1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,209 --> 00:00:22,334
Dua eden sesler duydum…
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,793
…ve ben de geldim.
4
00:00:25,751 --> 00:00:29,584
Tanrıça, ben Karanlık Ay Tarikatı'nın
Kaptanı Mylur.
5
00:00:29,668 --> 00:00:33,251
Selemene'nin öldüğünü hissettim
ama sonra sizi hissettim.
6
00:00:33,334 --> 00:00:34,709
Anlamıyorum.
7
00:00:34,793 --> 00:00:40,376
Selemene, Mene, bunlar sadece isim.
Biz isimlere tapmayız.
8
00:00:40,459 --> 00:00:44,834
Geceye tapıyoruz. Gölgelere tapıyoruz.
Onu birlikte seviyoruz.
9
00:00:45,793 --> 00:00:50,251
Karanlık Ay geçti.
Bugün yeni bir ay doğuyor.
10
00:00:50,334 --> 00:00:54,376
Buranın güvenli olduğunu, Yeni Ay Tarikatı
tarafından korunduğunu dünyaya duyurun.
11
00:00:55,626 --> 00:00:57,459
Nightsilver Ormanı'nı açın.
12
00:01:54,084 --> 00:01:56,543
Davion, uyan.
13
00:01:56,626 --> 00:01:59,168
-Ölü gibi görünüyor.
-Kendine gel çocuk.
14
00:01:59,251 --> 00:02:01,168
Davion, iyi misin?
15
00:02:02,668 --> 00:02:05,918
-Ağlayan Gül'deki geceyi hatırlıyor musun?
-Evet.
16
00:02:06,001 --> 00:02:07,584
Ertesi günü hatırlıyor musun?
17
00:02:08,251 --> 00:02:09,334
Eyvah.
18
00:02:09,418 --> 00:02:13,334
Foulfell'in yapısı,
geri kalan gerçeklikle aynı.
19
00:02:13,418 --> 00:02:16,418
Işık, yer çekimi
ve maddeye ihtiyaç duyuyor.
20
00:02:16,501 --> 00:02:19,126
Bu yüzden içeri girebiliyoruz.
21
00:02:19,209 --> 00:02:22,168
Tanrı İmparatoriçe Mirana
bizi böyle çıkarabilir.
22
00:02:23,793 --> 00:02:25,668
Çılgınca, aptalca.
23
00:02:26,418 --> 00:02:29,251
-Görünüşe göre benim işim de bu.
-Canlı kanıtıyım.
24
00:02:31,876 --> 00:02:33,543
Sen değil.
25
00:02:33,626 --> 00:02:36,001
Hayır, sizinle geliyorum.
26
00:02:36,084 --> 00:02:40,751
Oraya gidip ölebiliriz.
Belki kazanırız ama yine de ölürüz.
27
00:02:40,834 --> 00:02:43,584
Bunu hak ettim. Kanıtlayacak daha ne var?
28
00:02:43,668 --> 00:02:44,668
Hiçbir şey.
29
00:02:44,751 --> 00:02:47,251
Ejderhalar hakkında her şeyi biliyorsun.
30
00:02:47,334 --> 00:02:49,501
Ejderha Kalesi'nin
geleneklerini biliyorsun.
31
00:02:49,584 --> 00:02:52,168
Demirci ocağının sırlarını öğrendin.
32
00:02:52,251 --> 00:02:54,084
Bunu kaybedemeyiz.
33
00:02:54,168 --> 00:02:55,168
-Şey, orada…
-Ata.
34
00:02:55,251 --> 00:02:57,418
Ne? "Ata" mı?
35
00:02:58,293 --> 00:03:01,459
Ben mi? Ama ben sadece…
36
00:03:01,543 --> 00:03:07,168
Kimin en güçlü, en yaşlı
veya en çok ejderha öldürdüğü değil
37
00:03:07,251 --> 00:03:09,334
önemli olan sonraki
Ejderha Şövalyesi nesline
38
00:03:09,418 --> 00:03:12,668
kimin en iyi öğretmenlik
ve liderlik yapacağı.
39
00:03:16,751 --> 00:03:20,543
Döndüğünde sana ne yapacağını
ben mi söyleyeceğim?
40
00:03:21,209 --> 00:03:22,584
Hayır.
41
00:03:22,668 --> 00:03:24,418
Hazır olduğunuzda Majesteleri.
42
00:03:24,501 --> 00:03:27,876
Aklınıza girip hedefimizi göstereceğim.
43
00:03:29,501 --> 00:03:31,584
Orayı düşünmeniz
seyahat için yeterli olacak.
44
00:03:32,168 --> 00:03:33,251
Hazırım.
45
00:03:33,334 --> 00:03:34,334
Bir uyarı.
46
00:03:34,418 --> 00:03:38,459
Foulfell deneyimlediğiniz
hiçbir şeye benzemiyor.
47
00:03:38,543 --> 00:03:41,043
İblislerin kendi cinslerini
48
00:03:41,126 --> 00:03:44,293
en karanlık pişmanlıklarıyla
delirtmek için gönderdiği bir hapishane.
49
00:03:44,376 --> 00:03:46,418
Terrorblade'e pek bir şey yapmamış.
50
00:03:46,501 --> 00:03:51,168
Hataya düşen iblisler.
Terrorblade pişmanlık hissetmez.
51
00:03:51,251 --> 00:03:52,709
Hazır olun.
52
00:03:52,793 --> 00:03:56,126
Düşmanımız cehennemlerin
cehenneminde bekliyor.
53
00:04:01,876 --> 00:04:03,834
-Bütün bunlara ben sebep oldum.
-Olamaz.
54
00:04:03,918 --> 00:04:06,168
-Seçeneğim yok sandım.
-Kader değişsin istedim.
55
00:04:12,709 --> 00:04:13,709
Hayır, olamaz.
56
00:04:18,834 --> 00:04:19,668
Hayır.
57
00:04:19,751 --> 00:04:22,001
Davi, dışarıda olmamalısın.
58
00:04:22,626 --> 00:04:26,043
Anneni bul. Sığınak bul. Git.
59
00:04:27,793 --> 00:04:30,918
Davi, git. Koş!
60
00:04:34,334 --> 00:04:35,334
Baba.
61
00:04:47,793 --> 00:04:49,168
Hepimizi öldürdün.
62
00:04:54,668 --> 00:04:56,793
Sürümü, benim ailemi.
63
00:04:58,084 --> 00:05:00,626
Adara'nın kalbinde sadece sevgi vardı.
64
00:05:00,709 --> 00:05:04,043
Idwal her zaman yüzünü gülümsetebilirdi.
65
00:05:04,126 --> 00:05:05,751
Sen hepimizi öldürdün.
66
00:05:06,834 --> 00:05:08,918
Sadece tanrıçamın emirlerine uydum.
67
00:05:09,001 --> 00:05:13,876
Sen nilüferler için gönderildin
ama uykumuzda bizi öldürmeyi seçtin.
68
00:05:13,959 --> 00:05:17,459
Kehanet. Başka seçeneğim yok sandım.
69
00:05:17,543 --> 00:05:19,001
Tabii ki vardı.
70
00:05:19,084 --> 00:05:22,918
Her zaman yaptığın seçimi yaptın.
Ama bizimle durmadın.
71
00:05:23,001 --> 00:05:27,668
Kendine ait iradesi olan bir veba gibi
ölümü bütün bölgelere taşıdın.
72
00:05:27,751 --> 00:05:32,876
Elfler, Karanlık Ay Tarikatı.
Kaç kişi gereksiz yere can verdi?
73
00:05:32,959 --> 00:05:34,126
Hoşuna gitti.
74
00:05:34,876 --> 00:05:36,793
Kan kokusu seni tahrik etti.
75
00:05:36,876 --> 00:05:38,126
Ben bir askerim.
76
00:05:38,918 --> 00:05:40,126
Hayır.
77
00:05:40,209 --> 00:05:42,251
Sen bir belasın.
78
00:05:42,334 --> 00:05:44,251
Coedwig'de ölmeliydin.
79
00:05:44,334 --> 00:05:46,793
Fymryn'in elinde ölmeliydin.
80
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
Evet.
81
00:05:53,084 --> 00:05:54,501
Ölümün seninle işi bitmedi.
82
00:06:06,418 --> 00:06:07,334
Kaden.
83
00:06:08,543 --> 00:06:09,584
Gelmişsin.
84
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Geri döndün.
85
00:06:13,126 --> 00:06:16,959
Kurtulan olmadığını söylediler.
86
00:06:17,043 --> 00:06:18,793
Yoktu.
87
00:06:20,501 --> 00:06:23,168
Gel. Tanışman gereken biri var.
88
00:06:29,126 --> 00:06:30,168
Oğlumuz.
89
00:06:30,793 --> 00:06:34,876
Ben… Bana hiç söylemedin. Bilmiyordum.
90
00:06:34,959 --> 00:06:36,793
Leathsham'dan hiç dönmedin.
91
00:06:36,876 --> 00:06:39,709
Ama artık evindesin aşkım.
92
00:06:40,418 --> 00:06:41,709
Bizimle kal.
93
00:06:42,334 --> 00:06:43,584
Bir erkek.
94
00:06:47,668 --> 00:06:50,418
Selemene'nin yolu kutsansın.
95
00:06:50,501 --> 00:06:55,751
Işığı karanlığın yol göstericisi olsun
ve dünyayı kötülüklerden arındırsın.
96
00:06:55,834 --> 00:06:58,459
Ay'ın kutsal ışığı adına dua ediyoruz.
97
00:06:58,543 --> 00:07:01,043
Tapınağım kirlendi.
98
00:07:01,126 --> 00:07:05,709
Nilüferlerim çalındı.
Dış diyarlardan bir hırsız.
99
00:07:05,793 --> 00:07:09,543
Bir kâfirin girmesine izin verildi
ve ayrılmasına.
100
00:07:09,626 --> 00:07:13,001
Kaçmasına izin verdim.
Sizi yüzüstü bıraktım Tanrıça.
101
00:07:13,084 --> 00:07:14,501
Bütün bunlara ben sebep oldum.
102
00:07:14,584 --> 00:07:16,751
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
103
00:07:16,834 --> 00:07:18,959
Herkesi hayal kırıklığına uğratıyorsun.
104
00:07:19,959 --> 00:07:23,584
Er ya da geç hepimizi
yarı yolda bırakacaksın.
105
00:07:30,459 --> 00:07:32,084
Müttefiklerin kayıp.
106
00:07:32,668 --> 00:07:35,751
Kendi yarattıkları cehennemlerde
sıkışıp kaldılar.
107
00:07:35,834 --> 00:07:37,251
Yanlış hesapladın.
108
00:07:38,251 --> 00:07:40,459
Şimdi bana borcunu ver.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,876
Kalan beş ejderha ruhu.
110
00:07:45,543 --> 00:07:48,501
Bu hikâye böyle bitmeyecek.
111
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Her hikâye böyle biter.
112
00:07:53,418 --> 00:07:56,168
Ölümle. Pişmanlıkla.
113
00:08:03,459 --> 00:08:06,251
Bunu sürdüremezsin.
114
00:08:06,334 --> 00:08:09,751
Yaşam gücün sınırlı.
115
00:08:09,834 --> 00:08:12,084
Zayıflayıp öleceksin.
116
00:08:12,168 --> 00:08:14,709
Sen de kendi cehennemindesin.
117
00:08:14,793 --> 00:08:17,751
Bu, zaten yaşadığın dünya.
118
00:08:20,126 --> 00:08:23,084
Bu kadar potansiyel boşa gitti.
119
00:08:23,168 --> 00:08:27,668
Birinin seni kurtarmasını umarak
sığınaktan sığınağa kaçıyorsun.
120
00:08:27,751 --> 00:08:29,584
Kendi zayıflığından korkuyorsun.
121
00:08:29,668 --> 00:08:33,418
Şimdi bir de kendine tanrıça diyorsun.
122
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
Hiçliğin Tanrıçası.
123
00:08:38,168 --> 00:08:43,209
Bir yıldızın büyük trajedisi,
içinden çıkan her şeyi bilmesi
124
00:08:43,293 --> 00:08:46,751
ve sayısız sonsuzluktan sonra
125
00:08:46,834 --> 00:08:50,543
sadece kendisi kalana kadar
ölmelerini izlemesidir.
126
00:08:51,251 --> 00:08:54,084
Yanmış, unutulmuş bir kül.
127
00:08:54,168 --> 00:08:58,626
Boşlukta yapayalnız, benden başka
eşlik edecek kimsesi olmadan süzülüyor.
128
00:08:58,709 --> 00:09:00,834
Seni hiçbir zaman dışlamayacağım.
129
00:09:00,918 --> 00:09:04,918
Sadece ateşinin sönmesini bekleyeceğim.
130
00:09:08,626 --> 00:09:10,209
Geride ne bıraktığımı biliyorum.
131
00:09:11,001 --> 00:09:13,001
Ben buraya aitim.
132
00:09:16,918 --> 00:09:18,918
Bir daha bizi bırakma.
133
00:09:19,001 --> 00:09:20,543
Kalacağım, dedim.
134
00:09:23,584 --> 00:09:25,001
-Oğlum.
-Kaden, hayır.
135
00:09:26,834 --> 00:09:29,251
Kaden, sana ihtiyacım var.
Sana ihtiyacımız var.
136
00:09:29,334 --> 00:09:31,834
Buradayım. Kaderimi değiştirmek istiyorum.
137
00:09:31,918 --> 00:09:34,084
Gitme. Bir aile olabiliriz.
138
00:09:40,251 --> 00:09:41,251
Hayır.
139
00:09:43,626 --> 00:09:44,709
Aşkım.
140
00:09:48,959 --> 00:09:50,793
Baba! Bekle baba!
141
00:09:50,876 --> 00:09:52,418
Eve git. Koş!
142
00:09:52,501 --> 00:09:53,876
Baba, dikkat et!
143
00:09:57,876 --> 00:09:58,876
Hayır.
144
00:10:00,293 --> 00:10:02,751
Boşuna yapılmış bir fedakârlık.
145
00:10:02,834 --> 00:10:04,584
Sizinkine karşılık onların hayatları.
146
00:10:04,668 --> 00:10:07,793
Değersiz. Canavar.
147
00:10:22,751 --> 00:10:23,751
Anne.
148
00:10:34,126 --> 00:10:35,209
Ne?
149
00:10:38,668 --> 00:10:42,793
Yeterince büyüdüğünde, hazır olduğunda
bunu Ejderha Kalesi'ne götür.
150
00:10:43,751 --> 00:10:45,501
Ne yapacaklarını bilirler.
151
00:11:01,084 --> 00:11:05,126
Ejderha ruhlarını almam için yalvar.
152
00:11:05,209 --> 00:11:07,376
Mene'nin Ay'ına dua ederiz.
153
00:11:07,459 --> 00:11:09,668
Hilal ışığı üzerimizde olsun.
154
00:11:11,584 --> 00:11:14,709
Ölü bir tanrıçaya
dua etmek seni kurtarmaz.
155
00:11:14,793 --> 00:11:18,084
Şimdi, bütün gücünün ardından,
156
00:11:18,168 --> 00:11:20,918
harcadığın bin yılın ardından,
157
00:11:21,001 --> 00:11:24,501
onca acı ve mücadeleden sonra
158
00:11:24,584 --> 00:11:27,459
senin hikâyenin sonuna geldik.
159
00:11:28,084 --> 00:11:31,334
Ama benimkinin sadece başlangıcı.
160
00:11:32,751 --> 00:11:35,793
Bir dua değildi.
161
00:11:37,418 --> 00:11:39,501
Bu bir büyü başlangıcıydı.
162
00:11:42,668 --> 00:11:43,668
İblis!
163
00:11:48,834 --> 00:11:50,084
İçeri kendim girdim.
164
00:11:52,918 --> 00:11:54,918
Onları ben çıkaracağım.
165
00:11:59,418 --> 00:12:01,418
Selemene öldü.
166
00:12:01,501 --> 00:12:02,751
Yalnızım.
167
00:12:03,959 --> 00:12:06,668
-Ben bir hiçim.
-Yalnız değilsin.
168
00:12:06,751 --> 00:12:08,709
Ve sen hiçlikten çok daha fazlasısın.
169
00:12:15,001 --> 00:12:17,418
-Sen mi?
-Sana Bela derler.
170
00:12:18,668 --> 00:12:21,793
Olmak istediğin, seçtiğin şey buysa
171
00:12:21,876 --> 00:12:23,376
bunun bir önemi var.
172
00:12:24,418 --> 00:12:26,084
Burası Foulfell.
173
00:12:26,168 --> 00:12:29,459
Foulfell'deyim.
174
00:12:29,543 --> 00:12:30,751
Ve sana ihtiyacımız var.
175
00:12:36,834 --> 00:12:38,751
Ölülere yetecek kadar kan aktı.
176
00:12:38,834 --> 00:12:40,168
Elf kız.
177
00:12:40,251 --> 00:12:42,584
Yaşayanlar için savaşma vakti.
178
00:12:49,584 --> 00:12:53,584
-Sevgi uğruna fedakârlık boşa değildir.
-Fymryn?
179
00:12:53,668 --> 00:12:56,751
Tanrım, Fymryn. Buraya nasıl geldin?
180
00:12:56,834 --> 00:13:00,501
-Neredeydin?
-Gölgem her yerde. Ben de öyle.
181
00:13:00,584 --> 00:13:01,626
Burada bile.
182
00:13:03,584 --> 00:13:04,584
Terrorblade.
183
00:13:14,418 --> 00:13:19,293
Mene'nin çocuğu.
Önce hırsız. Şimdi de katil.
184
00:13:19,376 --> 00:13:22,168
Seni öldürmeye geldim iblis.
Hadi bitirelim şu işi.
185
00:13:25,209 --> 00:13:27,543
Fymryn bunu tek başına yapamaz.
Nasıl yardım ederiz?
186
00:13:27,626 --> 00:13:31,376
-Onu nasıl öldüreceğiz?
-Bırak Gök Gürültüsü konuşsun.
187
00:13:48,543 --> 00:13:50,959
Seni hayalperest tanrıcık.
188
00:13:51,043 --> 00:13:54,334
Hikâyelerin asla umduğun gibi sonlanmıyor.
189
00:14:01,209 --> 00:14:03,334
Yalanlarının benim üzerimde
hiçbir etkisi yok.
190
00:14:03,418 --> 00:14:07,126
Ama en çok gerçekler
can yakıyor, değil mi?
191
00:14:07,209 --> 00:14:11,334
En derin yarayı açıyor. En çok o yakıyor.
192
00:14:12,209 --> 00:14:13,043
"Gerçekler" mi?
193
00:14:13,126 --> 00:14:15,543
Gerçek şu ki pişmanlıklarla doluyum.
194
00:14:15,626 --> 00:14:16,876
Ama onlarla yüzleşiyorum.
195
00:14:16,959 --> 00:14:20,084
Senden korkmuyorum
çünkü kendimden korkmuyorum.
196
00:14:21,793 --> 00:14:23,293
Korkusuzca öl o zaman.
197
00:14:33,168 --> 00:14:35,209
Ejderha ruhlarını mı istiyorsun?
198
00:14:35,293 --> 00:14:36,418
Al onları.
199
00:15:17,126 --> 00:15:21,501
Doğanın asal güçleri
senin oyuncağın değil iblis.
200
00:15:24,668 --> 00:15:27,376
Onları kendime itaat ettireceğim.
201
00:15:29,251 --> 00:15:33,543
Bu kaçınılmaz. Zaten yazıldı.
202
00:15:48,126 --> 00:15:51,001
-Onları Davion'dan uzak tutun.
-Ona dokunmayacaklar.
203
00:15:51,084 --> 00:15:54,043
Lanet ejderhaları bana bırakın.
204
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Bela!
205
00:17:37,793 --> 00:17:40,459
Hak ettiğin sonsuz ölüme hazır mısın?
206
00:18:05,709 --> 00:18:06,751
Kaden!
207
00:18:53,126 --> 00:18:56,709
Hayatını anlamsız bir katliama adadın.
208
00:18:57,584 --> 00:19:01,876
Bin tane ejderha kanı akıtmak
utancını geçirmez
209
00:19:01,959 --> 00:19:04,751
veya kardeşlerini geri getirmez.
210
00:19:06,043 --> 00:19:09,584
Ben ölüler için savaşmam.
211
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Ben yaşayanlar için savaşıyorum!
212
00:19:29,834 --> 00:19:31,334
Artık pişmanlık yok.
213
00:19:32,334 --> 00:19:33,751
Artık Bela yok.
214
00:19:46,293 --> 00:19:47,918
Sagan, takka!
215
00:19:55,459 --> 00:19:59,668
Burada ölmeyi seçtiniz. Gereksiz yere.
216
00:20:21,334 --> 00:20:24,793
Ejderha ruhları içinde yanıyor.
217
00:20:24,876 --> 00:20:25,959
Seni öldürüyor.
218
00:20:26,709 --> 00:20:28,876
Sonsuza dek savaşamazsın.
219
00:20:30,668 --> 00:20:33,168
Sonsuza kadar olmak zorunda değil.
220
00:20:33,793 --> 00:20:35,959
Yeteri kadar olsa olur.
221
00:20:46,793 --> 00:20:51,876
İyi savaştın
ama senin için hiç umut yoktu.
222
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
Hiçbiriniz için.
223
00:20:53,626 --> 00:20:55,709
Tanrıcılık oynadınız.
224
00:20:55,793 --> 00:20:59,709
Kefaretle oynadınız.
Önemliymiş gibi davrandınız.
225
00:20:59,793 --> 00:21:01,834
Ama bu sadece bir oyundu.
226
00:21:01,918 --> 00:21:04,751
Gölgelerde bir dans.
227
00:21:07,626 --> 00:21:13,834
Şimdi dizlerinin üzerindesin. Ne başardın?
228
00:21:14,876 --> 00:21:20,709
Zavallı Davion.
Yine boşa yapılan bir fedakârlık.
229
00:21:23,418 --> 00:21:28,001
Hâlâ babasının kanını,
annesinin küllerini hak etmeyen
230
00:21:28,084 --> 00:21:30,293
küçük bir çocuk.
231
00:21:30,376 --> 00:21:32,501
Hepsi çok insani.
232
00:21:43,959 --> 00:21:47,334
Cesur, boyun eğmeyen.
233
00:21:47,418 --> 00:21:50,501
Slyrak'ın neden seni seçtiğini anlıyorum.
234
00:21:50,584 --> 00:21:53,918
Anlaşma yapmak istiyorum.
235
00:21:54,001 --> 00:21:56,751
Bana sunacak hiçbir şeyin kalmadı.
236
00:21:57,501 --> 00:21:59,084
Beni dinle, tamam mı?
237
00:21:59,918 --> 00:22:03,376
Tek yapman gereken burada durmak.
238
00:22:04,293 --> 00:22:06,543
Burada durup böbürlenmek…
239
00:22:07,251 --> 00:22:09,293
…ve ben de seni öldüreceğim!
240
00:22:53,751 --> 00:22:54,751
Davion.
241
00:22:56,751 --> 00:22:57,751
Davion.
242
00:22:58,418 --> 00:23:01,668
Berbat görünüyorsun. Kavgaya mı karıştın?
243
00:23:01,751 --> 00:23:02,834
Evet.
244
00:23:04,043 --> 00:23:06,043
Kazandık. Ve senin sayende değil.
245
00:23:07,959 --> 00:23:09,251
Mirana.
246
00:23:11,001 --> 00:23:12,168
Söyleme.
247
00:23:13,209 --> 00:23:14,376
Tek kelime etme.
248
00:23:37,376 --> 00:23:38,918
Gitmesine izin vermelisin.
249
00:23:43,084 --> 00:23:45,418
Bu iş daha bitmedi.
250
00:23:46,126 --> 00:23:49,793
Eski dünyanın yasını tutmayın.
251
00:23:49,876 --> 00:23:53,418
Onun yerine, yeninin gelişini kucaklayın.
252
00:23:53,501 --> 00:23:55,918
Filomena bunu istemezdi.
253
00:23:56,001 --> 00:23:59,168
Daha iyi bir dünyaya uyanacak.
254
00:24:00,959 --> 00:24:04,584
Hepiniz daha iyi bir
dünyaya uyanacaksınız.
255
00:24:13,293 --> 00:24:15,876
Ne yaptın sen? Neden?
256
00:24:15,959 --> 00:24:20,126
Bence siz bunu herkesten
iyi anlarsınız Majesteleri.
257
00:24:20,209 --> 00:24:22,626
Sevdiklerimize ve kaybettiklerimize…
258
00:24:23,418 --> 00:24:25,293
…borçlu olduğumuz şeyleri.
259
00:24:41,543 --> 00:24:43,209
Unutma.
260
00:24:58,834 --> 00:25:03,043
Çok sessiz olmalıyız
yoksa korkutup kaçırırız.
261
00:25:03,126 --> 00:25:06,084
Dikkatlice izle. Güve, ipeği örüyor.
262
00:25:06,168 --> 00:25:09,043
Gördün mü? Harika değil mi?
263
00:25:09,126 --> 00:25:10,793
Bu harika, aşkım.
264
00:25:10,876 --> 00:25:12,709
Kelimelerin ötesinde.
265
00:25:15,209 --> 00:25:18,668
Baba, sen biliyor muydun?
266
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Ben mi keşfettim?
267
00:25:21,334 --> 00:25:24,626
Evet Filomena. Sanırım sen keşfettin.
268
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
269
00:26:17,126 --> 00:26:19,043
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı