1
00:00:06,376 --> 00:00:08,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Я услышала голоса,
объединенные молитвами…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
…и вот я пришла.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Богиня, я Милур,
капитан ордена темной луны.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Я почувствовала исчезновение Селемине,
а затем я почувствовала тебя.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Я не понимаю.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Селемине, Мине. Это лишь имена.
Мы не поклоняемся именам.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Мы поклоняемся ночи.
Мы поклоняемся тени. Вместе любим ее.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Темная луна сошла с небес.
Сегодня взойдет новая луна.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Здесь любой сможет найти приют
под защитой ордена новой луны.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,626
Открыть границы Серебристого леса.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Дэвион. Дэвион, очнись.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
- По-моему, он сдох.
- Вставай давай, парень.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Дэвион, ты живой?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
- Помнишь ночь в «Плакучей розе»?
- Ага.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Помнишь следующий день?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Вот блин.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Структура Колодца душ
не отличается от нашей реальности.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Там так же существует
свет, гравитация, материя.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Поэтому мы сможем попасть туда.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
И поэтому Богиня-императрица Мирана
вызволит нас оттуда.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Безумная, глупая.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
- Вот, оказывается, какая я.
- Я живое доказательство.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Ты останешься.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Нет. Нет, я хочу с вами.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Мы можем там погибнуть.
Можем победить, но всё равно погибнуть.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Я заслужил место с вами.
Чем мне еще доказать?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Ничем.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Ты знаешь о драконах всё, что возможно.
30
00:02:47,334 --> 00:02:52,168
Ты знаешь традиции Драконьего логова.
Познал все тайны Кузни.
31
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Мы не можем потерять тебя.
32
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
- Но ведь…
- Отец.
33
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Что? Отец?
34
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Я? Но я ведь обычный…
35
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Тут дело не в том, кто сильнее
или кто убил больше драконов.
36
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
Нужен тот, кто обучит
и поведет за собой
37
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
новое поколение Драконьих рыцарей.
38
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Значит, когда вы вернетесь,
я смогу вами командовать?
39
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Нет.
40
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Когда будете готовы, Ваше Величество,
41
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
я проникну в ваш разум и укажу путь.
42
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Достаточно одной вашей мысли,
и мы перенесемся.
43
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Я готова.
44
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Предупреждение.
45
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Колодец душ не похож ни на что,
с чем вы уже имели дело.
46
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
Темница, созданная демонами
для других демонов.
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
Там сходят с ума
от своих самых тайных сожалений.
48
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Террорблейда это не тронуло.
49
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Здесь демоны ошиблись.
Террорблейд не способен на сожаления.
50
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Готовьтесь.
51
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Враг ждет нас в Адской бездне.
52
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
- Это всё из-за меня.
- Нет. Не может быть.
53
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
- У меня не было выбора.
- Я хочу изменить судьбу.
54
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Нет. Не может быть.
55
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Нет.
56
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Дэви, зачем ты вышел?
57
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Найди маму.
Спрячьтесь в укрытии. Бегом.
58
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Дэви, не стой. Беги!
59
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Папа.
60
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Ты убила всех нас.
61
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Моих партнеров, мою семью.
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
У Адары в сердце была только любовь.
63
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Идвал всегда мог рассмешить нас.
64
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Ты всех нас убила.
65
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Я следовала приказам богини.
66
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Тебя послали за лотосами,
но ты решила убить нас во сне.
67
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Из-за пророчества.
Я думала, у меня не было выбора.
68
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Еще как был.
69
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Но тебе это не впервой.
Ты не остановилась на нас.
70
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Ты несла смерть в анклавы.
Ты как чума проникла на наши земли.
71
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Эльфы, орден темной луны.
Сколько жизней было потрачено впустую?
72
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Тебе это нравится.
73
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Тебя возбуждает запах крови.
74
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Я лишь солдат.
75
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Нет.
76
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Ты настоящий бич.
77
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Ты должна была сдохнуть в Кёдвиге.
78
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Фимрин должна была прикончить тебя.
79
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Да.
80
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
Смерть тебя так не отпустит.
81
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Кейден.
82
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Это ты.
83
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Ты вернулся.
84
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Нам сказали, что выживших нет.
85
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Так и есть.
86
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Идем. Хочу познакомить тебя кое с кем.
87
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Наш сын.
88
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Я… ты не рассказывала. Я не знал.
89
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Ты так и не вернулся из Литшема.
90
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Но теперь ты дома, любовь моя.
91
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Останься с нами.
92
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Сын.
93
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Благословлены пути Селемине.
94
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Да будет свет ее маяком во тьме.
Да очистит он весь мир ото зла.
95
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Да пребудет с нами святой свет.
96
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Мой храм осквернен.
97
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Лотосы украдены руками воришки
из внешних земель.
98
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Еретичка, которую не только впустили,
но и выпустили.
99
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Я позволила ей сбежать.
Я подвела тебя, богиня.
100
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Это всё из-за меня.
101
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Ты разочаровала меня, дитя.
102
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Ты разочаровала всех вокруг.
103
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Рано или поздно ты нас всех подведешь.
104
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Ты лишился своих союзников.
105
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Каждый из них заточен
в своем собственном аду.
106
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Ты допустил просчет.
107
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
А теперь отдай мне то, что должен.
108
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Пять оставшихся душ драконов.
109
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Эта история закончится иначе.
110
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Каждая история заканчивается одинаково.
111
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Смертью и сожалениями.
112
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Долго ты не простоишь.
113
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Твои жизненные силы не бесконечны.
114
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Ты ослабнешь и умрешь.
115
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Ты ведь тоже находишься
в собственном аду.
116
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Разница только в том,
что ты в нём живешь уже давно.
117
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Такой потенциал потрачен впустую.
118
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Бежишь из одного пристанища в другое,
надеешься, что кто-нибудь спасет тебя.
119
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
В ужасе от собственной слабости.
120
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
А теперь нарекла себя богиней?
121
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Богиня пустого места.
122
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Величайшее бремя звезды.
Она дает жизнь всему сущему,
123
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
но на протяжении многих тысячелетий
124
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
вынуждена смотреть, как всё вокруг
умирает, остается лишь она одна.
125
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Выгоревшая, забытая всеми, пепел,
126
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
что бесцельно парит в пустоте,
и лишь я могу составить тебе компанию.
127
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Я тебя никогда не отвергну.
128
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Я дождусь, пока ты погаснешь сама.
129
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Вот что я оставил позади.
130
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Мое место здесь.
131
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Прошу, не оставляй нас снова.
132
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Я сказал, что я останусь.
133
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
- Мой мальчик.
- Кейден, нет.
134
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Кейден, ты нужен мне. Ты нужен нам.
135
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Я здесь. Я хочу изменить свою судьбу.
136
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Не уходи. Мы будем семьей.
137
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Нет.
138
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Любимая.
139
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Папа! Подожди, папа!
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Возвращайся домой. Бегом!
141
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Папа, осторожно!
142
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Нет.
143
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Жертва, принесенная напрасно.
144
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Их жизни в обмен на твою.
145
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Ты недостоин. Ты чудовище.
146
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Мама.
147
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Что?
148
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Когда вырастешь, когда будешь готов,
отнеси его в Драконье логово.
149
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Они поймут, что делать.
150
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Моли меня забрать души драконов.
151
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Мы взываем к луне Мине.
152
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Да пребудет с нами свет месяца.
153
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Молитва мертвой богине не поможет тебе.
154
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
В тебе была такая мощь.
155
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
Столько лет потратил зря.
156
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
Столько боли и страданий.
157
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
Наконец, твоя история подходит к концу.
158
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Но моя только начинается.
159
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Это была не молитва.
160
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Это был призыв.
161
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
Демон!
162
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
Я сама себя впустила.
163
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
И я их заберу.
164
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Селемине мертва.
165
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Я одна.
166
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
- Я — пустое место.
- Ты не одна.
167
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
И ты далеко не пустое место.
168
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
- Ты?
- Они прозвали тебя Бичом.
169
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Важно лишь то, кем ты хочешь быть.
170
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
Важен твой выбор.
171
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Это Колодец душ.
172
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Я в Колодце душ.
173
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
И ты нужна нам.
174
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Хватит проливать кровь ради мертвых.
175
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Эльфийка.
176
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Пора сражаться ради живых.
177
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
- Жертва во имя любви не напрасна.
- Фимрин?
178
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Боги, Фимрин. Как ты попала сюда?
179
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
- Где ты была?
- Моя тень существуют повсюду. Как и я.
180
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Даже здесь.
181
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Террорблейд.
182
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Дитя Мине. Обыкновенная воровка,
а теперь и убийца.
183
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Я пришла убить тебя, демон.
Прямо сейчас.
184
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Фимрин одна не справится.
Как нам помочь ей?
185
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
- Как нам убить его?
- Пусть промолвит гром.
186
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Зарвавшаяся девчонка.
187
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Твои истории никогда
не заканчиваются так, как тебе хочется.
188
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
У твоей лжи нет надо мной власти.
189
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Но ведь больнее всего
от горькой правды, да?
190
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
Режет глубже. Жжет сильнее.
191
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
Правды?
192
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Правда в том,
что во мне одни сожаления.
193
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Но я смотрю им в глаза.
194
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Я не боюсь тебя,
потому что не боюсь саму себя.
195
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Тогда умри без страха.
196
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Нужны души драконов?
197
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Попробуй забери.
198
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Первозданные силы природы
тебе не игрушки, демон.
199
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Я подчиню их своей воле.
200
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Это неизбежно. Так было предначертано.
201
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
- Держите их подальше от Дэвиона.
- Они его не тронут.
202
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Оставьте грёбанных драконов мне.
203
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Бич!
204
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Готова к бесконечной смерти,
которую ты заслужила?
205
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Кейден.
206
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Потратил свою жизнь
на бессмысленную бойню.
207
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Кровь и тысячи драконов
не смоет твой позор.
208
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
Как и не вернет она твоих братьев.
209
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Я сражаюсь не ради мертвых.
210
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Я сражаюсь ради живых.
211
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Больше никаких сожалений.
212
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Больше никакого Бича.
213
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Саган, такка!
214
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Ты избрал смерть. Как бессмысленно.
215
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Души драконов сожгут тебя изнутри.
216
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Убьют тебя.
217
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Ты не сможешь сражаться вечно.
218
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
А мне и не нужна вечность.
219
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Хватит и этого.
220
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
Ты сражался достойно,
но у тебя не было шансов.
221
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Ни у кого из вас.
222
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Решили поиграться в богов.
223
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Хотели искупить грехи.
Возомнили себя героями.
224
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Это был лишь красивый спектакль.
225
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Танец в тени.
226
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Теперь же ты на коленях.
И чего ты добился?
227
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Бедный Дэвион,
еще одна напрасная жертва.
228
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
До сих пор мальчишка,
недостойный крови отца
229
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
и праха своей матери.
230
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Всё еще обычный человек.
231
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Храбрый, непреклонный.
232
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Я понимаю, почему Слайрак выбрал тебя.
233
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Я хочу заключить сделку.
234
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Тебе нечего мне предложить.
235
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
А ты выслушай меня.
236
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Можешь стоять здесь сколько угодно.
237
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Стоять и злорадствовать…
238
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
…пока я не прикончу тебя.
239
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Дэвион.
240
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Дэвион.
241
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Ужасно выглядишь. Ты что, подралась?
242
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Да.
243
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Мы победили. Как бы ты ни старался.
244
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Мирана.
245
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Молчи.
246
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Ни слова больше.
247
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Ты должна его отпустить.
248
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Это еще не конец.
249
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Не стоит скорбеть
об утрате старого мира.
250
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Напротив, примите же приход нового.
251
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Филомена бы это не одобрила.
252
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Она очнется в лучшем мире.
253
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Вы все очнетесь в лучшем мире.
254
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Что ты наделал? Зачем?
255
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Думаю, что вы уж точно поймете меня,
Ваше Величество.
256
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
Это наш долг перед любимыми…
257
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
…перед теми, кого мы потеряли.
258
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Помни.
259
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Нужно вести себя тихо,
а то мы спугнем его.
260
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Смотри внимательно.
Шелкопряд плетет шелк.
261
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Видишь? Разве это не прекрасно?
262
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Это прекрасно, любовь моя.
263
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Словами не описать.
264
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
А ты, папа? Ты знал об этом?
265
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Или я первая обнаружила его?
266
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Да, Филомена, я уверен, что ты первая.
267
00:25:33,126 --> 00:25:34,876
ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE
268
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Перевод субтитров: Павел Веклич