1 00:00:06,376 --> 00:00:08,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Я услышала голоса, объединенные молитвами… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 …и вот я пришла. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Богиня, я Милур, капитан ордена темной луны. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Я почувствовала исчезновение Селемине, а затем я почувствовала тебя. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Я не понимаю. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Селемине, Мине. Это лишь имена. Мы не поклоняемся именам. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Мы поклоняемся ночи. Мы поклоняемся тени. Вместе любим ее. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Темная луна сошла с небес. Сегодня взойдет новая луна. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Здесь любой сможет найти приют под защитой ордена новой луны. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,626 Открыть границы Серебристого леса. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Дэвион. Дэвион, очнись. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 - По-моему, он сдох. - Вставай давай, парень. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Дэвион, ты живой? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 - Помнишь ночь в «Плакучей розе»? - Ага. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Помнишь следующий день? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Вот блин. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Структура Колодца душ не отличается от нашей реальности. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Там так же существует свет, гравитация, материя. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Поэтому мы сможем попасть туда. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 И поэтому Богиня-императрица Мирана вызволит нас оттуда. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Безумная, глупая. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 - Вот, оказывается, какая я. - Я живое доказательство. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Ты останешься. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Нет. Нет, я хочу с вами. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Мы можем там погибнуть. Можем победить, но всё равно погибнуть. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Я заслужил место с вами. Чем мне еще доказать? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Ничем. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Ты знаешь о драконах всё, что возможно. 30 00:02:47,334 --> 00:02:52,168 Ты знаешь традиции Драконьего логова. Познал все тайны Кузни. 31 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Мы не можем потерять тебя. 32 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 - Но ведь… - Отец. 33 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Что? Отец? 34 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Я? Но я ведь обычный… 35 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Тут дело не в том, кто сильнее или кто убил больше драконов. 36 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 Нужен тот, кто обучит и поведет за собой 37 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 новое поколение Драконьих рыцарей. 38 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Значит, когда вы вернетесь, я смогу вами командовать? 39 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Нет. 40 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Когда будете готовы, Ваше Величество, 41 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 я проникну в ваш разум и укажу путь. 42 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Достаточно одной вашей мысли, и мы перенесемся. 43 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Я готова. 44 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Предупреждение. 45 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Колодец душ не похож ни на что, с чем вы уже имели дело. 46 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 Темница, созданная демонами для других демонов. 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 Там сходят с ума от своих самых тайных сожалений. 48 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Террорблейда это не тронуло. 49 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Здесь демоны ошиблись. Террорблейд не способен на сожаления. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Готовьтесь. 51 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Враг ждет нас в Адской бездне. 52 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 - Это всё из-за меня. - Нет. Не может быть. 53 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 - У меня не было выбора. - Я хочу изменить судьбу. 54 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Нет. Не может быть. 55 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Нет. 56 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Дэви, зачем ты вышел? 57 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Найди маму. Спрячьтесь в укрытии. Бегом. 58 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Дэви, не стой. Беги! 59 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Папа. 60 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Ты убила всех нас. 61 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Моих партнеров, мою семью. 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 У Адары в сердце была только любовь. 63 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Идвал всегда мог рассмешить нас. 64 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Ты всех нас убила. 65 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Я следовала приказам богини. 66 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Тебя послали за лотосами, но ты решила убить нас во сне. 67 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Из-за пророчества. Я думала, у меня не было выбора. 68 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Еще как был. 69 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Но тебе это не впервой. Ты не остановилась на нас. 70 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Ты несла смерть в анклавы. Ты как чума проникла на наши земли. 71 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Эльфы, орден темной луны. Сколько жизней было потрачено впустую? 72 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Тебе это нравится. 73 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Тебя возбуждает запах крови. 74 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Я лишь солдат. 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Нет. 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Ты настоящий бич. 77 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Ты должна была сдохнуть в Кёдвиге. 78 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Фимрин должна была прикончить тебя. 79 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Да. 80 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 Смерть тебя так не отпустит. 81 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Кейден. 82 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Это ты. 83 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Ты вернулся. 84 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Нам сказали, что выживших нет. 85 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Так и есть. 86 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Идем. Хочу познакомить тебя кое с кем. 87 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Наш сын. 88 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Я… ты не рассказывала. Я не знал. 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Ты так и не вернулся из Литшема. 90 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Но теперь ты дома, любовь моя. 91 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Останься с нами. 92 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Сын. 93 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Благословлены пути Селемине. 94 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Да будет свет ее маяком во тьме. Да очистит он весь мир ото зла. 95 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Да пребудет с нами святой свет. 96 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Мой храм осквернен. 97 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Лотосы украдены руками воришки из внешних земель. 98 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Еретичка, которую не только впустили, но и выпустили. 99 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Я позволила ей сбежать. Я подвела тебя, богиня. 100 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Это всё из-за меня. 101 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Ты разочаровала меня, дитя. 102 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Ты разочаровала всех вокруг. 103 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Рано или поздно ты нас всех подведешь. 104 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Ты лишился своих союзников. 105 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Каждый из них заточен в своем собственном аду. 106 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Ты допустил просчет. 107 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 А теперь отдай мне то, что должен. 108 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Пять оставшихся душ драконов. 109 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Эта история закончится иначе. 110 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Каждая история заканчивается одинаково. 111 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Смертью и сожалениями. 112 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Долго ты не простоишь. 113 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Твои жизненные силы не бесконечны. 114 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Ты ослабнешь и умрешь. 115 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Ты ведь тоже находишься в собственном аду. 116 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Разница только в том, что ты в нём живешь уже давно. 117 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Такой потенциал потрачен впустую. 118 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Бежишь из одного пристанища в другое, надеешься, что кто-нибудь спасет тебя. 119 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 В ужасе от собственной слабости. 120 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 А теперь нарекла себя богиней? 121 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Богиня пустого места. 122 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Величайшее бремя звезды. Она дает жизнь всему сущему, 123 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 но на протяжении многих тысячелетий 124 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 вынуждена смотреть, как всё вокруг умирает, остается лишь она одна. 125 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Выгоревшая, забытая всеми, пепел, 126 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 что бесцельно парит в пустоте, и лишь я могу составить тебе компанию. 127 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Я тебя никогда не отвергну. 128 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Я дождусь, пока ты погаснешь сама. 129 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Вот что я оставил позади. 130 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Мое место здесь. 131 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Прошу, не оставляй нас снова. 132 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Я сказал, что я останусь. 133 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 - Мой мальчик. - Кейден, нет. 134 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Кейден, ты нужен мне. Ты нужен нам. 135 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Я здесь. Я хочу изменить свою судьбу. 136 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Не уходи. Мы будем семьей. 137 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Нет. 138 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Любимая. 139 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Папа! Подожди, папа! 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Возвращайся домой. Бегом! 141 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Папа, осторожно! 142 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Нет. 143 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Жертва, принесенная напрасно. 144 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Их жизни в обмен на твою. 145 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Ты недостоин. Ты чудовище. 146 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Мама. 147 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Что? 148 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Когда вырастешь, когда будешь готов, отнеси его в Драконье логово. 149 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Они поймут, что делать. 150 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Моли меня забрать души драконов. 151 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Мы взываем к луне Мине. 152 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Да пребудет с нами свет месяца. 153 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Молитва мертвой богине не поможет тебе. 154 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 В тебе была такая мощь. 155 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 Столько лет потратил зря. 156 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 Столько боли и страданий. 157 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 Наконец, твоя история подходит к концу. 158 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Но моя только начинается. 159 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Это была не молитва. 160 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Это был призыв. 161 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 Демон! 162 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 Я сама себя впустила. 163 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 И я их заберу. 164 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Селемине мертва. 165 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Я одна. 166 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 - Я — пустое место. - Ты не одна. 167 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 И ты далеко не пустое место. 168 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 - Ты? - Они прозвали тебя Бичом. 169 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Важно лишь то, кем ты хочешь быть. 170 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 Важен твой выбор. 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Это Колодец душ. 172 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Я в Колодце душ. 173 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 И ты нужна нам. 174 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Хватит проливать кровь ради мертвых. 175 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Эльфийка. 176 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Пора сражаться ради живых. 177 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 - Жертва во имя любви не напрасна. - Фимрин? 178 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Боги, Фимрин. Как ты попала сюда? 179 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 - Где ты была? - Моя тень существуют повсюду. Как и я. 180 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Даже здесь. 181 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Террорблейд. 182 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Дитя Мине. Обыкновенная воровка, а теперь и убийца. 183 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Я пришла убить тебя, демон. Прямо сейчас. 184 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Фимрин одна не справится. Как нам помочь ей? 185 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 - Как нам убить его? - Пусть промолвит гром. 186 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Зарвавшаяся девчонка. 187 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Твои истории никогда не заканчиваются так, как тебе хочется. 188 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 У твоей лжи нет надо мной власти. 189 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Но ведь больнее всего от горькой правды, да? 190 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Режет глубже. Жжет сильнее. 191 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 Правды? 192 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Правда в том, что во мне одни сожаления. 193 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Но я смотрю им в глаза. 194 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Я не боюсь тебя, потому что не боюсь саму себя. 195 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Тогда умри без страха. 196 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Нужны души драконов? 197 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Попробуй забери. 198 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Первозданные силы природы тебе не игрушки, демон. 199 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Я подчиню их своей воле. 200 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Это неизбежно. Так было предначертано. 201 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 - Держите их подальше от Дэвиона. - Они его не тронут. 202 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Оставьте грёбанных драконов мне. 203 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Бич! 204 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Готова к бесконечной смерти, которую ты заслужила? 205 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Кейден. 206 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Потратил свою жизнь на бессмысленную бойню. 207 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Кровь и тысячи драконов не смоет твой позор. 208 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 Как и не вернет она твоих братьев. 209 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Я сражаюсь не ради мертвых. 210 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Я сражаюсь ради живых. 211 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Больше никаких сожалений. 212 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Больше никакого Бича. 213 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Саган, такка! 214 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Ты избрал смерть. Как бессмысленно. 215 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Души драконов сожгут тебя изнутри. 216 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Убьют тебя. 217 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Ты не сможешь сражаться вечно. 218 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 А мне и не нужна вечность. 219 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Хватит и этого. 220 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 Ты сражался достойно, но у тебя не было шансов. 221 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Ни у кого из вас. 222 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Решили поиграться в богов. 223 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Хотели искупить грехи. Возомнили себя героями. 224 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Это был лишь красивый спектакль. 225 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Танец в тени. 226 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Теперь же ты на коленях. И чего ты добился? 227 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Бедный Дэвион, еще одна напрасная жертва. 228 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 До сих пор мальчишка, недостойный крови отца 229 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 и праха своей матери. 230 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Всё еще обычный человек. 231 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Храбрый, непреклонный. 232 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Я понимаю, почему Слайрак выбрал тебя. 233 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Я хочу заключить сделку. 234 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Тебе нечего мне предложить. 235 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 А ты выслушай меня. 236 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Можешь стоять здесь сколько угодно. 237 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Стоять и злорадствовать… 238 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 …пока я не прикончу тебя. 239 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Дэвион. 240 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Дэвион. 241 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Ужасно выглядишь. Ты что, подралась? 242 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Да. 243 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Мы победили. Как бы ты ни старался. 244 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Мирана. 245 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Молчи. 246 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Ни слова больше. 247 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Ты должна его отпустить. 248 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Это еще не конец. 249 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Не стоит скорбеть об утрате старого мира. 250 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Напротив, примите же приход нового. 251 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Филомена бы это не одобрила. 252 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Она очнется в лучшем мире. 253 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Вы все очнетесь в лучшем мире. 254 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Что ты наделал? Зачем? 255 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Думаю, что вы уж точно поймете меня, Ваше Величество. 256 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 Это наш долг перед любимыми… 257 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 …перед теми, кого мы потеряли. 258 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Помни. 259 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Нужно вести себя тихо, а то мы спугнем его. 260 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Смотри внимательно. Шелкопряд плетет шелк. 261 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Видишь? Разве это не прекрасно? 262 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Это прекрасно, любовь моя. 263 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Словами не описать. 264 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 А ты, папа? Ты знал об этом? 265 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Или я первая обнаружила его? 266 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Да, Филомена, я уверен, что ты первая. 267 00:25:33,126 --> 00:25:34,876 ПО МОТИВАМ ВИДЕОИГРЫ DOTA 2 ОТ VALVE 268 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Перевод субтитров: Павел Веклич