1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 ‏هذا مثير للاهتمام. 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 ‏مع ضوء بهذا الطول الموجيّ، 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 ‏يجب أن يكون هناك انبعاث حراري ملحوظ. 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 ‏تشعّ الطاقة من الحجر، ‏لكن ليس بأيّ شكل رأيته من قبل. 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 ‏الاختبارات ضرورية. 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 ‏هذا مذهل! يبدو أن الطاقة ‏تؤثّر على الحالة العقلية للكائنات الحية. 8 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 ‏بشكل فردي، تبدو عينات الاختبار 9 00:00:50,084 --> 00:00:50,959 ‏أذكى. 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 ‏تطورت بشكل عفوي إلى عضويات خارقة. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 ‏يبدو أنها لم تعد ترى ‏أفراد جنسها الذين لم يتعرضوا للطاقة 12 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 ‏إلا كطعام. 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,584 ‏لا 14 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 ‏أبي، يا له من وقت غير مناسب أبدًا ‏كي تكون بعيدًا عني. 15 00:02:28,959 --> 00:02:30,376 ‏"حياة هذا الغريب" 16 00:02:30,459 --> 00:02:31,626 ‏أنتما بطيئان جدًا! 17 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 ‏سأمسك بك. 18 00:02:36,209 --> 00:02:37,168 ‏اسمع. 19 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 ‏حان دورك! 20 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 ‏ما هذا؟ 21 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 ‏سأسابقكم إلى هناك. 22 00:02:57,959 --> 00:02:59,251 ‏هل يمكنك رؤيته؟ 23 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 ‏قرب "نجم الفجر". 24 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 ‏لا يعجبني هذا. 25 00:03:06,209 --> 00:03:07,959 ‏مهلًا، عد إلى هنا! 26 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 ‏الصوت اللعين يوقظ الحيّ بأكمله. 27 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 ‏بالتأكيد يرى صاحب السعادة قيمة… 28 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 ‏كانت سبائك النحاس مزيفة ‏وقد عامل خادمي بوقاحة. 29 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 ‏يجب أن يُعاقب. 30 00:03:48,001 --> 00:03:50,168 ‏…يعجّ بالأشرار والحثالة. 31 00:03:50,251 --> 00:03:54,584 ‏وأرى حراسًا هناك يوميًا، ‏يجب تنظيف "ذا شوهورن". 32 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 ‏يجب ألّا يشوّه أداء الشرطة الضعيف ‏"قوة الشمس المطلقة". 33 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 ‏سأتكلم مع قائد الحرس. 34 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 ‏لكان والدك… 35 00:04:02,459 --> 00:04:06,043 ‏يقدّر أبي اهتمامك هذا. 36 00:04:06,126 --> 00:04:07,959 ‏هذا كل شيء اليوم. 37 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 ‏"شيرزي"، أرجوك أيتها الآلهة، أين زوجتي؟ 38 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 ‏"شيرزي"؟ 39 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 ‏أريد رؤيتها. 40 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 ‏أبي؟ 41 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 ‏أيها الإمبراطور "زال"؟ 42 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 ‏اذهبي. 43 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 ‏هذه أنا. 44 00:04:24,376 --> 00:04:27,543 ‏أنا "شيرزي"، أنا هنا، تعال وافتح الباب. 45 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‏أنت بخير، أنا هنا. 46 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 ‏"شيرزي"، زوجتي العزيزة، قلقت عليك كثيرًا. 47 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 ‏تعال واجلس، تفضّل، لا بد أنك جائع. 48 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 ‏ما الذي يزعجك؟ 49 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 ‏ابنتنا، إنها ليست مستعدة. 50 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 ‏"ميرانا" أقوى مما تعرفها. 51 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 ‏اعتلاء العرش يتطلب أكثر من القوة. 52 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 ‏اتخاذ قرارات لا يمكن لأحد آخر ‏أن يستجمع شجاعته لاتخاذها. 53 00:04:59,293 --> 00:05:04,668 ‏رؤية ما لا يراه الآخرون ‏ومواجهة الظلمة بمفردها. 54 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 ‏ستبذل قصارى جهدها لتجعلك فخورًا. 55 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 ‏كلما نظرت إليها، أرى فشلنا. 56 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 ‏ادخل! 57 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 ‏أيها النقيب، أرجو أن يكون الأمر مهمًا. 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 ‏لما تطفّلت لو لم يكن الأمر مهمًا ‏يا صاحبة السمو. 59 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 ‏طرأ أمر، وقع حادث في "المناطق النائية". 60 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 ‏يحتاجون إليك في قاعة العرش. 61 00:05:29,001 --> 00:05:30,126 ‏"ميرانا"؟ 62 00:05:31,793 --> 00:05:33,209 ‏إلى أين ذهبت أمك؟ 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 ‏"شيرزي"؟ 64 00:05:44,209 --> 00:05:47,043 ‏أخبرنا ماذا رأيت بالضبط. 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 ‏رأيت وحوشًا. 66 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 ‏بالكاد نجوت بحياتي. 67 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 ‏يجب أن تذهبوا إلى هناك وتحرقوهم. 68 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 ‏هناك ما تخفيه، تكلم. 69 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 ‏ليس ما رأيته فقط. 70 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 ‏بل ما شعرت به، اندفع عبر جمجمتي. 71 00:06:04,459 --> 00:06:08,959 ‏دار بي العالم وارتعشت روحي ‏وأنا على حافة الهاوية. 72 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 ‏وهج أحمر فاق كل القوانين والمنطق. 73 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 ‏أدركت الحقيقة، نحن لا شيء. 74 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 ‏إذًا فقد رأيت كابوسًا. 75 00:06:20,043 --> 00:06:24,501 ‏اعذر توجسها، ‏لكن الادّعاءات التي تقدّمها غريبة. 76 00:06:24,584 --> 00:06:25,793 ‏تريدين دليلًا. 77 00:06:26,501 --> 00:06:28,334 ‏الدليل موجود في الدم. 78 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 ‏أخبري الحرس. 79 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 ‏سأذهب إلى "المناطق النائية" بنفسي. 80 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 ‏- مشينا ثلاثة أيام لنرى هذا. ‏- على رسلك. 81 00:07:05,668 --> 00:07:07,709 ‏أين الجميع؟ 82 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 ‏إلى أين يمكن أن يكونوا قد ذهبوا؟ 83 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 ‏وكأنهم غادروا جميعًا دفعة واحدة في الليل. 84 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 ‏يا صاحبة السمو. 85 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 ‏كنت قد بدأت أخشى ألّا تأتي مطلقًا. 86 00:07:28,084 --> 00:07:30,334 ‏مزيد من المشاكل مع "كوريال توفي"؟ 87 00:07:30,418 --> 00:07:33,084 ‏حاكم مقاطعة "ميني" في "الصحراء المتلألئة 88 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 ‏رأى أنها قد تجمع الإتاوة ‏من مناطقنا الحدودية. 89 00:07:36,376 --> 00:07:38,668 ‏نقلت اعتراضات والدك. 90 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 ‏آمل أنك كنت مهذبة. 91 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 ‏احتدمت الأمور. 92 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 ‏هل تظنين أن "كوريال توفي" مسؤولة عن هذا؟ 93 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 ‏لا. 94 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 ‏"إمارة الظلال" لا تكون عادةً بهذه البراعة. 95 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ‏الأمر نفسه حول المحيط. 96 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 ‏أملاك مهجورة وصمت أجوف. 97 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 ‏هل يمكنك الرؤية من الأعلى؟ 98 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 ‏ليس عبر هذا الضباب. 99 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 ‏إذًا سنسير بلا رؤية واضحة في منتصف الليل 100 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 ‏إلى خصم لا نستطيع تحديده أو فهمه؟ 101 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 ‏ممتاز. 102 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 ‏تقدّموا إذًا. 103 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 ‏توقفوا. 104 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 ‏بحق "نجم الفجر"، ما هذه؟ 105 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 ‏اثبتوا. 106 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 ‏الدروع! شكّلوا صفوفًا. 107 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 ‏القرويون. 108 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 ‏جميعهم هنا. 109 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‏إنهم جميعًا… 110 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 ‏- أحرقي القرية كلها. ‏- لك ذلك. 111 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 ‏تذكّري. 112 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 ‏أفسحي له المجال يا صاحبة السمو. 113 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 ‏رأيت ما فعله بهؤلاء الناس. 114 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 ‏أجل، أنت حكيمة بالطبع. 115 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 ‏حجر لعين واحد فعل كل هذا. 116 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 ‏هناك سؤال يقلقني أكثر. 117 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 ‏ماذا لو كان هناك المزيد؟ 118 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 ‏ماذا لو كانت هذه مجرد بداية شيء آخر؟ 119 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 ‏شيء أسوأ؟ 120 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 ‏أيتها الأميرة، آمل أن الجنود ‏الذين أعرتهم للعرش قد خدموك جيدًا. 121 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 ‏قد خدموني، أبي والإمبراطورية يشكرانك. 122 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 ‏أبوك. 123 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 ‏لم أقابل أباك منذ وقت طويل. 124 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 ‏المطالب التي تأخذ وقته وطاقته تفوق الوصف. 125 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 ‏وماذا عن المطالب ‏التي تُرجى منك أيتها الأميرة؟ 126 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 ‏تكلمي، أنت تريدين شيئًا. 127 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 ‏لا أريد سوى فرصة لخدمة العرش. 128 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 ‏أرى مدى قلقك أيتها الأميرة. 129 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 ‏اجعليني الوصية على العرش. 130 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 ‏ربما يمكنني تخفيف المطالب عليكما. 131 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 ‏اهتمامك اللطيف ‏موضع تقدير دائمًا يا "ليغاتوس". 132 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 ‏وأشكرك مجددًا على إرسال القوات. 133 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 ‏صاحبة السمو. 134 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 ‏إنها أفعى أكثر منها امرأة. 135 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 ‏"ميرانا"، قد عدت. 136 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 ‏أبي، يبدو أنك تقضي يومًا جيدًا. 137 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 ‏الأيام جميلة دائمًا ‏تحت أشعة شمسنا التي لا تغيب. 138 00:11:54,543 --> 00:11:59,626 ‏لكن في الليل، ‏يجب أن أعترف أنني أمرّ بأوقات عصيبة. 139 00:11:59,709 --> 00:12:00,793 ‏كيف كانت رحلتك؟ 140 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 ‏صادفت شيئًا. 141 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 ‏شيء فظيع وقوي. 142 00:12:05,834 --> 00:12:08,126 ‏حجر مضيء بلون قرمزي. 143 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 ‏- حجر؟ ‏- ما هو؟ 144 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 ‏حلم أو كابوس بالكاد أتذكّره ‏راودني أثناء غيابك. 145 00:12:14,709 --> 00:12:17,293 ‏رأيت حجرًا أحمر في كهف 146 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 ‏في الثلج. 147 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 ‏كنت تائهة في أغنيته. 148 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 ‏إنه مجرد حلم يا أبي. 149 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 ‏لا تثقي بي ولا تعتمدي عليّ. 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 ‏حتى التعقل يبدو كالجنون الآن. 151 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 ‏لا تقل هذا. 152 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 ‏الموت يطاردني، استعدّي لهذا. 153 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 ‏عندما وُلدت، ‏قدّم لك "العرّاف" نبوءة بمثابة هدية. 154 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 ‏قال لي إنني سأعرف ‏عندما يحين الوقت لتأخذيه. 155 00:12:50,959 --> 00:12:55,251 ‏اعثري عليه وخذي الحجر واعرفي الأجوبة. 156 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 ‏لا أريد أن أتركك مجددًا. 157 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 ‏يجب عليك فعل هذا. 158 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 ‏تذكّري فقط، 159 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 ‏يقول "العرّاف" حقائق تبدو مثل الأكاذيب 160 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 ‏وأكاذيب تخفي الحقيقة. 161 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 ‏قد تنبّأ بهذا. 162 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 ‏أو ربما أنا تخيّلته فحسب. 163 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 ‏"شيرزي"، ها أنت ذا، غنّي معي. 164 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 ‏بالطبع. 165 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 ‏هل تعرفين الصوت الخافت في ذهنك 166 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 ‏الذي يتردد عندما تحاولين اتخاذ قرار؟ 167 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 ‏يجعلني أتساءل دائمًا، 168 00:13:48,001 --> 00:13:52,043 ‏هل هذه حقيقتي ‏أم أنه الشيطان يغريني لارتكاب الخطأ؟ 169 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 ‏ما زلت تفكّرين في أولئك الوحوش في القرية. 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,251 ‏لا، "العرّاف". 171 00:13:56,876 --> 00:13:59,376 ‏ماذا لو أخبرني أمورًا ما كانت لتتحقق 172 00:13:59,459 --> 00:14:00,543 ‏لو لم يتنبّأ بها؟ 173 00:14:01,251 --> 00:14:03,668 ‏لطالما بدا لي القدر مثل حبل المشنقة. 174 00:14:03,751 --> 00:14:05,793 ‏هناك القدر وهناك المصير. 175 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 ‏القدر للجبناء والأغبياء. 176 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 ‏أما المصير فهو ما تقرّرينه. 177 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 ‏المصير. 178 00:14:39,126 --> 00:14:44,543 ‏"ميرانا" ابنة "زال"، "أميرة الشمس" 179 00:14:45,668 --> 00:14:47,834 ‏تأتي من أجل الوداع. 180 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 ‏لا بد أنك تعرف سبب وجودي هنا. 181 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 ‏حتى أنت لا تعرفين سبب وجودك هنا، 182 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 ‏لأنك لم تصلي بعد. 183 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 ‏لا أفهم. 184 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 ‏بالطبع لا، لن تفهمي الآن. 185 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 ‏ليس بعد. 186 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 ‏سأعدّ لك بعض الشاي. 187 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 ‏تحت ظل هذا الحجر الأحمر، 188 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 ‏سترين ما يعميك. 189 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 ‏ادخلي، تحت الظل. 190 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 ‏ستحصلين على الأجوبة 191 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 ‏وستتمنين لو أنك لم تبحثي عنها قط. 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 ‏هل لديّ خيار؟ 193 00:15:21,709 --> 00:15:26,209 ‏أنت حرة، يمكنك مغادرة معبدي الآن إن شئت. 194 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 ‏لكن كلانا يعرف، بقدر ما يبدو هذا قرارًا، 195 00:15:30,376 --> 00:15:34,876 ‏لكن طريقك رُسم منذ اللحظة ‏التي رأيت فيها "الحجر الكئيب". 196 00:15:34,959 --> 00:15:35,793 ‏"الحجر الكئيب"؟ 197 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 ‏تذكّري. 198 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 ‏أنا أتذكّر. 199 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 ‏أنا لست أنا. 200 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 ‏هذه ليست شخصيتي. 201 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 ‏هسهسة القدر. 202 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 ‏هو من فعل هذا، "المحرّض" فعل هذا. 203 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 ‏لا، بل "ركائز الخلق" فعلت هذا. 204 00:16:11,376 --> 00:16:15,209 ‏استخدمها لإغلاق كل العوالم في عالم واحد. 205 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 ‏هذا العالم. 206 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 ‏أسكت أرواحًا لا متناهية. 207 00:16:19,084 --> 00:16:24,959 ‏لكن صوتك، صوت إلهة، خرق الصمت. 208 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 ‏"ركائز الخلق"؟ 209 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 ‏إن كان هذا من فعلها، فيمكن إزالته. 210 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 ‏بصعوبة أكبر مما تتصورين. 211 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 ‏أخشى أن ألوهيتك قد خذلتك. 212 00:16:38,459 --> 00:16:44,001 ‏القوة التي تتمتعين بها ‏منحها لك والدك والمصير. 213 00:16:44,084 --> 00:16:49,334 ‏ضياؤك، والنبوءة التي جئت ‏من أجلها، سأقولها. 214 00:16:49,418 --> 00:16:50,959 ‏شكرًا لك، لا تفعل. 215 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‏سمعت نبوءاتك من قبل. 216 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 ‏"شيطان القمر" ‏سيقلب أزهار لوتس "سيليميني" ضدها 217 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 ‏نذيرًا بعودة "ميني" ودمار كل شيء. 218 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 ‏يبدو أن هذا تحقق. 219 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 ‏أجل، قد تحقق. 220 00:17:05,043 --> 00:17:09,418 ‏لكن أخبريني، هل كان القدر أم المصير؟ 221 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 ‏سامحني إن تركت هذا السؤال لك. 222 00:17:12,918 --> 00:17:18,209 ‏ستسافرين إلى الظلمة وتنقذين ما تحبين 223 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 ‏بالسماح لما أحببته بالموت. 224 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 ‏الإحياء يتطلب الدمار، 225 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 ‏"أميرة الشمس"، "أميرة القمر"، 226 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 ‏أميرة العدم. 227 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 ‏"مارسي"؟ 228 00:17:46,334 --> 00:17:48,626 ‏يا للهول، "مارسي". 229 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 ‏دعيني أنظر إليك. 230 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 ‏قال "العرّاف" كلامًا بغيضًا. 231 00:17:59,001 --> 00:18:01,543 ‏كان عليّ قطع لسانه منذ وقت طويل. 232 00:18:01,626 --> 00:18:03,459 ‏لكن الوغد كان يتوقع هذا دائمًا. 233 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 ‏كان غامضًا. 234 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 ‏ولماذا تبدين وكأنك قادمة من جنازة للتو؟ 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 ‏لا شيء. 236 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 ‏يبدو أن هناك مشكلة. 237 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 ‏هل سبق أن راودك حلم ‏أخطأ فيه شخص تحبينه بحقك؟ 238 00:18:15,751 --> 00:18:19,751 ‏تعرفين أنه لم يفعل شيئًا ‏ومع ذلك تبقى مرارة الظلم. 239 00:18:19,834 --> 00:18:21,418 ‏أخطأت بحقك في حلم. 240 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 ‏بل أنت تعرّضت للظلم كثيرًا. 241 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 ‏أبي ليس على ما يُرام. 242 00:18:26,501 --> 00:18:30,334 ‏أعرف أنك ستهتمين به وبالشعب. 243 00:18:30,418 --> 00:18:31,709 ‏أيتها الأميرة؟ 244 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 ‏لن أعود إلى الإمبراطورية. 245 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 ‏سنتبعك حيثما تذهبين. 246 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 ‏إلى حيث سأذهب الآن، سيرون الحرس وقائدهم 247 00:18:39,126 --> 00:18:42,168 ‏و"القاتلة" ولن يرحّبوا بهم أبدًا. 248 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‏ستتوجهين إلى "أرض الظلال". 249 00:18:43,751 --> 00:18:47,209 ‏لن أتركك وحدك تحت رحمة العفاريت. 250 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 ‏يمكنك فعل هذا وستفعلين. 251 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 ‏أرجوكما، ابقيا إلى جانب أبي. 252 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 ‏لا تثقا بـ"تيهومير" ولا تثقا بعمّي. 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 ‏كلامك غير منطقي. 254 00:19:00,168 --> 00:19:02,543 ‏ثقي أنني أحاول تصحيح الأمور. 255 00:19:03,209 --> 00:19:04,126 ‏"لينا". 256 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 ‏أنت تخشين أن تكوني قادرة على التدمير فقط. 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 ‏أنا أدرى بهذا. 258 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 ‏أنا لست من هذا العالم. 259 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 ‏لست "ميرانا" التي نشأت معها ‏وأحببتها وخدمتها بإخلاص. 260 00:19:24,751 --> 00:19:28,209 ‏وأنت لست عزيزتي "مارسي"، لكنني راقبتك، 261 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 ‏راقبتها… 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 ‏بئسًا، هذا… 263 00:19:33,251 --> 00:19:36,293 ‏"ميرانا" التي تعرفينها ‏ظنت أنه لا يوجد ألم أعظم 264 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 ‏من النظر في عيني والدها ورؤية شخص غريب. 265 00:19:39,668 --> 00:19:42,876 ‏لكن في العالم الآخر الذي أتيت منه، 266 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 ‏كان أبي محقًا، قد فشلت. 267 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 ‏خسرتك وخسرت كل شيء. 268 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 ‏هناك طريقان أمامي. 269 00:19:56,168 --> 00:20:00,959 ‏في الأول، أصحّح خطأ فاسدًا جدًا 270 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 ‏لدرجة أنه لا يمكنني استيعابه تمامًا. 271 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 ‏وفي الآخر، هذه الحياة، حياة هذه الغريبة. 272 00:20:09,168 --> 00:20:12,001 ‏أشعر أنني عالقة في حلم شخص آخر. 273 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 ‏أين هو؟ 274 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 ‏اختفى. 275 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 ‏كيف يمكن أن يختفي؟ 276 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 ‏لا يوجد سوى قمر واحد. 277 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 ‏التهديد غير مسبوق. 278 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 ‏سقطت الأحجار في كل أنحاء العالم، ‏حتى هنا في غابة "فضة الليل". 279 00:20:32,459 --> 00:20:34,668 ‏حيث تحط، تتبعها الفوضى. 280 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 ‏ومن أين تسقط؟ 281 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 ‏من القمر يا صاحبة السمو. 282 00:20:40,084 --> 00:20:43,959 ‏قمرنا يتداعى ويمطر الحجارة على رؤوسنا. 283 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 ‏القمر. 284 00:20:45,584 --> 00:20:49,209 ‏إنها هدايا من "ميني" إذًا، ‏لا بد أن هذه مشيئتها. 285 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 ‏إن كانت هدايا، فهي هدايا غريبة ومقلقة. 286 00:20:53,668 --> 00:20:58,918 ‏ليس كل مخلوق يتعرض لها هكذا ‏يتحوّل إلى آكل لحوم بشر ثرثار. 287 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 ‏قليلون جدًا من يبدو أنهم قادرون ‏على مقاومة أسوأ التأثيرات 288 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 ‏ومن الواضح أنهم مُفوّضون. 289 00:21:07,209 --> 00:21:12,668 ‏قليل من هذه الكائنات يمكن أن تشكّل تهديدًا ‏لجماعة "القمر المظلم" 290 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 ‏وقدرة سيدتنا ‏على الحفاظ على السلام على أراضيها. 291 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 ‏"قوة الشمس المطلقة" ‏والحرّاس البرايتوريون لـ"زال" 292 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 ‏كانوا مصدر متاعب أصلًا. 293 00:21:21,168 --> 00:21:24,084 ‏هل تقصدين أن هذه المتاعب ستزداد؟ 294 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 ‏ربما أضعافًا مضاعفة يا صاحبة السمو. 295 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 ‏أطلب مقابلة سيدتنا. 296 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 ‏إن كانت لديها نيّة ما، أودّ أن أخمّنها. 297 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 ‏مستحيل. 298 00:21:35,793 --> 00:21:41,001 ‏سامحي ابنتي، لا تبالغ في ردّ فعلها عادةً. 299 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 ‏إزعاج الإلهة غير ضروري أبدًا. 300 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 ‏يمكن جمع الحجارة واحتواء آثارها. 301 00:21:47,168 --> 00:21:48,793 ‏سأحرص على فعل هذا شخصيًا. 302 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 ‏ردّ فعل مُبالغ فيه؟ 303 00:21:52,043 --> 00:21:54,584 ‏قد تكون هذه الحجارة طريقًا لكيان 304 00:21:54,668 --> 00:21:56,709 ‏تتخطّى قواه كل الآلهة. 305 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 ‏يا له من استنتاج. 306 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 ‏لا أظن أنك شاركته مع الـ"آلثينغ". 307 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 ‏بالطبع لم أفعل. 308 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 ‏أمر كهذا؟ إنهم ليسوا مستعدّين له. 309 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 ‏صحيح. 310 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 ‏ما الذي… 311 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 ‏بعض الألغاز من الأفضل أن تبقى بلا حل. 312 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 ‏هذا ينطبق عليهم وليس عليّ. 313 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 ‏"فيلومينا"، لمرة واحدة فقط، ‏أصغي إليّ عندما أقول لك شيئًا. 314 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 ‏أنا أصغي إليك دائمًا. 315 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 ‏أصغي وأطيعي. 316 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 ‏الأمر خطير، إنه الموت بعينه. 317 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 ‏دعي هذه المشكلة لي. 318 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 ‏ثقي بأنني أدرى منك. 319 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 ‏حسنًا. 320 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 ‏أنا فخور بك. 321 00:22:36,959 --> 00:22:39,876 ‏أنت كل ما يهمّني، ثقي بهذا أيضًا. 322 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‏أنت مخطئ يا أبي، أنا أصغي إليك. 323 00:22:49,543 --> 00:22:52,084 ‏لكنني لم أكن بارعة قط في إطاعة الأوامر. 324 00:23:07,126 --> 00:23:11,918 ‏قال: "الليلة سنتعشّى ونشرب. 325 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 ‏القرية بأمان!" 326 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 ‏نخب "برام"! 327 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 ‏سأعود ومعي كؤوس جديدة للجميع. 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 ‏أيها النادل، جولة أخرى. 329 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 ‏يسرّني أن أرى أن بعض الأمور لم تتغير. 330 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 ‏آسف، ما الذي لم يتغير؟ 331 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 ‏حبّك لتجاوز الطابور ‏في الحانات يا "دافيون". 332 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 ‏بالطبع، هذه أنت. 333 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 ‏لم أتعرّف على وجهك في هذا الضوء الخافت، ‏سأحضر لك مشروبًا. 334 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 ‏تفضّلين المشروب قوي النكهة. 335 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 ‏الويسكي، صحيح؟ قضينا ليلة جامحة بعد… 336 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 ‏لست واحدة من حبيباتك المغمورات. 337 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 ‏لهنّ أسماء يا عزيزتي. 338 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 ‏لكنني أشرب أكوابي وذاكرتي ليست كما كانت… 339 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 ‏لست هنا لأشاركك المشروب أو السرير. 340 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 ‏أحتاج إلى "فارس التنانين". 341 00:24:05,834 --> 00:24:07,459 ‏أحتاج إليك. 342 00:24:07,543 --> 00:24:08,876 ‏التنّين حديث الفقس الذي قتلته. 343 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 ‏سأصطاد ما هو أكبر منه. 344 00:24:11,626 --> 00:24:12,793 ‏"الشيطان القرمزي". 345 00:24:13,584 --> 00:24:15,834 ‏"أبو النار". 346 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 ‏سأصطاد "سلايراك". 347 00:24:21,084 --> 00:24:22,959 ‏"مُقتبس عن لعبة فيديو (دوتا 2) ‏إنتاج شركة (فالف)" 348 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 ‏ترجمة "شيرين سمعان"