1
00:00:06,334 --> 00:00:08,876
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,709 --> 00:00:18,584
Intéressant.
3
00:00:18,668 --> 00:00:20,126
Avec une telle lumière,
4
00:00:20,209 --> 00:00:22,876
une émanation thermique
devrait être observable.
5
00:00:28,001 --> 00:00:32,834
L'énergie émane de la pierre,
mais je n'ai jamais rien vu de tel.
6
00:00:37,584 --> 00:00:39,334
Il faut effectuer des analyses.
7
00:00:42,168 --> 00:00:47,418
Incroyable. L'énergie semble influencer
l'état mental des êtres vivants.
8
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
Individuellement, les sujets semblent…
9
00:00:50,084 --> 00:00:50,959
plus intelligents.
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,459
Ils ont évolué spontanément
en super-organisme.
11
00:01:03,334 --> 00:01:07,043
À leurs yeux, les membres de leur espèce
non exposés à cette énergie ne sont plus
12
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
que de la nourriture.
13
00:01:16,418 --> 00:01:17,584
Non.
14
00:01:23,918 --> 00:01:27,584
Père, ton absence tombe vraiment mal.
15
00:02:28,959 --> 00:02:30,376
DANS L'OMBRE
16
00:02:30,459 --> 00:02:31,626
Tu es trop lent !
17
00:02:33,668 --> 00:02:34,834
Je vais t'attraper.
18
00:02:37,793 --> 00:02:38,751
Chat !
19
00:02:42,084 --> 00:02:43,376
C'est quoi ?
20
00:02:51,293 --> 00:02:52,251
On fait la course.
21
00:02:57,959 --> 00:02:59,251
Tu le vois ?
22
00:03:01,126 --> 00:03:03,043
Par l'étoile du matin.
23
00:03:03,626 --> 00:03:04,959
Je n'aime pas ça.
24
00:03:07,126 --> 00:03:07,959
Reviens !
25
00:03:34,834 --> 00:03:39,168
Ce foutu bruit réveille tout le quartier.
26
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Son Excellence voit sûrement la valeur…
27
00:03:41,709 --> 00:03:45,959
Les lingots de cuivre étaient faux
et il a insulté ma servante.
28
00:03:46,043 --> 00:03:47,918
Il doit être puni.
29
00:03:48,001 --> 00:03:50,168
… rempli de bandits et d'ordures.
30
00:03:50,251 --> 00:03:54,459
Les gardes devraient arrêter de fréquenter
le Chausse-pied. Ils y vont tout le temps.
31
00:03:54,543 --> 00:03:57,209
La garde ne doit pas souiller
la réputation de l'Imperium.
32
00:03:57,293 --> 00:03:59,293
Je parlerai au capitaine de la garde.
33
00:03:59,376 --> 00:04:00,959
Votre père aurait déjà…
34
00:04:02,459 --> 00:04:06,043
Mon père apprécie votre sollicitude.
35
00:04:06,126 --> 00:04:07,959
Ce sera tout pour aujourd'hui.
36
00:04:08,876 --> 00:04:14,126
Sherzi ! Par les dieux, pitié !
Où est ma femme ?
37
00:04:14,209 --> 00:04:15,584
Sherzi ?
38
00:04:16,668 --> 00:04:18,376
J'exige de la voir.
39
00:04:18,459 --> 00:04:19,376
Père ?
40
00:04:19,459 --> 00:04:20,918
Empereur Zal ?
41
00:04:21,001 --> 00:04:22,043
Va-t'en.
42
00:04:23,043 --> 00:04:24,293
C'est moi.
43
00:04:24,376 --> 00:04:27,543
C'est Sherzi. Je suis là. Ouvre la porte.
44
00:04:29,918 --> 00:04:32,168
Tout va bien. Je suis là.
45
00:04:32,251 --> 00:04:37,834
Sherzi. Ma chère femme.
J'étais si inquiet.
46
00:04:39,418 --> 00:04:42,293
Assieds-toi. Tiens, tu dois avoir faim.
47
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Qu'est-ce qui te tracasse ?
48
00:04:44,334 --> 00:04:47,376
Notre fille. Elle n'est pas prête.
49
00:04:47,459 --> 00:04:50,001
Mirana est plus forte que tu ne le crois.
50
00:04:52,668 --> 00:04:54,959
La force ne suffit pas
pour monter sur le trône.
51
00:04:55,043 --> 00:04:59,209
Prendre des décisions que personne d'autre
n'aurait le courage de prendre.
52
00:04:59,293 --> 00:05:04,668
Voir ce que personne d'autre ne peut voir.
Braver seul les ténèbres.
53
00:05:04,751 --> 00:05:08,126
Elle fera tout pour te rendre fier.
54
00:05:08,709 --> 00:05:11,168
Chaque fois que je la regarde,
je vois notre échec.
55
00:05:14,334 --> 00:05:15,293
Entrez !
56
00:05:16,584 --> 00:05:19,043
Capitaine. J'espère que c'est important.
57
00:05:19,126 --> 00:05:21,293
Je ne vous aurais pas dérangée sinon.
58
00:05:21,376 --> 00:05:24,668
Un incident s'est produit
dans l'arrière-pays.
59
00:05:24,751 --> 00:05:26,834
On vous demande dans la salle du trône.
60
00:05:29,001 --> 00:05:30,126
Mirana ?
61
00:05:31,793 --> 00:05:33,209
Où est passée ta mère ?
62
00:05:35,668 --> 00:05:38,543
Sherzi ?
63
00:05:44,209 --> 00:05:47,043
Dis-nous exactement ce que tu as vu.
64
00:05:47,126 --> 00:05:48,168
Des monstres.
65
00:05:48,251 --> 00:05:50,959
Je m'en suis sorti de justesse.
66
00:05:51,043 --> 00:05:53,251
Vous devez y aller. Brûlez-les.
67
00:05:53,334 --> 00:05:55,668
Tu caches quelque chose.
Crache le morceau.
68
00:05:56,959 --> 00:05:59,251
Ce n'est pas ce que j'ai vu.
69
00:05:59,334 --> 00:06:03,876
C'est plus un sentiment,
comme enfoncé dans mon crâne.
70
00:06:04,459 --> 00:06:08,959
Le monde tournoyait,
mon âme chancelait au bord d'un gouffre.
71
00:06:09,751 --> 00:06:13,668
Une lueur rouge
qui engloutit toute loi et toute raison.
72
00:06:13,751 --> 00:06:16,751
J'ai senti la vérité. Nous ne sommes rien.
73
00:06:16,834 --> 00:06:18,751
Tu as fait un cauchemar, c'est tout.
74
00:06:20,043 --> 00:06:24,501
Excusez son appréhension,
mais vos déclarations sont étranges.
75
00:06:24,584 --> 00:06:25,793
Vous voulez des preuves.
76
00:06:26,501 --> 00:06:28,334
La preuve est dans le sang.
77
00:06:50,543 --> 00:06:51,876
Alerte la garde.
78
00:06:52,584 --> 00:06:55,084
Je me rends dans l'arrière-pays.
79
00:07:03,709 --> 00:07:05,709
- Trois jours de marche pour ça.
- Doucement.
80
00:07:05,793 --> 00:07:07,709
Mais où est passé tout le monde ?
81
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
Où ont-ils pu aller ?
82
00:07:13,793 --> 00:07:16,668
Comme s'ils avaient disparu
tous en même temps en pleine nuit.
83
00:07:22,168 --> 00:07:23,668
Votre Altesse.
84
00:07:25,168 --> 00:07:27,501
J'avais peur que tu ne viennes jamais.
85
00:07:28,084 --> 00:07:30,209
Des ennuis avec les Coriel'Tauvi ?
86
00:07:30,293 --> 00:07:33,209
Le gouverneur provincial de Mene
dans les Étendues Scintillantes
87
00:07:33,293 --> 00:07:36,418
pensait qu'elle récolterait un tribut
dans nos régions frontalières.
88
00:07:36,501 --> 00:07:38,668
J'ai fait part
des objections de votre père.
89
00:07:38,751 --> 00:07:40,501
J'espère que tu as été polie.
90
00:07:40,584 --> 00:07:42,668
Les esprits se sont échauffés.
91
00:07:42,751 --> 00:07:45,293
Les Coriel'Tauvi seraient responsables ?
92
00:07:45,376 --> 00:07:46,418
Non.
93
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
La Principauté des Ombres
n'est pas adepte d'une telle subtilité.
94
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
C'est pareil autour du périmètre.
95
00:07:52,793 --> 00:07:56,001
Propriété abandonnée. Un silence pesant.
96
00:07:56,584 --> 00:07:58,126
Et vu d'en haut ?
97
00:07:58,209 --> 00:08:00,043
Avec ce brouillard, je ne vois rien.
98
00:08:00,126 --> 00:08:03,293
Donc, on avance à l'aveugle,
en pleine nuit,
99
00:08:03,376 --> 00:08:08,668
dans les bras d'un ennemi qu'on ne peut
ni identifier ni comprendre ?
100
00:08:09,376 --> 00:08:10,459
Parfait.
101
00:08:10,543 --> 00:08:11,584
En avant.
102
00:08:22,501 --> 00:08:23,501
Halte !
103
00:08:39,918 --> 00:08:42,084
Par l'étoile du matin. C'était quoi, ça ?
104
00:08:46,751 --> 00:08:48,126
Gardez vos positions.
105
00:09:02,251 --> 00:09:03,876
Boucliers ! Formez les rangs !
106
00:09:37,501 --> 00:09:38,418
Les villageois.
107
00:09:39,001 --> 00:09:40,168
Les voilà tous.
108
00:09:40,793 --> 00:09:41,709
Ils sont tous…
109
00:09:44,334 --> 00:09:46,168
- Brûlez tout.
- Je m'en occupe.
110
00:10:13,876 --> 00:10:14,876
Souviens-toi.
111
00:10:15,709 --> 00:10:17,043
Ne vous approchez pas.
112
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
Vous avez vu l'effet sur ces gens.
113
00:10:20,543 --> 00:10:22,751
Oui. Tu as raison, bien sûr.
114
00:10:30,001 --> 00:10:33,001
Une foutue pierre a causé tout ça.
115
00:10:33,084 --> 00:10:35,626
Une autre question me perturbe.
116
00:10:35,709 --> 00:10:37,584
Et s'il y en avait d'autres ?
117
00:10:38,209 --> 00:10:40,959
Si ça annonçait autre chose ?
118
00:10:41,668 --> 00:10:43,084
Quelque chose de pire.
119
00:10:52,959 --> 00:10:57,334
Princesse, j'espère que mes soldats
vous ont bien servie.
120
00:10:57,418 --> 00:10:59,793
Oui. Mon père et l'Empire vous remercient.
121
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Votre père.
122
00:11:01,834 --> 00:11:05,584
Je ne l'ai pas vu
depuis de nombreux soleils.
123
00:11:05,668 --> 00:11:09,459
Les impératifs sur son temps
et son énergie sont indéniables.
124
00:11:10,209 --> 00:11:13,543
Et vos impératifs, princesse,
qu'en est-il ?
125
00:11:13,626 --> 00:11:15,793
Crachez le morceau.
Vous voulez quelque chose.
126
00:11:15,876 --> 00:11:19,168
Juste la chance de servir le trône.
127
00:11:19,251 --> 00:11:22,126
Vous êtes clairement tourmentée.
128
00:11:22,209 --> 00:11:23,709
Nommez-moi régente.
129
00:11:23,793 --> 00:11:27,668
Je pourrais alléger vos impératifs
à tous les deux.
130
00:11:27,751 --> 00:11:32,084
Merci pour votre aimable sollicitude.
131
00:11:32,168 --> 00:11:34,209
Et merci encore pour les troupes.
132
00:11:34,293 --> 00:11:35,709
Votre Altesse.
133
00:11:39,543 --> 00:11:41,876
C'est un serpent, pas une femme.
134
00:11:46,626 --> 00:11:48,376
Mirana, tu es revenue !
135
00:11:48,459 --> 00:11:51,376
Père, on dirait
que tu passes une bonne journée.
136
00:11:51,459 --> 00:11:54,459
Les journées sont toujours agréables
sous notre beau soleil.
137
00:11:54,543 --> 00:11:59,626
Mais la nuit, j'avoue
que les heures sombres me hantent.
138
00:11:59,709 --> 00:12:00,793
Tu as fait bon voyage ?
139
00:12:00,876 --> 00:12:02,668
J'ai vu quelque chose.
140
00:12:02,751 --> 00:12:05,751
Quelque chose d'horrible et de puissant.
141
00:12:05,834 --> 00:12:08,126
Une pierre rougeoyante.
142
00:12:08,209 --> 00:12:10,418
- Une pierre ?
- Qu'y a-t-il ?
143
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
Un rêve à moitié oublié ou un cauchemar
qui m'est venu pendant ton absence.
144
00:12:14,709 --> 00:12:17,293
J'ai vu une pierre rouge dans une grotte…
145
00:12:18,084 --> 00:12:19,501
dans la neige.
146
00:12:19,584 --> 00:12:23,501
Tu étais perdue dans son chant.
147
00:12:25,084 --> 00:12:27,543
Ce n'était qu'un rêve, père.
148
00:12:27,626 --> 00:12:31,001
Ne me fais pas confiance.
Ne compte pas sur moi.
149
00:12:31,084 --> 00:12:33,918
Même la raison me paraît être
de la folie à présent.
150
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
Ne dis pas ça.
151
00:12:37,084 --> 00:12:40,626
La mort vient me chercher. Prépare-toi.
152
00:12:41,209 --> 00:12:45,334
À ta naissance,
l'Oracle t'a offert le don de prophétie.
153
00:12:45,418 --> 00:12:50,126
Il m'a dit que je saurais le moment venu
pour toi de le récupérer.
154
00:12:50,959 --> 00:12:55,251
Trouve l'Oracle. Apporte la pierre.
Trouve tes réponses.
155
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Je ne veux plus te quitter.
156
00:12:57,043 --> 00:12:58,126
Il le faut.
157
00:12:58,209 --> 00:12:59,501
Souviens-toi,
158
00:12:59,584 --> 00:13:04,043
l'Oracle prononce des vérités
qui sonnent comme des mensonges
159
00:13:04,126 --> 00:13:06,751
et des mensonges qui cachent la vérité.
160
00:13:06,834 --> 00:13:08,293
Il l'avait prédit.
161
00:13:08,376 --> 00:13:11,376
Ou peut-être que je l'ai imaginé.
162
00:13:16,834 --> 00:13:21,043
Sherzi ! Te voilà. Chante avec moi.
163
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Bien sûr.
164
00:13:41,293 --> 00:13:43,126
Tu sais, cette petite voix dans ta tête.
165
00:13:43,209 --> 00:13:46,043
Celle qui surgit
au moment de prendre une décision.
166
00:13:46,126 --> 00:13:47,918
Je me pose toujours la question.
167
00:13:48,001 --> 00:13:52,043
Est-ce vraiment moi ou est-ce le diable
qui cherche à me tromper ?
168
00:13:52,126 --> 00:13:54,418
Tu penses encore aux monstres du village.
169
00:13:54,501 --> 00:13:56,251
Non, à l'Oracle.
170
00:13:56,876 --> 00:13:59,501
Et s'il me parlait de choses
qui ne seraient pas arrivées
171
00:13:59,584 --> 00:14:00,668
s'il n'avait rien dit ?
172
00:14:01,251 --> 00:14:03,668
Le destin m'a toujours semblé
être un piège.
173
00:14:03,751 --> 00:14:05,793
Il y a la fatalité et le destin.
174
00:14:05,876 --> 00:14:08,418
La fatalité est réservée
aux lâches et aux idiots.
175
00:14:08,501 --> 00:14:10,793
Le destin, on se le crée.
176
00:14:16,501 --> 00:14:17,668
Le destin.
177
00:14:39,126 --> 00:14:44,543
Mirana, fille de Zal, princesse du Soleil…
178
00:14:45,668 --> 00:14:47,834
vous êtes venue faire vos adieux.
179
00:14:50,209 --> 00:14:52,209
Vous devez savoir pourquoi je suis là.
180
00:14:52,293 --> 00:14:55,334
Même vous, vous ignorez
la raison de votre présence ici,
181
00:14:55,918 --> 00:14:58,793
car vous n'êtes pas encore arrivée.
182
00:14:58,876 --> 00:15:00,376
Je ne comprends pas.
183
00:15:00,459 --> 00:15:02,251
Bien sûr que non. Pas maintenant.
184
00:15:02,334 --> 00:15:04,126
Pas encore.
185
00:15:04,209 --> 00:15:05,959
Je vous prépare un thé.
186
00:15:06,793 --> 00:15:09,668
Dans l'ombre de cette pierre rouge,
187
00:15:09,751 --> 00:15:12,334
vous verrez ce qui vous aveugle.
188
00:15:12,418 --> 00:15:15,001
Venez, sous l'ombre.
189
00:15:15,084 --> 00:15:16,918
Vous aurez vos réponses
190
00:15:17,001 --> 00:15:20,084
et vous regretterez
de les avoir cherchées.
191
00:15:20,168 --> 00:15:21,626
Ai-je le choix ?
192
00:15:21,709 --> 00:15:26,209
Vous êtes libre de quitter
mon temple à tout moment.
193
00:15:26,293 --> 00:15:30,293
Mais nous savons tous les deux,
que même si ça ressemble à une décision,
194
00:15:30,376 --> 00:15:34,751
votre destin est tout tracé
depuis que vous avez vu la Pierre obscure.
195
00:15:34,834 --> 00:15:35,793
La Pierre obscure ?
196
00:15:48,459 --> 00:15:49,501
Souviens-toi.
197
00:15:57,834 --> 00:15:58,918
Je me souviens.
198
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Je ne suis pas moi.
199
00:16:01,043 --> 00:16:02,584
Pas ce moi-là.
200
00:16:03,376 --> 00:16:04,751
Le souffle du destin.
201
00:16:04,834 --> 00:16:08,293
C'est lui. L'Invoqueur a fait ça.
202
00:16:08,376 --> 00:16:11,293
Non, ce sont les piliers de la création.
203
00:16:11,376 --> 00:16:15,209
Il les a utilisés,
regroupant toutes les réalités en une.
204
00:16:15,293 --> 00:16:16,459
Celle-ci.
205
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
Il a fait taire des âmes éternelles.
206
00:16:19,084 --> 00:16:24,959
Mais votre voix, celle d'une déesse,
a percé le néant.
207
00:16:25,043 --> 00:16:26,626
Les piliers de la création ?
208
00:16:27,668 --> 00:16:30,376
S'ils ont créé ça,
alors ils peuvent le changer.
209
00:16:31,709 --> 00:16:34,459
Ce sera bien plus difficile
que vous ne le pensez.
210
00:16:34,543 --> 00:16:38,376
Je crains que votre pouvoir divin
ne vous échappe.
211
00:16:38,459 --> 00:16:44,001
C'est votre père et la destinée
qui vous octroient ce pouvoir.
212
00:16:44,084 --> 00:16:49,334
Votre Splendeur, la prophétie
que vous cherchez, je vais vous la dire.
213
00:16:49,418 --> 00:16:50,959
Non, merci.
214
00:16:51,043 --> 00:16:53,751
J'ai déjà entendu vos prophéties.
215
00:16:53,834 --> 00:16:57,501
Le diable de la lune a retourné
les lotus de Selemene contre elle,
216
00:16:57,584 --> 00:17:01,126
annonçant le retour de Mene
et la destruction de toute chose.
217
00:17:01,209 --> 00:17:02,709
C'est devenu une réalité.
218
00:17:02,793 --> 00:17:04,543
Oui, c'est vrai.
219
00:17:05,043 --> 00:17:09,418
Mais dites-moi,
était-ce la fatalité ou le destin ?
220
00:17:09,501 --> 00:17:12,043
Je vous laisse le soin
de répondre à cette question.
221
00:17:12,918 --> 00:17:18,209
Vous allez plonger dans les ténèbres.
Vous sauverez ce que vous aimez
222
00:17:18,293 --> 00:17:21,793
en laissant mourir ce que vous avez aimé.
223
00:17:22,834 --> 00:17:26,084
Pour reconstruire, il faut détruire.
224
00:17:26,168 --> 00:17:30,209
Princesse du Soleil, princesse de la Lune,
225
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
princesse de Plus Rien.
226
00:17:43,918 --> 00:17:45,126
Marci ?
227
00:17:46,334 --> 00:17:48,626
Grands dieux, Marci.
228
00:17:50,251 --> 00:17:51,793
Laisse-moi te regarder.
229
00:17:56,959 --> 00:17:58,918
L'Oracle a dit un truc odieux.
230
00:17:59,001 --> 00:18:01,543
Je lui aurais coupé
la langue depuis longtemps.
231
00:18:01,626 --> 00:18:03,459
Mais cet enfoiré m'a toujours vue venir.
232
00:18:03,543 --> 00:18:06,501
Il était vague.
233
00:18:06,584 --> 00:18:09,126
On dirait
que vous revenez d'un enterrement.
234
00:18:09,209 --> 00:18:10,126
Ce n'est rien.
235
00:18:10,709 --> 00:18:12,084
Cela semble plus que rien.
236
00:18:12,168 --> 00:18:15,668
T'est-il arrivé de rêver
qu'un être aimé te trahisse ?
237
00:18:15,751 --> 00:18:19,751
Tu sais qu'ils n'ont rien fait,
mais la blessure persiste.
238
00:18:19,834 --> 00:18:21,418
Je vous ai trahie dans un rêve.
239
00:18:21,501 --> 00:18:23,834
Tu as souffert bien plus.
240
00:18:23,918 --> 00:18:26,418
Mon père ne va pas bien.
241
00:18:26,501 --> 00:18:30,334
Je sais que vous prendrez soin
de lui et de notre peuple.
242
00:18:30,418 --> 00:18:31,709
Princesse ?
243
00:18:31,793 --> 00:18:34,126
Je ne retournerai pas à l'Imperium.
244
00:18:34,209 --> 00:18:36,084
Où que tu ailles, nous te suivrons.
245
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Là où je vais, la présence
de la garde, de leur capitaine,
246
00:18:39,126 --> 00:18:42,084
et de la Pourfendeuse
serait remarquée et malvenue.
247
00:18:42,168 --> 00:18:43,834
Vous allez dans les Terres obscures.
248
00:18:43,918 --> 00:18:47,209
Je ne te laisserai pas sans escorte
à la merci douteuse des elfes.
249
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Tu peux et tu vas le faire.
250
00:18:49,959 --> 00:18:53,001
Restez aux côtés de mon père,
toutes les deux.
251
00:18:53,084 --> 00:18:57,334
Ne faites confiance
ni à Tihomir ni à mon oncle.
252
00:18:57,418 --> 00:18:59,043
Ça n'a aucun sens.
253
00:19:00,168 --> 00:19:02,543
J'essaie d'arranger les choses, crois-moi.
254
00:19:03,209 --> 00:19:04,126
Lina.
255
00:19:04,709 --> 00:19:07,626
Tu penses n'être capable
que de destruction.
256
00:19:07,709 --> 00:19:08,959
Tu vaux mieux que ça.
257
00:19:15,876 --> 00:19:17,168
Je ne suis pas de ce monde.
258
00:19:18,084 --> 00:19:23,418
Je ne suis plus la Mirana de ton enfance,
que tu as aimée et servie avec altruisme.
259
00:19:24,751 --> 00:19:28,209
Et tu n'es pas ma Marci, mais je t'ai vue…
260
00:19:28,293 --> 00:19:29,959
je l'ai vue…
261
00:19:30,043 --> 00:19:31,168
Par les dieux, c'est…
262
00:19:33,251 --> 00:19:36,543
Pour la Mirana que tu as connue,
il n'y avait rien de plus douloureux
263
00:19:36,626 --> 00:19:39,584
que de voir un étranger
dans les yeux de son père.
264
00:19:39,668 --> 00:19:42,876
Mais dans l'autre monde d'où je viens,
265
00:19:42,959 --> 00:19:45,626
mon père avait raison. J'ai échoué.
266
00:19:45,709 --> 00:19:49,334
Je t'ai perdue. J'ai tout perdu.
267
00:19:53,918 --> 00:19:56,084
Deux chemins se présentent à moi.
268
00:19:56,168 --> 00:20:00,959
Le premier consiste à redresser
un tort si démoniaque
269
00:20:01,043 --> 00:20:03,918
que je ne peux même pas l'imaginer.
270
00:20:04,001 --> 00:20:08,251
De l'autre, cette vie.
La vie de cette inconnue.
271
00:20:09,168 --> 00:20:12,001
Je me sens prisonnière
dans le rêve de quelqu'un d'autre.
272
00:20:14,126 --> 00:20:15,168
Où est-elle ?
273
00:20:16,418 --> 00:20:17,459
Elle a disparu.
274
00:20:18,793 --> 00:20:20,251
Comment est-ce possible ?
275
00:20:20,918 --> 00:20:22,751
Il n'y a qu'une lune.
276
00:20:25,376 --> 00:20:27,709
C'est une menace sans précédent.
277
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Les pierres tombent partout dans le monde,
même ici dans les Bois de la nuit d'argent
278
00:20:32,459 --> 00:20:34,668
Là où elles tombent, le chaos s'ensuit.
279
00:20:35,293 --> 00:20:38,668
D'où tombent-elles ?
280
00:20:38,751 --> 00:20:40,001
De la lune, Votre Altesse.
281
00:20:40,084 --> 00:20:43,959
Notre lune s'écroule et cette pluie
de pierres nous tombe dessus.
282
00:20:44,043 --> 00:20:45,501
La lune.
283
00:20:45,584 --> 00:20:49,209
Ce sont des présents de Mene.
Telle est sa volonté.
284
00:20:49,293 --> 00:20:53,584
Si ce sont des présents,
ils sont étranges et troublants.
285
00:20:53,668 --> 00:20:58,918
Toutes les créatures exposées ne sont pas
réduites à l'état de cannibale.
286
00:20:59,001 --> 00:21:03,876
Quelques rares spécimens semblent capables
de résister au pire des effets
287
00:21:03,959 --> 00:21:07,126
et deviennent visiblement plus puissants.
288
00:21:07,209 --> 00:21:12,668
Une poignée de ces êtres pourraient
menacer l'Ordre de la Lune Noire
289
00:21:12,751 --> 00:21:16,626
et la capacité de notre déesse
à maintenir la paix sur son territoire.
290
00:21:16,709 --> 00:21:19,543
Helio Imperium
et la garde prétorienne de Zal
291
00:21:19,626 --> 00:21:21,084
posent déjà problème.
292
00:21:21,168 --> 00:21:24,084
Tu veux dire
que ces problèmes augmenteront ?
293
00:21:24,168 --> 00:21:26,376
De façon exponentielle, Altesse.
294
00:21:26,459 --> 00:21:28,876
Je demande une audience avec notre déesse.
295
00:21:28,959 --> 00:21:31,668
J'aimerais lire
ses intentions cachées si elle en a.
296
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Impossible !
297
00:21:35,793 --> 00:21:41,001
Pardonnez ma fille.
Elle n'est pas du genre à dramatiser.
298
00:21:41,084 --> 00:21:43,334
Perturber la déesse est inutile.
299
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
Il est possible de réunir les pierres
et de contenir leurs effets.
300
00:21:47,168 --> 00:21:48,793
J'y veillerai personnellement.
301
00:21:50,543 --> 00:21:51,959
Dramatiser ?
302
00:21:52,043 --> 00:21:54,501
Ces pierres pourraient être
le vecteur d'une entité
303
00:21:54,584 --> 00:21:56,709
dont le pouvoir surpasse
tout pouvoir divin.
304
00:21:56,793 --> 00:21:58,668
Quelle conclusion.
305
00:21:58,751 --> 00:22:00,876
Tu n'en as pas parlé à l'Althing.
306
00:22:00,959 --> 00:22:02,918
Bien sûr que non.
307
00:22:03,001 --> 00:22:05,209
Ils ne sont pas prêts
à une annonce pareille.
308
00:22:05,293 --> 00:22:06,376
Exact.
309
00:22:08,043 --> 00:22:09,001
Que fais-tu…
310
00:22:09,084 --> 00:22:12,751
Certains mystères doivent le rester.
311
00:22:13,501 --> 00:22:16,084
Ça s'applique à eux, pas à moi.
312
00:22:16,168 --> 00:22:19,918
Filomena, pour une fois,
écoute quand je te dis quelque chose.
313
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
J'écoute toujours.
314
00:22:21,543 --> 00:22:23,751
Écoute-moi et obéis.
315
00:22:24,543 --> 00:22:27,918
C'est dangereux.
On parle de la mort, là.
316
00:22:28,001 --> 00:22:30,168
Je m'en occupe.
317
00:22:30,251 --> 00:22:32,834
Je sais de quoi je parle.
318
00:22:33,334 --> 00:22:34,251
Très bien.
319
00:22:35,043 --> 00:22:36,334
Je suis fier de toi.
320
00:22:36,959 --> 00:22:39,876
Tu es tout ce qui compte pour moi.
Crois-moi quand je te dis ça.
321
00:22:47,001 --> 00:22:48,959
Tu te trompes, père. J'écoute toujours.
322
00:22:49,543 --> 00:22:52,084
C'est obéir qui n'est pas mon fort.
323
00:23:07,126 --> 00:23:11,918
Il a dit : "Ce soir, on dîne !
Ce soir, on boit !
324
00:23:12,001 --> 00:23:14,501
"Le village est sauvé !"
325
00:23:15,459 --> 00:23:16,459
À Bram !
326
00:23:17,043 --> 00:23:19,251
Je vais chercher des coupes.
327
00:23:21,209 --> 00:23:22,918
Barman, une autre tournée.
328
00:23:26,501 --> 00:23:29,626
C'est bon de voir
que certaines choses n'ont pas changé.
329
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Désolé. Quoi donc ?
330
00:23:32,334 --> 00:23:36,001
Tu adores doubler les gens au bar, Davion.
331
00:23:39,418 --> 00:23:41,543
Bien sûr. Je te reconnais.
332
00:23:42,209 --> 00:23:45,459
Il m'a fallu une seconde
dans cette pénombre. Je t'offre un verre.
333
00:23:45,543 --> 00:23:49,251
Ta boisson préférée, c'est un truc fort.
334
00:23:50,334 --> 00:23:52,793
Whisky, c'est ça ?
On a passé une nuit torride après…
335
00:23:52,876 --> 00:23:55,251
Je ne suis pas
une de tes conquêtes sans nom.
336
00:23:55,334 --> 00:23:57,376
Elles ont toutes un nom, ma belle.
337
00:23:57,459 --> 00:24:00,668
Mais je suis bourré comme un coing,
et ma mémoire flanche quand…
338
00:24:00,751 --> 00:24:03,584
Je ne suis pas là
pour partager un verre ou ton lit.
339
00:24:03,668 --> 00:24:05,751
J'ai besoin d'un chevalier dragon.
340
00:24:05,834 --> 00:24:07,334
J'ai besoin de toi.
341
00:24:07,418 --> 00:24:08,876
Ce wyrmling que tu as massacré.
342
00:24:09,626 --> 00:24:11,084
Je chasse un plus gros gibier.
343
00:24:11,626 --> 00:24:12,793
Le diable carmin.
344
00:24:13,584 --> 00:24:15,834
Le Père du Feu.
345
00:24:16,918 --> 00:24:18,543
Je traque Slyrak.
346
00:24:21,084 --> 00:24:22,959
D'APRÈS LE JEU VIDÉO
DOTA 2 DE VALVE
347
00:25:05,084 --> 00:25:07,001
Sous-titres : Jérôme Salic