1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 Intéressant. 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 Avec une telle lumière, 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 une émanation thermique devrait être observable. 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 L'énergie émane de la pierre, mais je n'ai jamais rien vu de tel. 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 Il faut effectuer des analyses. 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 Incroyable. L'énergie semble influencer l'état mental des êtres vivants. 8 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 Individuellement, les sujets semblent… 9 00:00:50,084 --> 00:00:50,959 plus intelligents. 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 Ils ont évolué spontanément en super-organisme. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 À leurs yeux, les membres de leur espèce non exposés à cette énergie ne sont plus 12 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 que de la nourriture. 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,584 Non. 14 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 Père, ton absence tombe vraiment mal. 15 00:02:28,959 --> 00:02:30,376 DANS L'OMBRE 16 00:02:30,459 --> 00:02:31,626 Tu es trop lent ! 17 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 Je vais t'attraper. 18 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 Chat ! 19 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 C'est quoi ? 20 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 On fait la course. 21 00:02:57,959 --> 00:02:59,251 Tu le vois ? 22 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 Par l'étoile du matin. 23 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 Je n'aime pas ça. 24 00:03:07,126 --> 00:03:07,959 Reviens ! 25 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 Ce foutu bruit réveille tout le quartier. 26 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Son Excellence voit sûrement la valeur… 27 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 Les lingots de cuivre étaient faux et il a insulté ma servante. 28 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 Il doit être puni. 29 00:03:48,001 --> 00:03:50,168 … rempli de bandits et d'ordures. 30 00:03:50,251 --> 00:03:54,459 Les gardes devraient arrêter de fréquenter le Chausse-pied. Ils y vont tout le temps. 31 00:03:54,543 --> 00:03:57,209 La garde ne doit pas souiller la réputation de l'Imperium. 32 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 Je parlerai au capitaine de la garde. 33 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 Votre père aurait déjà… 34 00:04:02,459 --> 00:04:06,043 Mon père apprécie votre sollicitude. 35 00:04:06,126 --> 00:04:07,959 Ce sera tout pour aujourd'hui. 36 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 Sherzi ! Par les dieux, pitié ! Où est ma femme ? 37 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 Sherzi ? 38 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 J'exige de la voir. 39 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 Père ? 40 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 Empereur Zal ? 41 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 Va-t'en. 42 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 C'est moi. 43 00:04:24,376 --> 00:04:27,543 C'est Sherzi. Je suis là. Ouvre la porte. 44 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 Tout va bien. Je suis là. 45 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 Sherzi. Ma chère femme. J'étais si inquiet. 46 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 Assieds-toi. Tiens, tu dois avoir faim. 47 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Qu'est-ce qui te tracasse ? 48 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 Notre fille. Elle n'est pas prête. 49 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 Mirana est plus forte que tu ne le crois. 50 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 La force ne suffit pas pour monter sur le trône. 51 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 Prendre des décisions que personne d'autre n'aurait le courage de prendre. 52 00:04:59,293 --> 00:05:04,668 Voir ce que personne d'autre ne peut voir. Braver seul les ténèbres. 53 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 Elle fera tout pour te rendre fier. 54 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 Chaque fois que je la regarde, je vois notre échec. 55 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 Entrez ! 56 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 Capitaine. J'espère que c'est important. 57 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 Je ne vous aurais pas dérangée sinon. 58 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 Un incident s'est produit dans l'arrière-pays. 59 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 On vous demande dans la salle du trône. 60 00:05:29,001 --> 00:05:30,126 Mirana ? 61 00:05:31,793 --> 00:05:33,209 Où est passée ta mère ? 62 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 Sherzi ? 63 00:05:44,209 --> 00:05:47,043 Dis-nous exactement ce que tu as vu. 64 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 Des monstres. 65 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 Je m'en suis sorti de justesse. 66 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 Vous devez y aller. Brûlez-les. 67 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 Tu caches quelque chose. Crache le morceau. 68 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 Ce n'est pas ce que j'ai vu. 69 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 C'est plus un sentiment, comme enfoncé dans mon crâne. 70 00:06:04,459 --> 00:06:08,959 Le monde tournoyait, mon âme chancelait au bord d'un gouffre. 71 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 Une lueur rouge qui engloutit toute loi et toute raison. 72 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 J'ai senti la vérité. Nous ne sommes rien. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 Tu as fait un cauchemar, c'est tout. 74 00:06:20,043 --> 00:06:24,501 Excusez son appréhension, mais vos déclarations sont étranges. 75 00:06:24,584 --> 00:06:25,793 Vous voulez des preuves. 76 00:06:26,501 --> 00:06:28,334 La preuve est dans le sang. 77 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 Alerte la garde. 78 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 Je me rends dans l'arrière-pays. 79 00:07:03,709 --> 00:07:05,709 - Trois jours de marche pour ça. - Doucement. 80 00:07:05,793 --> 00:07:07,709 Mais où est passé tout le monde ? 81 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 Où ont-ils pu aller ? 82 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 Comme s'ils avaient disparu tous en même temps en pleine nuit. 83 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Votre Altesse. 84 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 J'avais peur que tu ne viennes jamais. 85 00:07:28,084 --> 00:07:30,209 Des ennuis avec les Coriel'Tauvi ? 86 00:07:30,293 --> 00:07:33,209 Le gouverneur provincial de Mene dans les Étendues Scintillantes 87 00:07:33,293 --> 00:07:36,418 pensait qu'elle récolterait un tribut dans nos régions frontalières. 88 00:07:36,501 --> 00:07:38,668 J'ai fait part des objections de votre père. 89 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 J'espère que tu as été polie. 90 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 Les esprits se sont échauffés. 91 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 Les Coriel'Tauvi seraient responsables ? 92 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 Non. 93 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 La Principauté des Ombres n'est pas adepte d'une telle subtilité. 94 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 C'est pareil autour du périmètre. 95 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 Propriété abandonnée. Un silence pesant. 96 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 Et vu d'en haut ? 97 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 Avec ce brouillard, je ne vois rien. 98 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 Donc, on avance à l'aveugle, en pleine nuit, 99 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 dans les bras d'un ennemi qu'on ne peut ni identifier ni comprendre ? 100 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 Parfait. 101 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 En avant. 102 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 Halte ! 103 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 Par l'étoile du matin. C'était quoi, ça ? 104 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 Gardez vos positions. 105 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 Boucliers ! Formez les rangs ! 106 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 Les villageois. 107 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 Les voilà tous. 108 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 Ils sont tous… 109 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 - Brûlez tout. - Je m'en occupe. 110 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Souviens-toi. 111 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 Ne vous approchez pas. 112 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 Vous avez vu l'effet sur ces gens. 113 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 Oui. Tu as raison, bien sûr. 114 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 Une foutue pierre a causé tout ça. 115 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 Une autre question me perturbe. 116 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 Et s'il y en avait d'autres ? 117 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 Si ça annonçait autre chose ? 118 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 Quelque chose de pire. 119 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 Princesse, j'espère que mes soldats vous ont bien servie. 120 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 Oui. Mon père et l'Empire vous remercient. 121 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Votre père. 122 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 Je ne l'ai pas vu depuis de nombreux soleils. 123 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 Les impératifs sur son temps et son énergie sont indéniables. 124 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 Et vos impératifs, princesse, qu'en est-il ? 125 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 Crachez le morceau. Vous voulez quelque chose. 126 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 Juste la chance de servir le trône. 127 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 Vous êtes clairement tourmentée. 128 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 Nommez-moi régente. 129 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 Je pourrais alléger vos impératifs à tous les deux. 130 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 Merci pour votre aimable sollicitude. 131 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 Et merci encore pour les troupes. 132 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 Votre Altesse. 133 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 C'est un serpent, pas une femme. 134 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 Mirana, tu es revenue ! 135 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 Père, on dirait que tu passes une bonne journée. 136 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 Les journées sont toujours agréables sous notre beau soleil. 137 00:11:54,543 --> 00:11:59,626 Mais la nuit, j'avoue que les heures sombres me hantent. 138 00:11:59,709 --> 00:12:00,793 Tu as fait bon voyage ? 139 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 J'ai vu quelque chose. 140 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 Quelque chose d'horrible et de puissant. 141 00:12:05,834 --> 00:12:08,126 Une pierre rougeoyante. 142 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 - Une pierre ? - Qu'y a-t-il ? 143 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 Un rêve à moitié oublié ou un cauchemar qui m'est venu pendant ton absence. 144 00:12:14,709 --> 00:12:17,293 J'ai vu une pierre rouge dans une grotte… 145 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 dans la neige. 146 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 Tu étais perdue dans son chant. 147 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 Ce n'était qu'un rêve, père. 148 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 Ne me fais pas confiance. Ne compte pas sur moi. 149 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 Même la raison me paraît être de la folie à présent. 150 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 Ne dis pas ça. 151 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 La mort vient me chercher. Prépare-toi. 152 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 À ta naissance, l'Oracle t'a offert le don de prophétie. 153 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 Il m'a dit que je saurais le moment venu pour toi de le récupérer. 154 00:12:50,959 --> 00:12:55,251 Trouve l'Oracle. Apporte la pierre. Trouve tes réponses. 155 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 Je ne veux plus te quitter. 156 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 Il le faut. 157 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 Souviens-toi, 158 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 l'Oracle prononce des vérités qui sonnent comme des mensonges 159 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 et des mensonges qui cachent la vérité. 160 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 Il l'avait prédit. 161 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 Ou peut-être que je l'ai imaginé. 162 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 Sherzi ! Te voilà. Chante avec moi. 163 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 Bien sûr. 164 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 Tu sais, cette petite voix dans ta tête. 165 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 Celle qui surgit au moment de prendre une décision. 166 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 Je me pose toujours la question. 167 00:13:48,001 --> 00:13:52,043 Est-ce vraiment moi ou est-ce le diable qui cherche à me tromper ? 168 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 Tu penses encore aux monstres du village. 169 00:13:54,501 --> 00:13:56,251 Non, à l'Oracle. 170 00:13:56,876 --> 00:13:59,501 Et s'il me parlait de choses qui ne seraient pas arrivées 171 00:13:59,584 --> 00:14:00,668 s'il n'avait rien dit ? 172 00:14:01,251 --> 00:14:03,668 Le destin m'a toujours semblé être un piège. 173 00:14:03,751 --> 00:14:05,793 Il y a la fatalité et le destin. 174 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 La fatalité est réservée aux lâches et aux idiots. 175 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 Le destin, on se le crée. 176 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 Le destin. 177 00:14:39,126 --> 00:14:44,543 Mirana, fille de Zal, princesse du Soleil… 178 00:14:45,668 --> 00:14:47,834 vous êtes venue faire vos adieux. 179 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 Vous devez savoir pourquoi je suis là. 180 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 Même vous, vous ignorez la raison de votre présence ici, 181 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 car vous n'êtes pas encore arrivée. 182 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 Je ne comprends pas. 183 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 Bien sûr que non. Pas maintenant. 184 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 Pas encore. 185 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 Je vous prépare un thé. 186 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 Dans l'ombre de cette pierre rouge, 187 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 vous verrez ce qui vous aveugle. 188 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 Venez, sous l'ombre. 189 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 Vous aurez vos réponses 190 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 et vous regretterez de les avoir cherchées. 191 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 Ai-je le choix ? 192 00:15:21,709 --> 00:15:26,209 Vous êtes libre de quitter mon temple à tout moment. 193 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 Mais nous savons tous les deux, que même si ça ressemble à une décision, 194 00:15:30,376 --> 00:15:34,751 votre destin est tout tracé depuis que vous avez vu la Pierre obscure. 195 00:15:34,834 --> 00:15:35,793 La Pierre obscure ? 196 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 Souviens-toi. 197 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 Je me souviens. 198 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 Je ne suis pas moi. 199 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 Pas ce moi-là. 200 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 Le souffle du destin. 201 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 C'est lui. L'Invoqueur a fait ça. 202 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 Non, ce sont les piliers de la création. 203 00:16:11,376 --> 00:16:15,209 Il les a utilisés, regroupant toutes les réalités en une. 204 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 Celle-ci. 205 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Il a fait taire des âmes éternelles. 206 00:16:19,084 --> 00:16:24,959 Mais votre voix, celle d'une déesse, a percé le néant. 207 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 Les piliers de la création ? 208 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 S'ils ont créé ça, alors ils peuvent le changer. 209 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Ce sera bien plus difficile que vous ne le pensez. 210 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 Je crains que votre pouvoir divin ne vous échappe. 211 00:16:38,459 --> 00:16:44,001 C'est votre père et la destinée qui vous octroient ce pouvoir. 212 00:16:44,084 --> 00:16:49,334 Votre Splendeur, la prophétie que vous cherchez, je vais vous la dire. 213 00:16:49,418 --> 00:16:50,959 Non, merci. 214 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 J'ai déjà entendu vos prophéties. 215 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 Le diable de la lune a retourné les lotus de Selemene contre elle, 216 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 annonçant le retour de Mene et la destruction de toute chose. 217 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 C'est devenu une réalité. 218 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 Oui, c'est vrai. 219 00:17:05,043 --> 00:17:09,418 Mais dites-moi, était-ce la fatalité ou le destin ? 220 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 Je vous laisse le soin de répondre à cette question. 221 00:17:12,918 --> 00:17:18,209 Vous allez plonger dans les ténèbres. Vous sauverez ce que vous aimez 222 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 en laissant mourir ce que vous avez aimé. 223 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 Pour reconstruire, il faut détruire. 224 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 Princesse du Soleil, princesse de la Lune, 225 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 princesse de Plus Rien. 226 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 Marci ? 227 00:17:46,334 --> 00:17:48,626 Grands dieux, Marci. 228 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 Laisse-moi te regarder. 229 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 L'Oracle a dit un truc odieux. 230 00:17:59,001 --> 00:18:01,543 Je lui aurais coupé la langue depuis longtemps. 231 00:18:01,626 --> 00:18:03,459 Mais cet enfoiré m'a toujours vue venir. 232 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 Il était vague. 233 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 On dirait que vous revenez d'un enterrement. 234 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 Ce n'est rien. 235 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 Cela semble plus que rien. 236 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 T'est-il arrivé de rêver qu'un être aimé te trahisse ? 237 00:18:15,751 --> 00:18:19,751 Tu sais qu'ils n'ont rien fait, mais la blessure persiste. 238 00:18:19,834 --> 00:18:21,418 Je vous ai trahie dans un rêve. 239 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 Tu as souffert bien plus. 240 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 Mon père ne va pas bien. 241 00:18:26,501 --> 00:18:30,334 Je sais que vous prendrez soin de lui et de notre peuple. 242 00:18:30,418 --> 00:18:31,709 Princesse ? 243 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 Je ne retournerai pas à l'Imperium. 244 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 Où que tu ailles, nous te suivrons. 245 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Là où je vais, la présence de la garde, de leur capitaine, 246 00:18:39,126 --> 00:18:42,084 et de la Pourfendeuse serait remarquée et malvenue. 247 00:18:42,168 --> 00:18:43,834 Vous allez dans les Terres obscures. 248 00:18:43,918 --> 00:18:47,209 Je ne te laisserai pas sans escorte à la merci douteuse des elfes. 249 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 Tu peux et tu vas le faire. 250 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 Restez aux côtés de mon père, toutes les deux. 251 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 Ne faites confiance ni à Tihomir ni à mon oncle. 252 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 Ça n'a aucun sens. 253 00:19:00,168 --> 00:19:02,543 J'essaie d'arranger les choses, crois-moi. 254 00:19:03,209 --> 00:19:04,126 Lina. 255 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 Tu penses n'être capable que de destruction. 256 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 Tu vaux mieux que ça. 257 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 Je ne suis pas de ce monde. 258 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 Je ne suis plus la Mirana de ton enfance, que tu as aimée et servie avec altruisme. 259 00:19:24,751 --> 00:19:28,209 Et tu n'es pas ma Marci, mais je t'ai vue… 260 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 je l'ai vue… 261 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 Par les dieux, c'est… 262 00:19:33,251 --> 00:19:36,543 Pour la Mirana que tu as connue, il n'y avait rien de plus douloureux 263 00:19:36,626 --> 00:19:39,584 que de voir un étranger dans les yeux de son père. 264 00:19:39,668 --> 00:19:42,876 Mais dans l'autre monde d'où je viens, 265 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 mon père avait raison. J'ai échoué. 266 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 Je t'ai perdue. J'ai tout perdu. 267 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 Deux chemins se présentent à moi. 268 00:19:56,168 --> 00:20:00,959 Le premier consiste à redresser un tort si démoniaque 269 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 que je ne peux même pas l'imaginer. 270 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 De l'autre, cette vie. La vie de cette inconnue. 271 00:20:09,168 --> 00:20:12,001 Je me sens prisonnière dans le rêve de quelqu'un d'autre. 272 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 Où est-elle ? 273 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 Elle a disparu. 274 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 Comment est-ce possible ? 275 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 Il n'y a qu'une lune. 276 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 C'est une menace sans précédent. 277 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Les pierres tombent partout dans le monde, même ici dans les Bois de la nuit d'argent 278 00:20:32,459 --> 00:20:34,668 Là où elles tombent, le chaos s'ensuit. 279 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 D'où tombent-elles ? 280 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 De la lune, Votre Altesse. 281 00:20:40,084 --> 00:20:43,959 Notre lune s'écroule et cette pluie de pierres nous tombe dessus. 282 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 La lune. 283 00:20:45,584 --> 00:20:49,209 Ce sont des présents de Mene. Telle est sa volonté. 284 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 Si ce sont des présents, ils sont étranges et troublants. 285 00:20:53,668 --> 00:20:58,918 Toutes les créatures exposées ne sont pas réduites à l'état de cannibale. 286 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 Quelques rares spécimens semblent capables de résister au pire des effets 287 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 et deviennent visiblement plus puissants. 288 00:21:07,209 --> 00:21:12,668 Une poignée de ces êtres pourraient menacer l'Ordre de la Lune Noire 289 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 et la capacité de notre déesse à maintenir la paix sur son territoire. 290 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 Helio Imperium et la garde prétorienne de Zal 291 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 posent déjà problème. 292 00:21:21,168 --> 00:21:24,084 Tu veux dire que ces problèmes augmenteront ? 293 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 De façon exponentielle, Altesse. 294 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 Je demande une audience avec notre déesse. 295 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 J'aimerais lire ses intentions cachées si elle en a. 296 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 Impossible ! 297 00:21:35,793 --> 00:21:41,001 Pardonnez ma fille. Elle n'est pas du genre à dramatiser. 298 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 Perturber la déesse est inutile. 299 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 Il est possible de réunir les pierres et de contenir leurs effets. 300 00:21:47,168 --> 00:21:48,793 J'y veillerai personnellement. 301 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 Dramatiser ? 302 00:21:52,043 --> 00:21:54,501 Ces pierres pourraient être le vecteur d'une entité 303 00:21:54,584 --> 00:21:56,709 dont le pouvoir surpasse tout pouvoir divin. 304 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 Quelle conclusion. 305 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 Tu n'en as pas parlé à l'Althing. 306 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 Bien sûr que non. 307 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 Ils ne sont pas prêts à une annonce pareille. 308 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 Exact. 309 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 Que fais-tu… 310 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 Certains mystères doivent le rester. 311 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 Ça s'applique à eux, pas à moi. 312 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 Filomena, pour une fois, écoute quand je te dis quelque chose. 313 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 J'écoute toujours. 314 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 Écoute-moi et obéis. 315 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 C'est dangereux. On parle de la mort, là. 316 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 Je m'en occupe. 317 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 Je sais de quoi je parle. 318 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Très bien. 319 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 Je suis fier de toi. 320 00:22:36,959 --> 00:22:39,876 Tu es tout ce qui compte pour moi. Crois-moi quand je te dis ça. 321 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Tu te trompes, père. J'écoute toujours. 322 00:22:49,543 --> 00:22:52,084 C'est obéir qui n'est pas mon fort. 323 00:23:07,126 --> 00:23:11,918 Il a dit : "Ce soir, on dîne ! Ce soir, on boit ! 324 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 "Le village est sauvé !" 325 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 À Bram ! 326 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 Je vais chercher des coupes. 327 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Barman, une autre tournée. 328 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 C'est bon de voir que certaines choses n'ont pas changé. 329 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 Désolé. Quoi donc ? 330 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 Tu adores doubler les gens au bar, Davion. 331 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 Bien sûr. Je te reconnais. 332 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 Il m'a fallu une seconde dans cette pénombre. Je t'offre un verre. 333 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 Ta boisson préférée, c'est un truc fort. 334 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 Whisky, c'est ça ? On a passé une nuit torride après… 335 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 Je ne suis pas une de tes conquêtes sans nom. 336 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 Elles ont toutes un nom, ma belle. 337 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 Mais je suis bourré comme un coing, et ma mémoire flanche quand… 338 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 Je ne suis pas là pour partager un verre ou ton lit. 339 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 J'ai besoin d'un chevalier dragon. 340 00:24:05,834 --> 00:24:07,334 J'ai besoin de toi. 341 00:24:07,418 --> 00:24:08,876 Ce wyrmling que tu as massacré. 342 00:24:09,626 --> 00:24:11,084 Je chasse un plus gros gibier. 343 00:24:11,626 --> 00:24:12,793 Le diable carmin. 344 00:24:13,584 --> 00:24:15,834 Le Père du Feu. 345 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 Je traque Slyrak. 346 00:24:21,084 --> 00:24:22,959 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DOTA 2 DE VALVE 347 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 Sous-titres : Jérôme Salic