1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,209 --> 00:00:22,334 Dua eden sesler duydum… 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,793 …ve ben de geldim. 4 00:00:25,751 --> 00:00:29,584 Tanrıça, ben Karanlık Ay Tarikatı'nın Kaptanı Mylur. 5 00:00:29,668 --> 00:00:33,251 Selemene'nin öldüğünü hissettim ama sonra sizi hissettim. 6 00:00:33,334 --> 00:00:34,709 Anlamıyorum. 7 00:00:34,793 --> 00:00:40,376 Selemene, Mene, bunlar sadece isim. Biz isimlere tapmayız. 8 00:00:40,459 --> 00:00:44,834 Geceye tapıyoruz. Gölgelere tapıyoruz. Onu birlikte seviyoruz. 9 00:00:45,793 --> 00:00:50,251 Karanlık Ay geçti. Bugün yeni bir ay doğuyor. 10 00:00:50,334 --> 00:00:54,376 Buranın güvenli olduğunu, Yeni Ay Tarikatı tarafından korunduğunu dünyaya duyurun. 11 00:00:55,626 --> 00:00:57,459 Nightsilver Ormanı'nı açın. 12 00:01:54,084 --> 00:01:56,543 Davion, uyan. 13 00:01:56,626 --> 00:01:59,168 -Ölü gibi görünüyor. -Kendine gel çocuk. 14 00:01:59,251 --> 00:02:01,168 Davion, iyi misin? 15 00:02:02,668 --> 00:02:05,918 -Ağlayan Gül'deki geceyi hatırlıyor musun? -Evet. 16 00:02:06,001 --> 00:02:07,584 Ertesi günü hatırlıyor musun? 17 00:02:08,251 --> 00:02:09,334 Eyvah. 18 00:02:09,418 --> 00:02:13,334 Foulfell'in yapısı, geri kalan gerçeklikle aynı. 19 00:02:13,418 --> 00:02:16,418 Işık, yer çekimi ve maddeye ihtiyaç duyuyor. 20 00:02:16,501 --> 00:02:19,126 Bu yüzden içeri girebiliyoruz. 21 00:02:19,209 --> 00:02:22,168 Tanrı İmparatoriçe Mirana bizi böyle çıkarabilir. 22 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Çılgınca, aptalca. 23 00:02:26,418 --> 00:02:29,251 -Görünüşe göre benim işim de bu. -Canlı kanıtıyım. 24 00:02:31,876 --> 00:02:33,543 Sen değil. 25 00:02:33,626 --> 00:02:36,001 Hayır, sizinle geliyorum. 26 00:02:36,084 --> 00:02:40,751 Oraya gidip ölebiliriz. Belki kazanırız ama yine de ölürüz. 27 00:02:40,834 --> 00:02:43,584 Bunu hak ettim. Kanıtlayacak daha ne var? 28 00:02:43,668 --> 00:02:44,668 Hiçbir şey. 29 00:02:44,751 --> 00:02:47,251 Ejderhalar hakkında her şeyi biliyorsun. 30 00:02:47,334 --> 00:02:49,501 Ejderha Kalesi'nin geleneklerini biliyorsun. 31 00:02:49,584 --> 00:02:52,168 Demirci ocağının sırlarını öğrendin. 32 00:02:52,251 --> 00:02:54,084 Bunu kaybedemeyiz. 33 00:02:54,168 --> 00:02:55,168 -Şey, orada… -Ata. 34 00:02:55,251 --> 00:02:57,418 Ne? "Ata" mı? 35 00:02:58,293 --> 00:03:01,459 Ben mi? Ama ben sadece… 36 00:03:01,543 --> 00:03:07,168 Kimin en güçlü, en yaşlı veya en çok ejderha öldürdüğü değil 37 00:03:07,251 --> 00:03:09,334 önemli olan sonraki Ejderha Şövalyesi nesline 38 00:03:09,418 --> 00:03:12,668 kimin en iyi öğretmenlik ve liderlik yapacağı. 39 00:03:16,751 --> 00:03:20,543 Döndüğünde sana ne yapacağını ben mi söyleyeceğim? 40 00:03:21,209 --> 00:03:22,584 Hayır. 41 00:03:22,668 --> 00:03:24,418 Hazır olduğunuzda Majesteleri. 42 00:03:24,501 --> 00:03:27,876 Aklınıza girip hedefimizi göstereceğim. 43 00:03:29,501 --> 00:03:31,584 Orayı düşünmeniz seyahat için yeterli olacak. 44 00:03:32,168 --> 00:03:33,251 Hazırım. 45 00:03:33,334 --> 00:03:34,334 Bir uyarı. 46 00:03:34,418 --> 00:03:38,459 Foulfell deneyimlediğiniz hiçbir şeye benzemiyor. 47 00:03:38,543 --> 00:03:41,043 İblislerin kendi cinslerini 48 00:03:41,126 --> 00:03:44,293 en karanlık pişmanlıklarıyla delirtmek için gönderdiği bir hapishane. 49 00:03:44,376 --> 00:03:46,418 Terrorblade'e pek bir şey yapmamış. 50 00:03:46,501 --> 00:03:51,168 Hataya düşen iblisler. Terrorblade pişmanlık hissetmez. 51 00:03:51,251 --> 00:03:52,709 Hazır olun. 52 00:03:52,793 --> 00:03:56,126 Düşmanımız cehennemlerin cehenneminde bekliyor. 53 00:04:01,876 --> 00:04:03,834 -Bütün bunlara ben sebep oldum. -Olamaz. 54 00:04:03,918 --> 00:04:06,168 -Seçeneğim yok sandım. -Kader değişsin istedim. 55 00:04:12,709 --> 00:04:13,709 Hayır, olamaz. 56 00:04:18,834 --> 00:04:19,668 Hayır. 57 00:04:19,751 --> 00:04:22,001 Davi, dışarıda olmamalısın. 58 00:04:22,626 --> 00:04:26,043 Anneni bul. Sığınak bul. Git. 59 00:04:27,793 --> 00:04:30,918 Davi, git. Koş! 60 00:04:34,334 --> 00:04:35,334 Baba. 61 00:04:47,793 --> 00:04:49,168 Hepimizi öldürdün. 62 00:04:54,668 --> 00:04:56,793 Sürümü, benim ailemi. 63 00:04:58,084 --> 00:05:00,626 Adara'nın kalbinde sadece sevgi vardı. 64 00:05:00,709 --> 00:05:04,043 Idwal her zaman yüzünü gülümsetebilirdi. 65 00:05:04,126 --> 00:05:05,751 Sen hepimizi öldürdün. 66 00:05:06,834 --> 00:05:08,918 Sadece tanrıçamın emirlerine uydum. 67 00:05:09,001 --> 00:05:13,876 Sen nilüferler için gönderildin ama uykumuzda bizi öldürmeyi seçtin. 68 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 Kehanet. Başka seçeneğim yok sandım. 69 00:05:17,543 --> 00:05:19,001 Tabii ki vardı. 70 00:05:19,084 --> 00:05:22,918 Her zaman yaptığın seçimi yaptın. Ama bizimle durmadın. 71 00:05:23,001 --> 00:05:27,668 Kendine ait iradesi olan bir veba gibi ölümü bütün bölgelere taşıdın. 72 00:05:27,751 --> 00:05:32,876 Elfler, Karanlık Ay Tarikatı. Kaç kişi gereksiz yere can verdi? 73 00:05:32,959 --> 00:05:34,126 Hoşuna gitti. 74 00:05:34,876 --> 00:05:36,793 Kan kokusu seni tahrik etti. 75 00:05:36,876 --> 00:05:38,126 Ben bir askerim. 76 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Hayır. 77 00:05:40,209 --> 00:05:42,251 Sen bir belasın. 78 00:05:42,334 --> 00:05:44,251 Coedwig'de ölmeliydin. 79 00:05:44,334 --> 00:05:46,793 Fymryn'in elinde ölmeliydin. 80 00:05:51,251 --> 00:05:52,251 Evet. 81 00:05:53,084 --> 00:05:54,501 Ölümün seninle işi bitmedi. 82 00:06:06,418 --> 00:06:07,334 Kaden. 83 00:06:08,543 --> 00:06:09,584 Gelmişsin. 84 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Geri döndün. 85 00:06:13,126 --> 00:06:16,959 Kurtulan olmadığını söylediler. 86 00:06:17,043 --> 00:06:18,793 Yoktu. 87 00:06:20,501 --> 00:06:23,168 Gel. Tanışman gereken biri var. 88 00:06:29,126 --> 00:06:30,168 Oğlumuz. 89 00:06:30,793 --> 00:06:34,876 Ben… Bana hiç söylemedin. Bilmiyordum. 90 00:06:34,959 --> 00:06:36,793 Leathsham'dan hiç dönmedin. 91 00:06:36,876 --> 00:06:39,709 Ama artık evindesin aşkım. 92 00:06:40,418 --> 00:06:41,709 Bizimle kal. 93 00:06:42,334 --> 00:06:43,584 Bir erkek. 94 00:06:47,668 --> 00:06:50,418 Selemene'nin yolu kutsansın. 95 00:06:50,501 --> 00:06:55,751 Işığı karanlığın yol göstericisi olsun ve dünyayı kötülüklerden arındırsın. 96 00:06:55,834 --> 00:06:58,459 Ay'ın kutsal ışığı adına dua ediyoruz. 97 00:06:58,543 --> 00:07:01,043 Tapınağım kirlendi. 98 00:07:01,126 --> 00:07:05,709 Nilüferlerim çalındı. Dış diyarlardan bir hırsız. 99 00:07:05,793 --> 00:07:09,543 Bir kâfirin girmesine izin verildi ve ayrılmasına. 100 00:07:09,626 --> 00:07:13,001 Kaçmasına izin verdim. Sizi yüzüstü bıraktım Tanrıça. 101 00:07:13,084 --> 00:07:14,501 Bütün bunlara ben sebep oldum. 102 00:07:14,584 --> 00:07:16,751 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 103 00:07:16,834 --> 00:07:18,959 Herkesi hayal kırıklığına uğratıyorsun. 104 00:07:19,959 --> 00:07:23,584 Er ya da geç hepimizi yarı yolda bırakacaksın. 105 00:07:30,459 --> 00:07:32,084 Müttefiklerin kayıp. 106 00:07:32,668 --> 00:07:35,751 Kendi yarattıkları cehennemlerde sıkışıp kaldılar. 107 00:07:35,834 --> 00:07:37,251 Yanlış hesapladın. 108 00:07:38,251 --> 00:07:40,459 Şimdi bana borcunu ver. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,876 Kalan beş ejderha ruhu. 110 00:07:45,543 --> 00:07:48,501 Bu hikâye böyle bitmeyecek. 111 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Her hikâye böyle biter. 112 00:07:53,418 --> 00:07:56,168 Ölümle. Pişmanlıkla. 113 00:08:03,459 --> 00:08:06,251 Bunu sürdüremezsin. 114 00:08:06,334 --> 00:08:09,751 Yaşam gücün sınırlı. 115 00:08:09,834 --> 00:08:12,084 Zayıflayıp öleceksin. 116 00:08:12,168 --> 00:08:14,709 Sen de kendi cehennemindesin. 117 00:08:14,793 --> 00:08:17,751 Bu, zaten yaşadığın dünya. 118 00:08:20,126 --> 00:08:23,084 Bu kadar potansiyel boşa gitti. 119 00:08:23,168 --> 00:08:27,668 Birinin seni kurtarmasını umarak sığınaktan sığınağa kaçıyorsun. 120 00:08:27,751 --> 00:08:29,584 Kendi zayıflığından korkuyorsun. 121 00:08:29,668 --> 00:08:33,418 Şimdi bir de kendine tanrıça diyorsun. 122 00:08:34,084 --> 00:08:36,376 Hiçliğin Tanrıçası. 123 00:08:38,168 --> 00:08:43,209 Bir yıldızın büyük trajedisi, içinden çıkan her şeyi bilmesi 124 00:08:43,293 --> 00:08:46,751 ve sayısız sonsuzluktan sonra 125 00:08:46,834 --> 00:08:50,543 sadece kendisi kalana kadar ölmelerini izlemesidir. 126 00:08:51,251 --> 00:08:54,084 Yanmış, unutulmuş bir kül. 127 00:08:54,168 --> 00:08:58,626 Boşlukta yapayalnız, benden başka eşlik edecek kimsesi olmadan süzülüyor. 128 00:08:58,709 --> 00:09:00,834 Seni hiçbir zaman dışlamayacağım. 129 00:09:00,918 --> 00:09:04,918 Sadece ateşinin sönmesini bekleyeceğim. 130 00:09:08,626 --> 00:09:10,209 Geride ne bıraktığımı biliyorum. 131 00:09:11,001 --> 00:09:13,001 Ben buraya aitim. 132 00:09:16,918 --> 00:09:18,918 Bir daha bizi bırakma. 133 00:09:19,001 --> 00:09:20,543 Kalacağım, dedim. 134 00:09:23,584 --> 00:09:25,001 -Oğlum. -Kaden, hayır. 135 00:09:26,834 --> 00:09:29,251 Kaden, sana ihtiyacım var. Sana ihtiyacımız var. 136 00:09:29,334 --> 00:09:31,834 Buradayım. Kaderimi değiştirmek istiyorum. 137 00:09:31,918 --> 00:09:34,084 Gitme. Bir aile olabiliriz. 138 00:09:40,251 --> 00:09:41,251 Hayır. 139 00:09:43,626 --> 00:09:44,709 Aşkım. 140 00:09:48,959 --> 00:09:50,793 Baba! Bekle baba! 141 00:09:50,876 --> 00:09:52,418 Eve git. Koş! 142 00:09:52,501 --> 00:09:53,876 Baba, dikkat et! 143 00:09:57,876 --> 00:09:58,876 Hayır. 144 00:10:00,293 --> 00:10:02,751 Boşuna yapılmış bir fedakârlık. 145 00:10:02,834 --> 00:10:04,584 Sizinkine karşılık onların hayatları. 146 00:10:04,668 --> 00:10:07,793 Değersiz. Canavar. 147 00:10:22,751 --> 00:10:23,751 Anne. 148 00:10:34,126 --> 00:10:35,209 Ne? 149 00:10:38,668 --> 00:10:42,793 Yeterince büyüdüğünde, hazır olduğunda bunu Ejderha Kalesi'ne götür. 150 00:10:43,751 --> 00:10:45,501 Ne yapacaklarını bilirler. 151 00:11:01,084 --> 00:11:05,126 Ejderha ruhlarını almam için yalvar. 152 00:11:05,209 --> 00:11:07,376 Mene'nin Ay'ına dua ederiz. 153 00:11:07,459 --> 00:11:09,668 Hilal ışığı üzerimizde olsun. 154 00:11:11,584 --> 00:11:14,709 Ölü bir tanrıçaya dua etmek seni kurtarmaz. 155 00:11:14,793 --> 00:11:18,084 Şimdi, bütün gücünün ardından, 156 00:11:18,168 --> 00:11:20,918 harcadığın bin yılın ardından, 157 00:11:21,001 --> 00:11:24,501 onca acı ve mücadeleden sonra 158 00:11:24,584 --> 00:11:27,459 senin hikâyenin sonuna geldik. 159 00:11:28,084 --> 00:11:31,334 Ama benimkinin sadece başlangıcı. 160 00:11:32,751 --> 00:11:35,793 Bir dua değildi. 161 00:11:37,418 --> 00:11:39,501 Bu bir büyü başlangıcıydı. 162 00:11:42,668 --> 00:11:43,668 İblis! 163 00:11:48,834 --> 00:11:50,084 İçeri kendim girdim. 164 00:11:52,918 --> 00:11:54,918 Onları ben çıkaracağım. 165 00:11:59,418 --> 00:12:01,418 Selemene öldü. 166 00:12:01,501 --> 00:12:02,751 Yalnızım. 167 00:12:03,959 --> 00:12:06,668 -Ben bir hiçim. -Yalnız değilsin. 168 00:12:06,751 --> 00:12:08,709 Ve sen hiçlikten çok daha fazlasısın. 169 00:12:15,001 --> 00:12:17,418 -Sen mi? -Sana Bela derler. 170 00:12:18,668 --> 00:12:21,793 Olmak istediğin, seçtiğin şey buysa 171 00:12:21,876 --> 00:12:23,376 bunun bir önemi var. 172 00:12:24,418 --> 00:12:26,084 Burası Foulfell. 173 00:12:26,168 --> 00:12:29,459 Foulfell'deyim. 174 00:12:29,543 --> 00:12:30,751 Ve sana ihtiyacımız var. 175 00:12:36,834 --> 00:12:38,751 Ölülere yetecek kadar kan aktı. 176 00:12:38,834 --> 00:12:40,168 Elf kız. 177 00:12:40,251 --> 00:12:42,584 Yaşayanlar için savaşma vakti. 178 00:12:49,584 --> 00:12:53,584 -Sevgi uğruna fedakârlık boşa değildir. -Fymryn? 179 00:12:53,668 --> 00:12:56,751 Tanrım, Fymryn. Buraya nasıl geldin? 180 00:12:56,834 --> 00:13:00,501 -Neredeydin? -Gölgem her yerde. Ben de öyle. 181 00:13:00,584 --> 00:13:01,626 Burada bile. 182 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Terrorblade. 183 00:13:14,418 --> 00:13:19,293 Mene'nin çocuğu. Önce hırsız. Şimdi de katil. 184 00:13:19,376 --> 00:13:22,168 Seni öldürmeye geldim iblis. Hadi bitirelim şu işi. 185 00:13:25,209 --> 00:13:27,543 Fymryn bunu tek başına yapamaz. Nasıl yardım ederiz? 186 00:13:27,626 --> 00:13:31,376 -Onu nasıl öldüreceğiz? -Bırak Gök Gürültüsü konuşsun. 187 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 Seni hayalperest tanrıcık. 188 00:13:51,043 --> 00:13:54,334 Hikâyelerin asla umduğun gibi sonlanmıyor. 189 00:14:01,209 --> 00:14:03,334 Yalanlarının benim üzerimde hiçbir etkisi yok. 190 00:14:03,418 --> 00:14:07,126 Ama en çok gerçekler can yakıyor, değil mi? 191 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 En derin yarayı açıyor. En çok o yakıyor. 192 00:14:12,209 --> 00:14:13,043 "Gerçekler" mi? 193 00:14:13,126 --> 00:14:15,543 Gerçek şu ki pişmanlıklarla doluyum. 194 00:14:15,626 --> 00:14:16,876 Ama onlarla yüzleşiyorum. 195 00:14:16,959 --> 00:14:20,084 Senden korkmuyorum çünkü kendimden korkmuyorum. 196 00:14:21,793 --> 00:14:23,293 Korkusuzca öl o zaman. 197 00:14:33,168 --> 00:14:35,209 Ejderha ruhlarını mı istiyorsun? 198 00:14:35,293 --> 00:14:36,418 Al onları. 199 00:15:17,126 --> 00:15:21,501 Doğanın asal güçleri senin oyuncağın değil iblis. 200 00:15:24,668 --> 00:15:27,376 Onları kendime itaat ettireceğim. 201 00:15:29,251 --> 00:15:33,543 Bu kaçınılmaz. Zaten yazıldı. 202 00:15:48,126 --> 00:15:51,001 -Onları Davion'dan uzak tutun. -Ona dokunmayacaklar. 203 00:15:51,084 --> 00:15:54,043 Lanet ejderhaları bana bırakın. 204 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Bela! 205 00:17:37,793 --> 00:17:40,459 Hak ettiğin sonsuz ölüme hazır mısın? 206 00:18:05,709 --> 00:18:06,751 Kaden! 207 00:18:53,126 --> 00:18:56,709 Hayatını anlamsız bir katliama adadın. 208 00:18:57,584 --> 00:19:01,876 Bin tane ejderha kanı akıtmak utancını geçirmez 209 00:19:01,959 --> 00:19:04,751 veya kardeşlerini geri getirmez. 210 00:19:06,043 --> 00:19:09,584 Ben ölüler için savaşmam. 211 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Ben yaşayanlar için savaşıyorum! 212 00:19:29,834 --> 00:19:31,334 Artık pişmanlık yok. 213 00:19:32,334 --> 00:19:33,751 Artık Bela yok. 214 00:19:46,293 --> 00:19:47,918 Sagan, takka! 215 00:19:55,459 --> 00:19:59,668 Burada ölmeyi seçtiniz. Gereksiz yere. 216 00:20:21,334 --> 00:20:24,793 Ejderha ruhları içinde yanıyor. 217 00:20:24,876 --> 00:20:25,959 Seni öldürüyor. 218 00:20:26,709 --> 00:20:28,876 Sonsuza dek savaşamazsın. 219 00:20:30,668 --> 00:20:33,168 Sonsuza kadar olmak zorunda değil. 220 00:20:33,793 --> 00:20:35,959 Yeteri kadar olsa olur. 221 00:20:46,793 --> 00:20:51,876 İyi savaştın ama senin için hiç umut yoktu. 222 00:20:51,959 --> 00:20:53,543 Hiçbiriniz için. 223 00:20:53,626 --> 00:20:55,709 Tanrıcılık oynadınız. 224 00:20:55,793 --> 00:20:59,709 Kefaretle oynadınız. Önemliymiş gibi davrandınız. 225 00:20:59,793 --> 00:21:01,834 Ama bu sadece bir oyundu. 226 00:21:01,918 --> 00:21:04,751 Gölgelerde bir dans. 227 00:21:07,626 --> 00:21:13,834 Şimdi dizlerinin üzerindesin. Ne başardın? 228 00:21:14,876 --> 00:21:20,709 Zavallı Davion. Yine boşa yapılan bir fedakârlık. 229 00:21:23,418 --> 00:21:28,001 Hâlâ babasının kanını, annesinin küllerini hak etmeyen 230 00:21:28,084 --> 00:21:30,293 küçük bir çocuk. 231 00:21:30,376 --> 00:21:32,501 Hepsi çok insani. 232 00:21:43,959 --> 00:21:47,334 Cesur, boyun eğmeyen. 233 00:21:47,418 --> 00:21:50,501 Slyrak'ın neden seni seçtiğini anlıyorum. 234 00:21:50,584 --> 00:21:53,918 Anlaşma yapmak istiyorum. 235 00:21:54,001 --> 00:21:56,751 Bana sunacak hiçbir şeyin kalmadı. 236 00:21:57,501 --> 00:21:59,084 Beni dinle, tamam mı? 237 00:21:59,918 --> 00:22:03,376 Tek yapman gereken burada durmak. 238 00:22:04,293 --> 00:22:06,543 Burada durup böbürlenmek… 239 00:22:07,251 --> 00:22:09,293 …ve ben de seni öldüreceğim! 240 00:22:53,751 --> 00:22:54,751 Davion. 241 00:22:56,751 --> 00:22:57,751 Davion. 242 00:22:58,418 --> 00:23:01,668 Berbat görünüyorsun. Kavgaya mı karıştın? 243 00:23:01,751 --> 00:23:02,834 Evet. 244 00:23:04,043 --> 00:23:06,043 Kazandık. Ve senin sayende değil. 245 00:23:07,959 --> 00:23:09,251 Mirana. 246 00:23:11,001 --> 00:23:12,168 Söyleme. 247 00:23:13,209 --> 00:23:14,376 Tek kelime etme. 248 00:23:37,376 --> 00:23:38,918 Gitmesine izin vermelisin. 249 00:23:43,084 --> 00:23:45,418 Bu iş daha bitmedi. 250 00:23:46,126 --> 00:23:49,793 Eski dünyanın yasını tutmayın. 251 00:23:49,876 --> 00:23:53,418 Onun yerine, yeninin gelişini kucaklayın. 252 00:23:53,501 --> 00:23:55,918 Filomena bunu istemezdi. 253 00:23:56,001 --> 00:23:59,168 Daha iyi bir dünyaya uyanacak. 254 00:24:00,959 --> 00:24:04,584 Hepiniz daha iyi bir dünyaya uyanacaksınız. 255 00:24:13,293 --> 00:24:15,876 Ne yaptın sen? Neden? 256 00:24:15,959 --> 00:24:20,126 Bence siz bunu herkesten iyi anlarsınız Majesteleri. 257 00:24:20,209 --> 00:24:22,626 Sevdiklerimize ve kaybettiklerimize… 258 00:24:23,418 --> 00:24:25,293 …borçlu olduğumuz şeyleri. 259 00:24:41,543 --> 00:24:43,209 Unutma. 260 00:24:58,834 --> 00:25:03,043 Çok sessiz olmalıyız yoksa korkutup kaçırırız. 261 00:25:03,126 --> 00:25:06,084 Dikkatlice izle. Güve, ipeği örüyor. 262 00:25:06,168 --> 00:25:09,043 Gördün mü? Harika değil mi? 263 00:25:09,126 --> 00:25:10,793 Bu harika, aşkım. 264 00:25:10,876 --> 00:25:12,709 Kelimelerin ötesinde. 265 00:25:15,209 --> 00:25:18,668 Baba, sen biliyor muydun? 266 00:25:18,751 --> 00:25:20,543 Ben mi keşfettim? 267 00:25:21,334 --> 00:25:24,626 Evet Filomena. Sanırım sen keşfettin. 268 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 269 00:26:17,126 --> 00:26:19,043 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı