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Isso não acabou.
250
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Não lamentem a morte do mundo antigo.
251
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Em vez disso, aceitem a chegada do novo.
252
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
A Filomena não iria querer isso.
253
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Ela despertará em um mundo melhor.
254
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Todos vocês despertarão
em um mundo melhor.
255
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
O que você fez? Por quê?
256
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Achei que, dentre todas as pessoas,
a senhora entenderia, Majestade,
257
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
o que devemos a quem amamos
258
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
e a quem perdemos.
259
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Lembre-se.
260
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Temos que fazer muito silêncio
para não assustá-la.
261
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Observe com atenção.
A mariposa gira a seda.
262
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Viu? Não é maravilhoso?
263
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
É maravilhoso, meu amor.
264
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Indescritível.
265
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
E você, papai? Sabia disso?
266
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Eu descobri isso?
267
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Sim, Filomena.
Acho que foi você que descobriu.
268
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
269
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Legendas: Rafael Magiolino