1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 Interessant. 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 Med lys med den bølgelængde 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 bør der være en synlig termisk stråling. 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 Energi stråler ud af stenen, men ikke i nogen form, jeg er stødt på. 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 Der er brug for prøver. 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 Fantastisk. Energien lader til at påvirke levende væsners mentale tilstand. 8 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 Testvæsnerne vil synes… 9 00:00:50,084 --> 00:00:50,959 …klogere. 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 De har udviklet sig til en superorganisme. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 De kan ikke længere genkende ueksponerede medlemmer af deres art 12 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 som andet end mad. 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,584 Nej. 14 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 Far, sikke et frygteligt tidspunkt at være væk på. 15 00:02:28,959 --> 00:02:30,376 KAPITEL TRE 16 00:02:30,459 --> 00:02:31,626 Du er så langsom! 17 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 Jeg fanger dig. 18 00:02:36,209 --> 00:02:37,168 Hey! 19 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 Du er den! 20 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 Hvad er det? 21 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 Vi løber om kap. 22 00:02:57,959 --> 00:02:59,251 Kan du se det? 23 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 Ved Morgenstjernen. 24 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 Jeg kan ikke lide det. 25 00:03:06,209 --> 00:03:07,959 Hey! Kom tilbage! 26 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 Den pokkers larm vækker hele gaden. 27 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Hans Excellence kan vel se værdien… 28 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 Kobberbarrerne var falske, og han var uforskammet over for min tjener. 29 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 Han skal straffes. 30 00:03:48,001 --> 00:03:50,168 …fyldt med skurke og udskud. 31 00:03:50,251 --> 00:03:54,584 Og jeg ser vagter der hver dag. Skohornet skal renses. 32 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Imperiet må ikke besudles af dårligt politiarbejde. 33 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 Jeg vil tale med gardens kaptajn. 34 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 Din far ville allerede have… 35 00:04:02,459 --> 00:04:06,043 Min far værdsætter din bekymring. 36 00:04:06,126 --> 00:04:07,959 Det var alt for i dag. 37 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 Sherzi! Åh gud! Hvor er min kone? 38 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 Sherzi? 39 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 Jeg kræver at se hende. 40 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 Far? 41 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 Kejser Zal? 42 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 Gå væk. 43 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 Det er mig. 44 00:04:24,376 --> 00:04:27,543 Det er Sherzi. Jeg er her. Kom og åbn døren. 45 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 Du er okay. Jeg er her. 46 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 Åh, Sherzi. Min kære kone. Jeg var så bekymret. 47 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 Kom og sid ned. Her, du må være sulten. 48 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Hvad bekymrer dig? 49 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 Vores datter. Hun er ikke forberedt. 50 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 Mirana er stærkere, end du tror. 51 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 At indtage tronen kræver mere end styrke. 52 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 Man må tage beslutninger, som ingen andre tør tage. 53 00:04:59,293 --> 00:05:04,668 Man må se, hvor andre er blinde. Trodse mørket alene. 54 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 Hun vil gøre alt for at gøre dig stolt. 55 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 Hver gang jeg ser på hende, ser jeg vores fiasko. 56 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 Kom ind! 57 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 Kaptajn. Jeg håber, det er vigtigt. 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 Ellers ville jeg ikke forstyrre, Deres Højhed. 59 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 Der er sket noget. En hændelse i Baglandet. 60 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 Der er brug for Dem i tronsalen. 61 00:05:29,001 --> 00:05:30,126 Mirana? 62 00:05:31,793 --> 00:05:33,209 Hvor blev din mor af? 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 Sherzi? 64 00:05:44,209 --> 00:05:47,043 Fortæl os, præcis hvad du så. 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 Monstre. 66 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 Jeg overlevede med nød og næppe. 67 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 De må drage af sted. Brænd dem ud. 68 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 Der er mere, du ikke siger. Spyt ud. 69 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 Det var ikke kun, hvad jeg så. 70 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 Det var det, jeg kunne mærke. 71 00:06:04,459 --> 00:06:08,959 Verden drejede rundt, og min sjæl balancerede på kanten af afgrunden. 72 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 Et rødt skær, der opsluger al lov og fornuft. 73 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 Jeg følte sandheden. Vi er ingenting. 74 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 Så du havde mareridt. 75 00:06:20,043 --> 00:06:24,501 Undskyld hendes skepsis, men dine påstande er besynderlige. 76 00:06:24,584 --> 00:06:25,793 De vil have beviser. 77 00:06:26,501 --> 00:06:28,334 Beviset ligger i blodet. 78 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 Giv garden besked. 79 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 Jeg rider selv til Baglandet. 80 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 -Tre dages march for dette. -Rolig nu. 81 00:07:05,668 --> 00:07:07,709 Hvor i helvede er alle henne? 82 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 Hvor kan de være? 83 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 Det er, som om de alle forsvandt på én gang i natten. 84 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Deres Højhed. 85 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 Jeg frygtede, at De aldrig ville komme. 86 00:07:28,084 --> 00:07:30,334 Flere problemer med Coriel'Tauvi? 87 00:07:30,418 --> 00:07:33,084 Menes provinsguvernør i den Tindrende Ødemark 88 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 tænkte, hun måske kunne få penge fra vores grænseregioner. 89 00:07:36,376 --> 00:07:38,668 Jeg viderebragte Deres fars indsigelser. 90 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 Jeg håber, du var høflig. 91 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 Det gik hedt for sig. 92 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 Tror De, Coriel'Tauvi står bag? 93 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 Nej. 94 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 Skyggens Fyrstedømme er normalt ikke så diskret. 95 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 Det er det samme hele vejen rundt. 96 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 Forladt ejendom. Tom stilhed. 97 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 Kunne du se noget ovenfra? 98 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 Ikke i denne tåge. 99 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 Vi marcherer i blinde midt om natten 100 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 ind i armene på en fjende, vi hverken kan identificere eller forstå? 101 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 Perfekt. 102 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 Fremad. 103 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 Holdt! 104 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 Ved Morgenstjernen. Hvad var hun? 105 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 Bliv, hvor I er. 106 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 Skjolde! Dan formation! 107 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 Landsbyboerne. 108 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 Det er dem allesammen. 109 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 De er alle… 110 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 -Brænd det ned. -Javel. 111 00:10:13,876 --> 00:10:15,126 Husk. 112 00:10:15,209 --> 00:10:17,043 Giv det lidt plads, Deres Højhed. 113 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 De så, hvad det gjorde ved dem. 114 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 Ja. Det er klogt, selvfølgelig. 115 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 Én forbandet sten gjorde alt det her. 116 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 Jeg bekymrer mig mere om et spørgsmål. 117 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 Hvad hvis der er flere? 118 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 Hvad hvis det kun er begyndelsen på noget andet? 119 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 Noget værre? 120 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 Prinsesse, jeg håber, at soldaterne, jeg lånte til tronen, har tjent Dem godt. 121 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 Det har de. Min far og imperiet takker dig. 122 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Åh, din far. 123 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 Jeg har ikke set din far i mange sole. 124 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 Der er uendeligt meget, der kræver hans tid og energi. 125 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 Og kravene til Dem, prinsesse, hvad med dem? 126 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 Spyt ud. Du vil have noget. 127 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 Kun muligheden for at tjene tronen. 128 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 Jeg ser, hvor rastløs De er, prinsesse. 129 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 Gør mig til regent. 130 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 Måske kan jeg mindske kravene til jer begge. 131 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 Din venlighed værdsættes altid, Legatus. 132 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 Og tak igen for tropperne. 133 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 Deres Højhed. 134 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 Hun er mere slange end kvinde. 135 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 Mirana, du er tilbage. 136 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 Far, du lader til at have en god dag. 137 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 Dagene er altid gode under den urokkelige sol. 138 00:11:54,543 --> 00:11:59,626 Men jeg må indrømme, at mørke tider rammer mig om natten. 139 00:11:59,709 --> 00:12:00,793 Hvordan gik turen? 140 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 Jeg fandt noget. 141 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 Noget forfærdeligt og stærkt. 142 00:12:05,834 --> 00:12:08,126 En sten, der lyste rødt. 143 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 -En sten? -Hvad er det? 144 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 En halvt husket drøm eller et mareridt, der kom til mig, mens du var væk. 145 00:12:14,709 --> 00:12:17,293 Jeg så en rød sten i en grotte… 146 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 …i sneen. 147 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 Du var fortabt i dens sang. 148 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 Det var bare en drøm, Far. 149 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 Stol ikke på mig. Sæt ikke din lid til mig. 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 Selv fornuft føles som galskab nu. 151 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 Sig ikke det. 152 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 Døden kommer efter mig. Forbered dig på det. 153 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 Da du blev født, tilbød oraklet dig profetiens gave. 154 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 Han sagde, jeg ville vide det, når du skulle hente den. 155 00:12:50,959 --> 00:12:55,251 Find ham. Tag stenen. Find dine svar. 156 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 Jeg vil ikke forlade dig igen. 157 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 Det skal du. 158 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 Bare husk, 159 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 at oraklet siger sandheder, der lyder som løgne, 160 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 og løgne, der skjuler sandheden. 161 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 Han forudså det her. 162 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 Eller måske forestillede jeg mig det bare. 163 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 Sherzi! Der er du. Syng med mig. 164 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 Naturligvis. 165 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 Kender du den lille stemme i dit hoved, 166 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 den, der blander sig, når du skal beslutte noget? 167 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 Den får mig altid til at tænke. 168 00:13:48,001 --> 00:13:52,043 Er det den sande mig eller djævelen, der frister mig til at begå fejl? 169 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 Du tænker stadig på monstrene i landsbyen. 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,251 Nej, på oraklet. 171 00:13:56,876 --> 00:13:59,376 Hvad hvis han fortæller mig ting, der ikke var sket, 172 00:13:59,459 --> 00:14:00,709 hvis han havde tiet stille? 173 00:14:01,251 --> 00:14:03,668 Skæbnen har altid virket som en løkke for mig. 174 00:14:03,751 --> 00:14:05,793 Der er forudbestemmelse, og der er skæbne. 175 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 Forudbestemmelsen er for kujoner og fjolser. 176 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 Skæbnen er, hvad man gør den til. 177 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 Skæbnen. 178 00:14:39,126 --> 00:14:44,543 Mirana, datter af Zal, solens prinsesse… 179 00:14:45,668 --> 00:14:47,834 …kommet for at sige farvel. 180 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 Du må vide, hvorfor jeg er her. 181 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 Du ved ikke engang, hvorfor du er her, 182 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 for du er ikke ankommet endnu. 183 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 Det forstår jeg ikke. 184 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 Nej da. Ikke nu. 185 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 Ikke endnu. 186 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 Jeg laver noget te. 187 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 Under skyggen af den røde sten 188 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 vil De se, hvad der blænder Dem. 189 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 Kom ind, under skyggen. 190 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 De får Deres svar, 191 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 og De vil ønske, at De aldrig havde opsøgt dem. 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 Har jeg noget valg? 193 00:15:21,709 --> 00:15:26,209 De er fri. De kan forlade mit tempel nu, hvis De vil. 194 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 Vi ved begge, at selvom det føles som en beslutning, 195 00:15:30,376 --> 00:15:34,876 har Deres vej været bestemt, siden du så Dødsstenen. 196 00:15:34,959 --> 00:15:35,793 Dødsstenen? 197 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 Husk. 198 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 Nu husker jeg det. 199 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 Jeg er ikke mig. 200 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 Ikke denne mig. 201 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 Skæbnens hvislen. 202 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 Han gjorde det. Fremmaneren gjorde det. 203 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 Nej. Det gjorde Skabelsens Søjler. 204 00:16:11,376 --> 00:16:15,209 Han brugte dem og kollapsede alle virkeligheder sammen til én. 205 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 Den her. 206 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Han gjorde uendelige sjæle tavse. 207 00:16:19,084 --> 00:16:24,959 Men Deres stemme, en guds stemme gennemtrængte tomrummet. 208 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 Skabelsens Søjler? 209 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 Hvis de har lavet den, kan den gøres ugjort. 210 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Det bliver vanskeligere, end De aner. 211 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 Deres guddommelighed er desværre undsluppet fra Dem. 212 00:16:38,459 --> 00:16:44,001 Den kraft, De har, får De af Deres far og skæbnen. 213 00:16:44,084 --> 00:16:49,334 Deres Stråleglans, den profeti, De kom efter. Jeg ville sige den. 214 00:16:49,418 --> 00:16:50,959 Nej tak. 215 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 Jeg har hørt dine profetier før. 216 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 Månens djævel ville vende Selemenes lotusser mod hende 217 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 og varsle Menes tilbagevenden og ødelæggelsen af alting. 218 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 Den gik vist i opfyldelse. 219 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 Ja, den gik i opfyldelse. 220 00:17:05,043 --> 00:17:09,418 Men sig mig, var det forudbestemmelsen eller skæbnen? 221 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 Tilgiv mig, at jeg lader Dem om at besvare det. 222 00:17:12,918 --> 00:17:18,209 De vil rejse ind i mørket og redde det, De elsker, 223 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 ved at lade det, De har elsket, dø. 224 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 Genoprettelse kræver ødelæggelse, 225 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 Solens prinsesse, Månens prinsesse, 226 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 Prinsesse af Ingenting. 227 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 Marci? 228 00:17:46,334 --> 00:17:48,626 Åh gud, Marci. 229 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 Lad mig se dig. 230 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 Oraklet sagde noget irriterende. 231 00:17:59,001 --> 00:18:01,543 Jeg ville have skåret hans tunge af for længe siden. 232 00:18:01,626 --> 00:18:03,459 Men den skiderik så mig altid komme. 233 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 Han var… uklar. 234 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 Hvorfor ligner De en, der lige har været til begravelse? 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 Det er ikke noget. 236 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 Det virker ikke sådan. 237 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 Har du nogensinde drømt, at en, du elsker, har gjort dig uret? 238 00:18:15,751 --> 00:18:19,751 Du ved, de ikke gjorde noget, men stikket svien varer ved. 239 00:18:19,834 --> 00:18:21,418 Jeg gjorde Dem uret i en drøm. 240 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 Du blev forurettet mere. 241 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 Min far har det ikke godt. 242 00:18:26,501 --> 00:18:30,334 Jeg ved, du vil tage dig af ham og folket. 243 00:18:30,418 --> 00:18:31,709 Prinsesse? 244 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 Jeg vender ikke tilbage til imperiet. 245 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 Hvor end du går, følger vi med. 246 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Der, hvor jeg skal hen, ville garden, deres kaptajn 247 00:18:39,126 --> 00:18:42,168 og Dræberen blive bemærket og være ganske uvelkomne. 248 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 De skal til Skyggelandet. 249 00:18:43,751 --> 00:18:47,209 Jeg overlader Dem ikke til elvernes nåde. 250 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 Det kan du, og det gør du. 251 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 Bliv ved min fars side, begge to. 252 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 Stol hverken på Tihomir eller min onkel. 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 Det giver ingen mening. 254 00:19:00,168 --> 00:19:02,543 Jeg prøver at gøre det godt igen. 255 00:19:03,209 --> 00:19:04,126 Lina? 256 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 Du er bange for, at du kun kan ødelægge. 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 Jeg ved bedre. 258 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 Jeg er ikke af denne verden. 259 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 Jeg er ikke den Mirana, du voksede op med, elskede og tjente så uselvisk. 260 00:19:24,751 --> 00:19:28,209 Du er ikke min Marci, men jeg har set dig… 261 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 …set hende… 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 Jøsses, det er… 263 00:19:33,251 --> 00:19:36,293 Den Mirana, du kendte, troede ikke, der fandtes en større smerte 264 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 end at se sin far i øjnene og se en fremmed. 265 00:19:39,668 --> 00:19:42,876 Men i den anden verden, den, jeg kommer fra… 266 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 Far havde ret. Jeg fejlede. 267 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 Jeg mistede dig. Jeg mistede alt. 268 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 Der er to veje foran mig. 269 00:19:56,168 --> 00:20:00,959 Den første vej er at rette op på en uretfærdighed så pervers, 270 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 at jeg ikke forstår den til fulde. 271 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 Den anden vej er dette liv. Denne fremmedes liv. 272 00:20:09,168 --> 00:20:12,001 Jeg føler mig fanget i en andens drøm. 273 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 Hvor er den? 274 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 Den er væk. 275 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 Hvordan kan den være væk? 276 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 Der er kun én måne. 277 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 Truslen er uden fortilfælde. 278 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Stenene er faldet over hele verden, selv her i Nattesølvskoven. 279 00:20:32,459 --> 00:20:34,668 Hvor de lander, følger kaos. 280 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 Hvor falder de fra? 281 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 Månen, Deres Højhed. 282 00:20:40,084 --> 00:20:43,959 Vores måne smuldrer og regner ned over os. 283 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 Månen. 284 00:20:45,584 --> 00:20:49,209 Så er det gaver fra Mene. Det må være hendes vilje. 285 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 Hvis det er gaver, er det sære og foruroligende gaver. 286 00:20:53,668 --> 00:20:58,918 Ikke alle væsner, der udsættes for det, reduceres til en vrøvlende kannibal. 287 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 Nogle få, meget få, kan modstå de værste virkninger 288 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 og bliver synligt… mere magtfulde i stedet. 289 00:21:07,209 --> 00:21:12,668 Blot en håndfuld af dem kan udgøre en trussel mod Den MørkeMånes Orden, 290 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 og vores frues evne til at opretholde fred i sit rige. 291 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 Helio-imperiet og Zals prætorianergarde 292 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 har allerede voldt problemer. 293 00:21:21,168 --> 00:21:24,084 Siger du, at de problemer ville vokse? 294 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 Måske eksponentielt, Deres Højhed. 295 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 Jeg anmoder om audiens hos vores frue. 296 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 Hvis hun har en hensigt, vil jeg gerne forudsige det. 297 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 Umuligt. 298 00:21:35,793 --> 00:21:41,001 Tilgiv min datter. Hun overreagerer normalt ikke. 299 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 Det er unødvendigt at forstyrre gudinden. 300 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 Stenene kan indsamles, deres virkning bevares. 301 00:21:47,168 --> 00:21:48,793 Det sørger jeg personligt for. 302 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 Overreaktion? 303 00:21:52,043 --> 00:21:54,584 Stenene kan være en kanal for et væsen, 304 00:21:54,668 --> 00:21:56,709 hvis kraft kunne overgå enhver af guderne. 305 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 Sikke en konklusion. 306 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 Du delte den nok ikke med Altinget. 307 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 Selvfølgelig ikke. 308 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 Noget i den stil? De er ikke forberedte. 309 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 Korrekt. 310 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 Hvad er det, du… 311 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 Nogle mysterier bør forblive mysterier. 312 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 Det gælder for dem, ikke for mig. 313 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 Filomena, hør for en gangs skyld efter, hvad jeg siger. 314 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 Jeg lytter altid. 315 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 Lyt, og adlyd. 316 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 Dette er farligt. Dette er døden. 317 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 Overlad problemet til mig. 318 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 Stol på, at jeg ved bedst. 319 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Fint. 320 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 Jeg er stolt af dig. 321 00:22:36,959 --> 00:22:39,876 Du er det eneste, der betyder noget for mig. Stol også på det. 322 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Du tager fejl, Far. Jeg lytter. 323 00:22:49,543 --> 00:22:52,084 Jeg har bare aldrig været god til at adlyde. 324 00:23:07,126 --> 00:23:11,918 Han sagde: "I aften skal vi spise! I aften skal vi drikke! 325 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 Landsbyen er reddet!" 326 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 For Bram! 327 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 Jeg vender tilbage med nye kopper til alle. 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Bartender, en omgang til. 329 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 Det er godt at se, at visse ting ikke har forandret sig. 330 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 Undskyld. Hvad har ikke forandret sig? 331 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 Din forkærlighed for at snyde foran i køen inde på barer, Davion. 332 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 Naturligvis. Det er dig. 333 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 Det tog mig et øjeblik i det svage lys. Lad mig købe en drink til dig. 334 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 Din favorit er… noget stærkt. 335 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 Whisky, ikke? Vi havde en vild nat efter… 336 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 Jeg er ikke en af dine navnløse erobringer. 337 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 De har alle sammen navne, snuske. 338 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 Men jeg drikker, og min hukommelse er ikke, hvad den var. 339 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 Jeg kommer ikke for hverken at drikke eller dele seng med dig. 340 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 Jeg har brug for en drageridder. 341 00:24:05,834 --> 00:24:07,459 Jeg har brug for dig. 342 00:24:07,543 --> 00:24:08,876 Den larve, du har dræbt. 343 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 Jeg jager noget større. 344 00:24:11,626 --> 00:24:12,793 Den røde djævel. 345 00:24:13,584 --> 00:24:15,834 Ildens Fader. 346 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 Jeg jager Slyrak. 347 00:24:21,084 --> 00:24:22,959 BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 348 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann