1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Ouvi vozes se erguendo em oração, 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 portanto eu vim. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Deusa, eu sou a Mylur, capitã da Ordem da Lua Negra. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Senti a Selemene passar, mas depois senti a senhora. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Não entendo. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, são apenas nomes. Não idolatramos nomes. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Idolatramos a noite. Idolatramos as sombras. Amamo-as juntas. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 A Lua Negra passou. Hoje, uma lua nova nasce. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Avise o mundo que há segurança aqui, proteção pela Ordem da Lua Nova. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Abram o Bosque de Noiteprata! 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion, acorde. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - Ele parece morto. - Recomponha-se, garoto. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, você está bem? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Lembra-se da noite em Rosa Lacrimosa? - Sim. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Lembra-se do dia seguinte? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Ai! 18 00:02:09,418 --> 00:02:12,751 O Decaduto compartilha da mesma estrutura que o resto da realidade. 19 00:02:12,834 --> 00:02:14,209 CAPÍTULO 2 INFERNO DOS INFERNOS 20 00:02:14,293 --> 00:02:16,418 Ainda exige luz, gravidade e substância. 21 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Por isso, podemos entrar. 22 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 É assim que a Deusa Imperatriz Mirana poderá nos tirar. 23 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Loucura, burrice. 24 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Parece que é o que eu faço também. - Sou a prova viva. 25 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Você, não. 26 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Não, eu vou com vocês. 27 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Podemos ir até lá e morrer. Ou podemos vencer, mas ainda assim morrer. 28 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Eu mereço isso. O que mais tenho que provar? 29 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Nada. 30 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Você sabe tudo o que há para saber sobre dragões. 31 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Conhece tradições da Fortaleza do Dragão. Aprendeu os segredos da Forja. 32 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Não podemos perder isso. 33 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Tem… - Pai. 34 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 O quê? Pai? 35 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Eu? Mas eu sou só um… 36 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Não se trata de quem é mais forte, mais velho ou de quem matou mais Vormes. 37 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Mas sim de quem é melhor para ensinar e liderar 38 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 a próxima geração de Cavaleiros Dragão. 39 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Então, quando você voltar, poderei dizer-lhe o que fazer? 40 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Não. 41 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Quando estiver pronta, Majestade, 42 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 entrarei na sua mente e nos levarei ao nosso destino. 43 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Precisará apenas pensar, e nós iremos viajar. 44 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Estou pronta. 45 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Um aviso. 46 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 O Decaduto é diferente de tudo que você já viu. 47 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 É uma prisão onde demônios prendem seus semelhantes 48 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 para enlouquecê-los com seus arrependimentos mais sombrios. 49 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Não afetou muito o Terrorblade. 50 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Os demônios se equivocaram. O Terrorblade não tem arrependimentos. 51 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Preparem-se. 52 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Nosso inimigo aguarda no Inferno dos Infernos. 53 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Eu causei tudo isso. - Não pode ser. 54 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - Não tinha escolha. - Queria mudar meu destino. 55 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Não pode ser. 56 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Não. 57 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, não devia estar aqui fora. 58 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Encontre sua mãe, encontre um abrigo. Vá. 59 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, corra. Fuja! 60 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Papai. 61 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Você matou todos nós. 62 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Meu grupo, minha família. 63 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 A Adara só tinha amor no coração dela. 64 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 O Idwal sempre fazia você sorrir. 65 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Você matou todos nós. 66 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Só fiz o que a minha deusa ordenou. 67 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Foi enviada para pegar os lótus, mas nos matou enquanto dormíamos. 68 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 A profecia. Achei que eu não tinha escolha. 69 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Claro que achou. 70 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Fez a mesma escolha que sempre faz. Mas não parou por aí. 71 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Você levou a morte aos enclaves, como uma praga com vontade própria. 72 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Os elfos, a Ordem da Lua Negra. Quantas vidas perdidas à toa? 73 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Você gostou. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 O cheiro de sangue te excitou. 75 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Eu sou uma soldada. 76 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Não. 77 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Você é uma peste. 78 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Devia ter morrido em Enxara. 79 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Devia ter morrido pelas mãos da Fymryn. 80 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Sim. 81 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 A morte tem planos para você. 82 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 83 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Você está aqui. 84 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Você voltou. 85 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Disseram que não havia sobreviventes. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 E não havia. 87 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Venha. Precisa conhecer uma pessoa. 88 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Nosso filho. 89 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Eu… Você nunca me disse. Eu não sabia. 90 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Você não voltou de Leathsham. 91 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Mas agora está em casa, meu amor. 92 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Fique conosco. 93 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Um filho. 94 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Abençoado seja o caminho da Selemene. 95 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Que sua luz seja um farol na escuridão e purifique o mundo do mal. 96 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Pela luz sagrada da lua, nós oramos. 97 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Meu templo foi profanado. 98 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Minhas flores de lótus, roubadas. Uma ladra das terras estrangeiras. 99 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Uma herege foi autorizada a entrar e sair. 100 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Permiti que ela fugisse. Falhei com a senhora, deusa. 101 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Eu causei tudo isso. 102 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Você me decepcionou, criança. 103 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Decepcionou todos. 104 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Cedo ou tarde, você falhará com todos nós. 105 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Seus aliados estão perdidos. 106 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Presos no inferno que eles mesmos criaram. 107 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Você calculou mal. 108 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Agora me dê o que deve. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 As cinco almas de dragões que restam. 110 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Não é assim que esta história termina. 111 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 É assim que todas as histórias terminam. 112 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Em morte. Em arrependimentos. 113 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Não poderá manter isso. 114 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 A força da sua vida é finita. 115 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Irá definhar e morrer. 116 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Você também está em um inferno que criou. 117 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Acontece que é o mundo em que você já vive. 118 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Tanto potencial desperdiçado… 119 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Você voa de um abrigo para outro, esperando que alguém a salve. 120 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Tem pavor da sua própria fraqueza. 121 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Agora, você se chama de deusa. 122 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Deusa de nada. 123 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 A maior tragédia de uma estrela é saber que tudo surge a partir dela, 124 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 e então, ao longo de inúmeras eras, 125 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 precisar ver todos morrerem, até restar apenas ela. 126 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Queimada, uma brasa esquecida, 127 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 flutuando sozinha no vazio, tendo apenas a mim como companhia. 128 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Jamais irei expulsá-la. 129 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Simplesmente esperarei você se extinguir. 130 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Sei o que deixei para trás. 131 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Aqui é o meu lugar. 132 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Não nos deixe de novo. 133 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Eu disse que vou ficar. 134 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Meu garoto. - Kaden, não. 135 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, preciso de você. Nós precisamos de você. 136 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Estou aqui. Quero mudar meu destino. 137 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Não vá. Podemos ser uma família. 138 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Não. 139 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Meu amor. 140 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Papai! Espere, papai! 141 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Vá para casa. Fuja! 142 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Papai, cuidado! 143 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Não. 144 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Um sacrifício feito em vão. 145 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 A vida deles pela sua. 146 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 O indigno. O monstro. 147 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Mamãe. 148 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 O quê? 149 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Quando tiver idade e estiver pronto, leve isto para a Fortaleza do Dragão. 150 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Eles saberão o que fazer. 151 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Implore que eu pegue as almas dos dragões. 152 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Para a Lua de Mene oramos. 153 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Que a lua crescente esteja conosco. 154 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Rezar para uma deusa morta não irá salvá-lo. 155 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Agora, apesar de todo o seu poder, 156 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 apesar dos mil anos que desperdiçou, 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 depois de toda a dor e luta, 158 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 chegamos ao fim da sua história. 159 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Mas será só o começo da minha. 160 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Não foi uma oração. 161 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Foi uma invocação. 162 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Demônio! 163 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Entrei por conta própria. 164 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Vou soltá-los. 165 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 A Selemene morreu. 166 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Estou sozinha. 167 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Não sou nada. - Você não está sozinha. 168 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 E você é muito mais do que nada. 169 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Você? - Chamam você de Praga. 170 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Isso só importa se for o que você quer ser, 171 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 se for o que escolhe ser. 172 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Aqui é o Decaduto. 173 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Estou no Decaduto. 174 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 E precisamos de você. 175 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Chega de sangue para os mortos. 176 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 A elfa. 177 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 É hora de lutar pelos vivos. 178 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Um sacrifício por amor não é em vão. - Fymryn? 179 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Deuses, Fymryn. Como chegou aqui? 180 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Onde você estava? - Minha sombra e eu estamos em todo lugar. 181 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Inclusive aqui. 182 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 183 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Filha da Mene. Primeiro, uma ladra. Agora, uma assassina. 184 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Vim matá-lo, demônio. Vamos logo com isso. 185 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 A Fymryn não conseguirá sozinha. Como a ajudamos? 186 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Como podemos matá-lo? - Deixe o Trovão falar. 187 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Deusa inferior sonhadora. 188 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Suas histórias nunca terminam do jeito que você espera. 189 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Suas mentiras não têm poder sobre mim. 190 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Mas é a verdade que machuca mais, não é? 191 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 É a que corta profundamente. A que mais queima. 192 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 A verdade? 193 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 A verdade é que só tenho arrependimentos. 194 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Mas eu os enfrento. 195 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Não tenho medo de você, porque não tenho medo de mim. 196 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Então morra sem medo. 197 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Quer as almas dos dragões? 198 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Pegue-as. 199 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 As forças primitivas da natureza não são seus brinquedos, demônio. 200 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Elas se curvarão à minha vontade. 201 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 É inevitável. Já está escrito. 202 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Mantenham-nos longe do Davion. - Não tocarão nele. 203 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Deixem os malditos dragões comigo. 204 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Praga! 205 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Está preparada para a morte sem fim que merece? 206 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden. 207 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Você desperdiçou sua vida com massacres sem sentido. 208 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 O sangue de mil dragões não pode lavar sua vergonha 209 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 nem trazer seus irmãos de volta. 210 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Eu não luto pelos mortos. 211 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Luto pelos vivos! 212 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Chega de arrependimentos. 213 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Chega de pragas. 214 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, takka! 215 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Você escolheu morrer aqui. Desnecessário. 216 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 As almas dos dragões queimam dentro de você. 217 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Estão matando você. 218 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Não poderá lutar para sempre. 219 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Não preciso lutar para sempre. 220 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Apenas o suficiente. 221 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Lutou bem, mas nunca houve esperança para você. 222 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Para nenhum de vocês. 223 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Brincaram de ser deuses. 224 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Zombaram da redenção. Fingiram ser importantes. 225 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Mas era só uma brincadeira. 226 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Uma dança na sombra. 227 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Agora que está de joelhos, o que você conseguiu? 228 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Pobre Davion. Outro sacrifício feito em vão. 229 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Ainda é apenas um garoto, indigno do sangue do pai 230 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 e das cinzas da mãe. 231 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Ainda é humano demais. 232 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Corajoso, indomável. 233 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Entendo por que o Slyrak escolheu você. 234 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Quero fazer um acordo. 235 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Você não tem mais nada a me oferecer. 236 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Me escute, está bem? 237 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Você só precisa ficar aqui. 238 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Fique aqui se gabando 239 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 enquanto eu te mato, porra! 240 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 241 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 242 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Você está péssima. Se meteu em uma briga? 243 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Sim. 244 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Vencemos. E não graças a você. 245 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 246 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Não fale. 247 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Nem uma palavra. 248 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Precisa deixá-lo partir. 249 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Isso não acabou. 250 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Não lamentem a morte do mundo antigo. 251 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Em vez disso, aceitem a chegada do novo. 252 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 A Filomena não iria querer isso. 253 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Ela despertará em um mundo melhor. 254 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Todos vocês despertarão em um mundo melhor. 255 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 O que você fez? Por quê? 256 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Achei que, dentre todas as pessoas, a senhora entenderia, Majestade, 257 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 o que devemos a quem amamos 258 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 e a quem perdemos. 259 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Lembre-se. 260 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Temos que fazer muito silêncio para não assustá-la. 261 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Observe com atenção. A mariposa gira a seda. 262 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Viu? Não é maravilhoso? 263 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 É maravilhoso, meu amor. 264 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Indescritível. 265 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 E você, papai? Sabia disso? 266 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Eu descobri isso? 267 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Sim, Filomena. Acho que foi você que descobriu. 268 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 269 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Legendas: Rafael Magiolino