1
00:00:06,334 --> 00:00:08,876
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,709 --> 00:00:18,584
Interessant.
3
00:00:18,668 --> 00:00:20,126
Med lys med den bølgelængde
4
00:00:20,209 --> 00:00:22,876
bør der være en synlig termisk stråling.
5
00:00:28,001 --> 00:00:32,834
Energi stråler ud af stenen,
men ikke i nogen form, jeg er stødt på.
6
00:00:37,584 --> 00:00:39,334
Der er brug for prøver.
7
00:00:42,168 --> 00:00:47,418
Fantastisk. Energien lader til at påvirke
levende væsners mentale tilstand.
8
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
Testvæsnerne vil synes…
9
00:00:50,084 --> 00:00:50,959
…klogere.
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,459
De har udviklet sig til en superorganisme.
11
00:01:03,334 --> 00:01:07,043
De kan ikke længere genkende
ueksponerede medlemmer af deres art
12
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
som andet end mad.
13
00:01:16,418 --> 00:01:17,584
Nej.
14
00:01:23,918 --> 00:01:27,584
Far, sikke et frygteligt tidspunkt
at være væk på.
15
00:02:28,959 --> 00:02:30,376
KAPITEL TRE
16
00:02:30,459 --> 00:02:31,626
Du er så langsom!
17
00:02:33,668 --> 00:02:34,834
Jeg fanger dig.
18
00:02:36,209 --> 00:02:37,168
Hey!
19
00:02:37,793 --> 00:02:38,751
Du er den!
20
00:02:42,084 --> 00:02:43,376
Hvad er det?
21
00:02:51,293 --> 00:02:52,251
Vi løber om kap.
22
00:02:57,959 --> 00:02:59,251
Kan du se det?
23
00:03:01,126 --> 00:03:03,043
Ved Morgenstjernen.
24
00:03:03,626 --> 00:03:04,959
Jeg kan ikke lide det.
25
00:03:06,209 --> 00:03:07,959
Hey! Kom tilbage!
26
00:03:34,834 --> 00:03:39,168
Den pokkers larm vækker hele gaden.
27
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Hans Excellence kan vel se værdien…
28
00:03:41,709 --> 00:03:45,959
Kobberbarrerne var falske, og han var
uforskammet over for min tjener.
29
00:03:46,043 --> 00:03:47,918
Han skal straffes.
30
00:03:48,001 --> 00:03:50,168
…fyldt med skurke og udskud.
31
00:03:50,251 --> 00:03:54,584
Og jeg ser vagter der hver dag.
Skohornet skal renses.
32
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Imperiet må ikke besudles
af dårligt politiarbejde.
33
00:03:57,293 --> 00:03:59,293
Jeg vil tale med gardens kaptajn.
34
00:03:59,376 --> 00:04:00,959
Din far ville allerede have…
35
00:04:02,459 --> 00:04:06,043
Min far værdsætter din bekymring.
36
00:04:06,126 --> 00:04:07,959
Det var alt for i dag.
37
00:04:08,876 --> 00:04:14,126
Sherzi! Åh gud! Hvor er min kone?
38
00:04:14,209 --> 00:04:15,584
Sherzi?
39
00:04:16,668 --> 00:04:18,376
Jeg kræver at se hende.
40
00:04:18,459 --> 00:04:19,376
Far?
41
00:04:19,459 --> 00:04:20,918
Kejser Zal?
42
00:04:21,001 --> 00:04:22,043
Gå væk.
43
00:04:23,043 --> 00:04:24,293
Det er mig.
44
00:04:24,376 --> 00:04:27,543
Det er Sherzi. Jeg er her.
Kom og åbn døren.
45
00:04:29,918 --> 00:04:32,168
Du er okay. Jeg er her.
46
00:04:32,251 --> 00:04:37,834
Åh, Sherzi. Min kære kone.
Jeg var så bekymret.
47
00:04:39,418 --> 00:04:42,293
Kom og sid ned. Her, du må være sulten.
48
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Hvad bekymrer dig?
49
00:04:44,334 --> 00:04:47,376
Vores datter. Hun er ikke forberedt.
50
00:04:47,459 --> 00:04:50,001
Mirana er stærkere, end du tror.
51
00:04:52,668 --> 00:04:54,959
At indtage tronen kræver mere end styrke.
52
00:04:55,043 --> 00:04:59,209
Man må tage beslutninger,
som ingen andre tør tage.
53
00:04:59,293 --> 00:05:04,668
Man må se, hvor andre er blinde.
Trodse mørket alene.
54
00:05:04,751 --> 00:05:08,126
Hun vil gøre alt for at gøre dig stolt.
55
00:05:08,709 --> 00:05:11,168
Hver gang jeg ser på hende,
ser jeg vores fiasko.
56
00:05:14,334 --> 00:05:15,293
Kom ind!
57
00:05:16,584 --> 00:05:19,043
Kaptajn. Jeg håber, det er vigtigt.
58
00:05:19,126 --> 00:05:21,293
Ellers ville jeg ikke forstyrre,
Deres Højhed.
59
00:05:21,376 --> 00:05:24,668
Der er sket noget.
En hændelse i Baglandet.
60
00:05:24,751 --> 00:05:26,834
Der er brug for Dem i tronsalen.
61
00:05:29,001 --> 00:05:30,126
Mirana?
62
00:05:31,793 --> 00:05:33,209
Hvor blev din mor af?
63
00:05:35,668 --> 00:05:38,543
Sherzi?
64
00:05:44,209 --> 00:05:47,043
Fortæl os, præcis hvad du så.
65
00:05:47,126 --> 00:05:48,168
Monstre.
66
00:05:48,251 --> 00:05:50,959
Jeg overlevede med nød og næppe.
67
00:05:51,043 --> 00:05:53,251
De må drage af sted. Brænd dem ud.
68
00:05:53,334 --> 00:05:55,668
Der er mere, du ikke siger. Spyt ud.
69
00:05:56,959 --> 00:05:59,251
Det var ikke kun, hvad jeg så.
70
00:05:59,334 --> 00:06:03,876
Det var det, jeg kunne mærke.
71
00:06:04,459 --> 00:06:08,959
Verden drejede rundt, og min sjæl
balancerede på kanten af afgrunden.
72
00:06:09,751 --> 00:06:13,668
Et rødt skær,
der opsluger al lov og fornuft.
73
00:06:13,751 --> 00:06:16,751
Jeg følte sandheden. Vi er ingenting.
74
00:06:16,834 --> 00:06:18,751
Så du havde mareridt.
75
00:06:20,043 --> 00:06:24,501
Undskyld hendes skepsis,
men dine påstande er besynderlige.
76
00:06:24,584 --> 00:06:25,793
De vil have beviser.
77
00:06:26,501 --> 00:06:28,334
Beviset ligger i blodet.
78
00:06:50,543 --> 00:06:51,876
Giv garden besked.
79
00:06:52,584 --> 00:06:55,084
Jeg rider selv til Baglandet.
80
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
-Tre dages march for dette.
-Rolig nu.
81
00:07:05,668 --> 00:07:07,709
Hvor i helvede er alle henne?
82
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
Hvor kan de være?
83
00:07:13,793 --> 00:07:16,668
Det er, som om de alle forsvandt
på én gang i natten.
84
00:07:22,168 --> 00:07:23,668
Deres Højhed.
85
00:07:25,168 --> 00:07:27,501
Jeg frygtede, at De aldrig ville komme.
86
00:07:28,084 --> 00:07:30,334
Flere problemer med Coriel'Tauvi?
87
00:07:30,418 --> 00:07:33,084
Menes provinsguvernør
i den Tindrende Ødemark
88
00:07:33,168 --> 00:07:36,293
tænkte, hun måske kunne få penge
fra vores grænseregioner.
89
00:07:36,376 --> 00:07:38,668
Jeg viderebragte Deres fars indsigelser.
90
00:07:38,751 --> 00:07:40,501
Jeg håber, du var høflig.
91
00:07:40,584 --> 00:07:42,668
Det gik hedt for sig.
92
00:07:42,751 --> 00:07:45,293
Tror De, Coriel'Tauvi står bag?
93
00:07:45,376 --> 00:07:46,418
Nej.
94
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
Skyggens Fyrstedømme er
normalt ikke så diskret.
95
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
Det er det samme hele vejen rundt.
96
00:07:52,793 --> 00:07:56,001
Forladt ejendom. Tom stilhed.
97
00:07:56,584 --> 00:07:58,126
Kunne du se noget ovenfra?
98
00:07:58,209 --> 00:08:00,043
Ikke i denne tåge.
99
00:08:00,126 --> 00:08:03,293
Vi marcherer i blinde midt om natten
100
00:08:03,376 --> 00:08:08,668
ind i armene på en fjende,
vi hverken kan identificere eller forstå?
101
00:08:09,376 --> 00:08:10,459
Perfekt.
102
00:08:10,543 --> 00:08:11,584
Fremad.
103
00:08:22,501 --> 00:08:23,501
Holdt!
104
00:08:39,918 --> 00:08:42,084
Ved Morgenstjernen. Hvad var hun?
105
00:08:46,751 --> 00:08:48,126
Bliv, hvor I er.
106
00:09:02,251 --> 00:09:03,876
Skjolde! Dan formation!
107
00:09:37,501 --> 00:09:38,418
Landsbyboerne.
108
00:09:39,001 --> 00:09:40,168
Det er dem allesammen.
109
00:09:40,793 --> 00:09:41,709
De er alle…
110
00:09:44,334 --> 00:09:46,168
-Brænd det ned.
-Javel.
111
00:10:13,876 --> 00:10:15,126
Husk.
112
00:10:15,209 --> 00:10:17,043
Giv det lidt plads, Deres Højhed.
113
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
De så, hvad det gjorde ved dem.
114
00:10:20,543 --> 00:10:22,751
Ja. Det er klogt, selvfølgelig.
115
00:10:30,001 --> 00:10:33,001
Én forbandet sten gjorde alt det her.
116
00:10:33,084 --> 00:10:35,626
Jeg bekymrer mig mere om et spørgsmål.
117
00:10:35,709 --> 00:10:37,584
Hvad hvis der er flere?
118
00:10:38,209 --> 00:10:40,959
Hvad hvis det kun er begyndelsen
på noget andet?
119
00:10:41,668 --> 00:10:43,084
Noget værre?
120
00:10:52,959 --> 00:10:57,334
Prinsesse, jeg håber, at soldaterne,
jeg lånte til tronen, har tjent Dem godt.
121
00:10:57,418 --> 00:10:59,793
Det har de.
Min far og imperiet takker dig.
122
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Åh, din far.
123
00:11:01,834 --> 00:11:05,584
Jeg har ikke set din far i mange sole.
124
00:11:05,668 --> 00:11:09,459
Der er uendeligt meget,
der kræver hans tid og energi.
125
00:11:10,209 --> 00:11:13,543
Og kravene til Dem, prinsesse,
hvad med dem?
126
00:11:13,626 --> 00:11:15,793
Spyt ud. Du vil have noget.
127
00:11:15,876 --> 00:11:19,168
Kun muligheden for at tjene tronen.
128
00:11:19,251 --> 00:11:22,126
Jeg ser, hvor rastløs De er, prinsesse.
129
00:11:22,209 --> 00:11:23,709
Gør mig til regent.
130
00:11:23,793 --> 00:11:27,668
Måske kan jeg mindske
kravene til jer begge.
131
00:11:27,751 --> 00:11:32,084
Din venlighed værdsættes altid, Legatus.
132
00:11:32,168 --> 00:11:34,209
Og tak igen for tropperne.
133
00:11:34,293 --> 00:11:35,709
Deres Højhed.
134
00:11:39,543 --> 00:11:41,876
Hun er mere slange end kvinde.
135
00:11:46,626 --> 00:11:48,376
Mirana, du er tilbage.
136
00:11:48,459 --> 00:11:51,376
Far, du lader til at have en god dag.
137
00:11:51,459 --> 00:11:54,459
Dagene er altid gode
under den urokkelige sol.
138
00:11:54,543 --> 00:11:59,626
Men jeg må indrømme,
at mørke tider rammer mig om natten.
139
00:11:59,709 --> 00:12:00,793
Hvordan gik turen?
140
00:12:00,876 --> 00:12:02,668
Jeg fandt noget.
141
00:12:02,751 --> 00:12:05,751
Noget forfærdeligt og stærkt.
142
00:12:05,834 --> 00:12:08,126
En sten, der lyste rødt.
143
00:12:08,209 --> 00:12:10,418
-En sten?
-Hvad er det?
144
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
En halvt husket drøm eller et mareridt,
der kom til mig, mens du var væk.
145
00:12:14,709 --> 00:12:17,293
Jeg så en rød sten i en grotte…
146
00:12:18,084 --> 00:12:19,501
…i sneen.
147
00:12:19,584 --> 00:12:23,501
Du var fortabt i dens sang.
148
00:12:25,084 --> 00:12:27,543
Det var bare en drøm, Far.
149
00:12:27,626 --> 00:12:31,001
Stol ikke på mig.
Sæt ikke din lid til mig.
150
00:12:31,084 --> 00:12:33,918
Selv fornuft føles som galskab nu.
151
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
Sig ikke det.
152
00:12:37,084 --> 00:12:40,626
Døden kommer efter mig.
Forbered dig på det.
153
00:12:41,209 --> 00:12:45,334
Da du blev født,
tilbød oraklet dig profetiens gave.
154
00:12:45,418 --> 00:12:50,126
Han sagde, jeg ville vide det,
når du skulle hente den.
155
00:12:50,959 --> 00:12:55,251
Find ham. Tag stenen. Find dine svar.
156
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Jeg vil ikke forlade dig igen.
157
00:12:57,043 --> 00:12:58,126
Det skal du.
158
00:12:58,209 --> 00:12:59,501
Bare husk,
159
00:12:59,584 --> 00:13:04,043
at oraklet siger sandheder,
der lyder som løgne,
160
00:13:04,126 --> 00:13:06,751
og løgne, der skjuler sandheden.
161
00:13:06,834 --> 00:13:08,293
Han forudså det her.
162
00:13:08,376 --> 00:13:11,376
Eller måske forestillede jeg mig det bare.
163
00:13:16,834 --> 00:13:21,043
Sherzi! Der er du. Syng med mig.
164
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Naturligvis.
165
00:13:41,293 --> 00:13:43,126
Kender du den lille stemme i dit hoved,
166
00:13:43,209 --> 00:13:46,043
den, der blander sig,
når du skal beslutte noget?
167
00:13:46,126 --> 00:13:47,918
Den får mig altid til at tænke.
168
00:13:48,001 --> 00:13:52,043
Er det den sande mig eller djævelen,
der frister mig til at begå fejl?
169
00:13:52,126 --> 00:13:54,418
Du tænker stadig på monstrene i landsbyen.
170
00:13:54,501 --> 00:13:56,251
Nej, på oraklet.
171
00:13:56,876 --> 00:13:59,376
Hvad hvis han fortæller mig ting,
der ikke var sket,
172
00:13:59,459 --> 00:14:00,709
hvis han havde tiet stille?
173
00:14:01,251 --> 00:14:03,668
Skæbnen har altid
virket som en løkke for mig.
174
00:14:03,751 --> 00:14:05,793
Der er forudbestemmelse, og der er skæbne.
175
00:14:05,876 --> 00:14:08,418
Forudbestemmelsen er for
kujoner og fjolser.
176
00:14:08,501 --> 00:14:10,793
Skæbnen er, hvad man gør den til.
177
00:14:16,501 --> 00:14:17,668
Skæbnen.
178
00:14:39,126 --> 00:14:44,543
Mirana, datter af Zal, solens prinsesse…
179
00:14:45,668 --> 00:14:47,834
…kommet for at sige farvel.
180
00:14:50,209 --> 00:14:52,209
Du må vide, hvorfor jeg er her.
181
00:14:52,293 --> 00:14:55,334
Du ved ikke engang, hvorfor du er her,
182
00:14:55,918 --> 00:14:58,793
for du er ikke ankommet endnu.
183
00:14:58,876 --> 00:15:00,376
Det forstår jeg ikke.
184
00:15:00,459 --> 00:15:02,251
Nej da. Ikke nu.
185
00:15:02,334 --> 00:15:04,126
Ikke endnu.
186
00:15:04,209 --> 00:15:05,959
Jeg laver noget te.
187
00:15:06,793 --> 00:15:09,668
Under skyggen af den røde sten
188
00:15:09,751 --> 00:15:12,334
vil De se, hvad der blænder Dem.
189
00:15:12,418 --> 00:15:15,001
Kom ind, under skyggen.
190
00:15:15,084 --> 00:15:16,918
De får Deres svar,
191
00:15:17,001 --> 00:15:20,084
og De vil ønske,
at De aldrig havde opsøgt dem.
192
00:15:20,168 --> 00:15:21,626
Har jeg noget valg?
193
00:15:21,709 --> 00:15:26,209
De er fri.
De kan forlade mit tempel nu, hvis De vil.
194
00:15:26,293 --> 00:15:30,293
Vi ved begge,
at selvom det føles som en beslutning,
195
00:15:30,376 --> 00:15:34,876
har Deres vej været bestemt,
siden du så Dødsstenen.
196
00:15:34,959 --> 00:15:35,793
Dødsstenen?
197
00:15:48,459 --> 00:15:49,501
Husk.
198
00:15:57,834 --> 00:15:58,918
Nu husker jeg det.
199
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Jeg er ikke mig.
200
00:16:01,043 --> 00:16:02,584
Ikke denne mig.
201
00:16:03,376 --> 00:16:04,751
Skæbnens hvislen.
202
00:16:04,834 --> 00:16:08,293
Han gjorde det. Fremmaneren gjorde det.
203
00:16:08,376 --> 00:16:11,293
Nej. Det gjorde Skabelsens Søjler.
204
00:16:11,376 --> 00:16:15,209
Han brugte dem og kollapsede
alle virkeligheder sammen til én.
205
00:16:15,293 --> 00:16:16,459
Den her.
206
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
Han gjorde uendelige sjæle tavse.
207
00:16:19,084 --> 00:16:24,959
Men Deres stemme,
en guds stemme gennemtrængte tomrummet.
208
00:16:25,043 --> 00:16:26,626
Skabelsens Søjler?
209
00:16:27,668 --> 00:16:30,376
Hvis de har lavet den,
kan den gøres ugjort.
210
00:16:31,709 --> 00:16:34,459
Det bliver vanskeligere, end De aner.
211
00:16:34,543 --> 00:16:38,376
Deres guddommelighed er
desværre undsluppet fra Dem.
212
00:16:38,459 --> 00:16:44,001
Den kraft, De har,
får De af Deres far og skæbnen.
213
00:16:44,084 --> 00:16:49,334
Deres Stråleglans, den profeti,
De kom efter. Jeg ville sige den.
214
00:16:49,418 --> 00:16:50,959
Nej tak.
215
00:16:51,043 --> 00:16:53,751
Jeg har hørt dine profetier før.
216
00:16:53,834 --> 00:16:57,501
Månens djævel ville vende
Selemenes lotusser mod hende
217
00:16:57,584 --> 00:17:01,126
og varsle Menes tilbagevenden
og ødelæggelsen af alting.
218
00:17:01,209 --> 00:17:02,709
Den gik vist i opfyldelse.
219
00:17:02,793 --> 00:17:04,543
Ja, den gik i opfyldelse.
220
00:17:05,043 --> 00:17:09,418
Men sig mig,
var det forudbestemmelsen eller skæbnen?
221
00:17:09,501 --> 00:17:12,043
Tilgiv mig,
at jeg lader Dem om at besvare det.
222
00:17:12,918 --> 00:17:18,209
De vil rejse ind i mørket
og redde det, De elsker,
223
00:17:18,293 --> 00:17:21,793
ved at lade det, De har elsket, dø.
224
00:17:22,834 --> 00:17:26,084
Genoprettelse kræver ødelæggelse,
225
00:17:26,168 --> 00:17:30,209
Solens prinsesse, Månens prinsesse,
226
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Prinsesse af Ingenting.
227
00:17:43,918 --> 00:17:45,126
Marci?
228
00:17:46,334 --> 00:17:48,626
Åh gud, Marci.
229
00:17:50,251 --> 00:17:51,793
Lad mig se dig.
230
00:17:56,959 --> 00:17:58,918
Oraklet sagde noget irriterende.
231
00:17:59,001 --> 00:18:01,543
Jeg ville have skåret
hans tunge af for længe siden.
232
00:18:01,626 --> 00:18:03,459
Men den skiderik så mig altid komme.
233
00:18:03,543 --> 00:18:06,501
Han var… uklar.
234
00:18:06,584 --> 00:18:09,126
Hvorfor ligner De en,
der lige har været til begravelse?
235
00:18:09,209 --> 00:18:10,126
Det er ikke noget.
236
00:18:10,709 --> 00:18:12,084
Det virker ikke sådan.
237
00:18:12,168 --> 00:18:15,668
Har du nogensinde drømt,
at en, du elsker, har gjort dig uret?
238
00:18:15,751 --> 00:18:19,751
Du ved, de ikke gjorde noget,
men stikket svien varer ved.
239
00:18:19,834 --> 00:18:21,418
Jeg gjorde Dem uret i en drøm.
240
00:18:21,501 --> 00:18:23,834
Du blev forurettet mere.
241
00:18:23,918 --> 00:18:26,418
Min far har det ikke godt.
242
00:18:26,501 --> 00:18:30,334
Jeg ved, du vil tage dig af ham og folket.
243
00:18:30,418 --> 00:18:31,709
Prinsesse?
244
00:18:31,793 --> 00:18:34,126
Jeg vender ikke tilbage til imperiet.
245
00:18:34,209 --> 00:18:36,084
Hvor end du går, følger vi med.
246
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Der, hvor jeg skal hen,
ville garden, deres kaptajn
247
00:18:39,126 --> 00:18:42,168
og Dræberen blive bemærket
og være ganske uvelkomne.
248
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
De skal til Skyggelandet.
249
00:18:43,751 --> 00:18:47,209
Jeg overlader Dem ikke til elvernes nåde.
250
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Det kan du, og det gør du.
251
00:18:49,959 --> 00:18:53,001
Bliv ved min fars side, begge to.
252
00:18:53,084 --> 00:18:57,334
Stol hverken på Tihomir eller min onkel.
253
00:18:57,418 --> 00:18:59,043
Det giver ingen mening.
254
00:19:00,168 --> 00:19:02,543
Jeg prøver at gøre det godt igen.
255
00:19:03,209 --> 00:19:04,126
Lina?
256
00:19:04,709 --> 00:19:07,626
Du er bange for, at du kun kan ødelægge.
257
00:19:07,709 --> 00:19:08,959
Jeg ved bedre.
258
00:19:15,876 --> 00:19:17,168
Jeg er ikke af denne verden.
259
00:19:18,084 --> 00:19:23,418
Jeg er ikke den Mirana, du voksede op med,
elskede og tjente så uselvisk.
260
00:19:24,751 --> 00:19:28,209
Du er ikke min Marci, men jeg har set dig…
261
00:19:28,293 --> 00:19:29,959
…set hende…
262
00:19:30,043 --> 00:19:31,168
Jøsses, det er…
263
00:19:33,251 --> 00:19:36,293
Den Mirana, du kendte, troede ikke,
der fandtes en større smerte
264
00:19:36,376 --> 00:19:39,584
end at se sin far
i øjnene og se en fremmed.
265
00:19:39,668 --> 00:19:42,876
Men i den anden verden,
den, jeg kommer fra…
266
00:19:42,959 --> 00:19:45,626
Far havde ret. Jeg fejlede.
267
00:19:45,709 --> 00:19:49,334
Jeg mistede dig. Jeg mistede alt.
268
00:19:53,918 --> 00:19:56,084
Der er to veje foran mig.
269
00:19:56,168 --> 00:20:00,959
Den første vej er at rette op på
en uretfærdighed så pervers,
270
00:20:01,043 --> 00:20:03,918
at jeg ikke forstår den til fulde.
271
00:20:04,001 --> 00:20:08,251
Den anden vej er dette liv.
Denne fremmedes liv.
272
00:20:09,168 --> 00:20:12,001
Jeg føler mig fanget i en andens drøm.
273
00:20:14,126 --> 00:20:15,168
Hvor er den?
274
00:20:16,418 --> 00:20:17,459
Den er væk.
275
00:20:18,793 --> 00:20:20,251
Hvordan kan den være væk?
276
00:20:20,918 --> 00:20:22,751
Der er kun én måne.
277
00:20:25,376 --> 00:20:27,709
Truslen er uden fortilfælde.
278
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Stenene er faldet over hele verden,
selv her i Nattesølvskoven.
279
00:20:32,459 --> 00:20:34,668
Hvor de lander, følger kaos.
280
00:20:35,293 --> 00:20:38,668
Hvor falder de fra?
281
00:20:38,751 --> 00:20:40,001
Månen, Deres Højhed.
282
00:20:40,084 --> 00:20:43,959
Vores måne smuldrer og regner ned over os.
283
00:20:44,043 --> 00:20:45,501
Månen.
284
00:20:45,584 --> 00:20:49,209
Så er det gaver fra Mene.
Det må være hendes vilje.
285
00:20:49,293 --> 00:20:53,584
Hvis det er gaver,
er det sære og foruroligende gaver.
286
00:20:53,668 --> 00:20:58,918
Ikke alle væsner, der udsættes for det,
reduceres til en vrøvlende kannibal.
287
00:20:59,001 --> 00:21:03,876
Nogle få, meget få,
kan modstå de værste virkninger
288
00:21:03,959 --> 00:21:07,126
og bliver synligt…
mere magtfulde i stedet.
289
00:21:07,209 --> 00:21:12,668
Blot en håndfuld af dem kan udgøre
en trussel mod Den MørkeMånes Orden,
290
00:21:12,751 --> 00:21:16,626
og vores frues evne til
at opretholde fred i sit rige.
291
00:21:16,709 --> 00:21:19,543
Helio-imperiet og Zals prætorianergarde
292
00:21:19,626 --> 00:21:21,084
har allerede voldt problemer.
293
00:21:21,168 --> 00:21:24,084
Siger du, at de problemer ville vokse?
294
00:21:24,168 --> 00:21:26,376
Måske eksponentielt, Deres Højhed.
295
00:21:26,459 --> 00:21:28,876
Jeg anmoder om audiens hos vores frue.
296
00:21:28,959 --> 00:21:31,668
Hvis hun har en hensigt,
vil jeg gerne forudsige det.
297
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Umuligt.
298
00:21:35,793 --> 00:21:41,001
Tilgiv min datter.
Hun overreagerer normalt ikke.
299
00:21:41,084 --> 00:21:43,334
Det er unødvendigt at forstyrre gudinden.
300
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
Stenene kan indsamles,
deres virkning bevares.
301
00:21:47,168 --> 00:21:48,793
Det sørger jeg personligt for.
302
00:21:50,543 --> 00:21:51,959
Overreaktion?
303
00:21:52,043 --> 00:21:54,584
Stenene kan være en kanal for et væsen,
304
00:21:54,668 --> 00:21:56,709
hvis kraft kunne overgå enhver af guderne.
305
00:21:56,793 --> 00:21:58,668
Sikke en konklusion.
306
00:21:58,751 --> 00:22:00,876
Du delte den nok ikke med Altinget.
307
00:22:00,959 --> 00:22:02,918
Selvfølgelig ikke.
308
00:22:03,001 --> 00:22:05,209
Noget i den stil? De er ikke forberedte.
309
00:22:05,293 --> 00:22:06,376
Korrekt.
310
00:22:08,043 --> 00:22:09,001
Hvad er det, du…
311
00:22:09,084 --> 00:22:12,751
Nogle mysterier bør forblive mysterier.
312
00:22:13,501 --> 00:22:16,084
Det gælder for dem, ikke for mig.
313
00:22:16,168 --> 00:22:19,918
Filomena, hør for en gangs skyld efter,
hvad jeg siger.
314
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
Jeg lytter altid.
315
00:22:21,543 --> 00:22:23,751
Lyt, og adlyd.
316
00:22:24,543 --> 00:22:27,918
Dette er farligt. Dette er døden.
317
00:22:28,001 --> 00:22:30,168
Overlad problemet til mig.
318
00:22:30,251 --> 00:22:32,834
Stol på, at jeg ved bedst.
319
00:22:33,334 --> 00:22:34,251
Fint.
320
00:22:35,043 --> 00:22:36,334
Jeg er stolt af dig.
321
00:22:36,959 --> 00:22:39,876
Du er det eneste, der betyder noget
for mig. Stol også på det.
322
00:22:47,001 --> 00:22:48,959
Du tager fejl, Far. Jeg lytter.
323
00:22:49,543 --> 00:22:52,084
Jeg har bare aldrig været
god til at adlyde.
324
00:23:07,126 --> 00:23:11,918
Han sagde: "I aften skal vi spise!
I aften skal vi drikke!
325
00:23:12,001 --> 00:23:14,501
Landsbyen er reddet!"
326
00:23:15,459 --> 00:23:16,459
For Bram!
327
00:23:17,043 --> 00:23:19,251
Jeg vender tilbage
med nye kopper til alle.
328
00:23:21,209 --> 00:23:22,918
Bartender, en omgang til.
329
00:23:26,501 --> 00:23:29,626
Det er godt at se,
at visse ting ikke har forandret sig.
330
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Undskyld. Hvad har ikke forandret sig?
331
00:23:32,334 --> 00:23:36,001
Din forkærlighed for at snyde foran
i køen inde på barer, Davion.
332
00:23:39,418 --> 00:23:41,543
Naturligvis. Det er dig.
333
00:23:42,209 --> 00:23:45,459
Det tog mig et øjeblik i det svage lys.
Lad mig købe en drink til dig.
334
00:23:45,543 --> 00:23:49,251
Din favorit er… noget stærkt.
335
00:23:50,334 --> 00:23:52,793
Whisky, ikke? Vi havde en vild nat efter…
336
00:23:52,876 --> 00:23:55,251
Jeg er ikke
en af dine navnløse erobringer.
337
00:23:55,334 --> 00:23:57,376
De har alle sammen navne, snuske.
338
00:23:57,459 --> 00:24:00,668
Men jeg drikker,
og min hukommelse er ikke, hvad den var.
339
00:24:00,751 --> 00:24:03,584
Jeg kommer ikke for
hverken at drikke eller dele seng med dig.
340
00:24:03,668 --> 00:24:05,751
Jeg har brug for en drageridder.
341
00:24:05,834 --> 00:24:07,459
Jeg har brug for dig.
342
00:24:07,543 --> 00:24:08,876
Den larve, du har dræbt.
343
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Jeg jager noget større.
344
00:24:11,626 --> 00:24:12,793
Den røde djævel.
345
00:24:13,584 --> 00:24:15,834
Ildens Fader.
346
00:24:16,918 --> 00:24:18,543
Jeg jager Slyrak.
347
00:24:21,084 --> 00:24:22,959
BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE
348
00:25:05,084 --> 00:25:07,001
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann