1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 ‎흥미로워 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 ‎저 정도 파장의 빛이면 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 ‎열 발산도 있을 텐데 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 ‎암석이 에너지를 발산하고 있어 ‎하지만 처음 보는 종류야 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,459 ‎실험이 필요하겠어 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 ‎놀라워, 에너지가 생명체의 정신에 ‎영향을 주는 것 같아 8 00:00:47,501 --> 00:00:50,959 ‎각 피실험체들이 ‎더 영리해진 것 같아 9 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 ‎저절로 초유기체로 진화한 거야 10 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 ‎암석에 노출되지 않으면 ‎동족으로 인식하지 않고 11 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 ‎먹이로만 여기는구나 12 00:01:16,418 --> 00:01:17,834 ‎안 돼 13 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 ‎아빠 ‎하필이면 이럴 때 안 계시다니 14 00:02:28,959 --> 00:02:30,376 ‎"이방인의 삶" 15 00:02:30,459 --> 00:02:31,626 ‎진짜 느리다! 16 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 ‎잡으러 간다? 17 00:02:36,209 --> 00:02:37,168 ‎야! 18 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 ‎네가 술래야! 19 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 ‎저게 뭐지? 20 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 ‎저기까지 경주하기! 21 00:02:58,084 --> 00:02:59,126 ‎뭔지 보여? 22 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 ‎샛별이여… 23 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 ‎기분이 나빠 24 00:03:06,209 --> 00:03:07,959 ‎야, 가지 마! 25 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 ‎소음 때문에 ‎온 동네가 잠을 설칩니다 26 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 ‎폐하라면 분명 ‎정말 중요한 문제라… 27 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 ‎가짜 돈을 내고 ‎제 하인에게 무례하게 굴었습니다 28 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 ‎처벌을 내려주십시오 29 00:03:48,001 --> 00:03:52,084 ‎불한당과 버러지가 가득하고 ‎병사들도 허구한 날 드나듭니다 30 00:03:52,168 --> 00:03:54,584 ‎도박굴은 반드시 ‎쓸어버려야 합니다 31 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 ‎부실한 치안으로 ‎제국이 위태로워지면 안 되지 32 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 ‎내가 직접 경비 대장과 얘기하겠다 33 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 ‎폐하라면 진작에… 34 00:04:02,459 --> 00:04:05,543 ‎폐하도 네 고충을 잘 안다 35 00:04:06,126 --> 00:04:07,834 ‎오늘은 이만 물러나겠다 36 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 ‎셰르지! 세상에, 제발 ‎내 아내는 어디 있는 거냐? 37 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 ‎셰르지! 38 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 ‎내 아내를 불러들여라! 39 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 ‎아버지? 40 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 ‎잘 폐하? 41 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 ‎저리 가 42 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 ‎저예요 43 00:04:24,376 --> 00:04:27,043 ‎셰르지입니다 ‎왔으니 문 좀 열어봐요 44 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‎안심하세요, 제가 왔어요 45 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 ‎오, 셰르지, 나의 부인 ‎정말 걱정했소! 46 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 ‎와서 앉으세요, 자, 시장하지요 47 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 ‎무슨 고민이 있나요? 48 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 ‎우리 딸아이 때문이오 ‎아직 준비가 안 됐소 49 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 ‎미라나는 생각보다 ‎훨씬 더 강인한 아이예요 50 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 ‎군주에게 필요한 건 ‎강인함만이 아니오 51 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 ‎누구도 감히 못 할 결정을 내리고 52 00:04:59,293 --> 00:05:02,126 ‎다른 이들이 ‎보지 못하는 것을 보며 53 00:05:02,209 --> 00:05:04,668 ‎어둠을 홀로 거닐 ‎담대함도 필요하다오 54 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 ‎미라나는 자랑스러운 아이가 되려 ‎최선을 다할 겁니다 55 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 ‎미라나를 볼 때마다 ‎난 우리가 실패한 것 같소 56 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 ‎들어오너라 57 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 ‎대장, 중요한 일이겠지 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 ‎그렇지 않다면 실례겠지요 59 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 ‎후방 지역에서 사건이 ‎일어났다 합니다 60 00:05:24,751 --> 00:05:26,209 ‎알현실로 오셔야 합니다 61 00:05:29,001 --> 00:05:30,001 ‎미라나? 62 00:05:31,918 --> 00:05:33,334 ‎셰르지는 어디에 갔느냐? 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 ‎셰르지! 64 00:05:44,209 --> 00:05:46,543 ‎본 것을 바로 말하라 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 ‎괴물들이… 66 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 ‎겨우 살아 나왔습니다 67 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 ‎가셔야 합니다, 다 태워야 해요 68 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 ‎말하지 않은 것이 더 있군 ‎다 말해! 69 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 ‎본 게 다가 아닙니다 70 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 ‎무언가 머리를 관통했습니다 71 00:06:04,459 --> 00:06:06,168 ‎세상이 빙빙 돌고 72 00:06:06,251 --> 00:06:08,959 ‎혼이 심연의 가장자리에서 ‎휘청거렸어요 73 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 ‎붉은빛이 모든 질서와 이성을 ‎집어삼킨 것 같았습니다 74 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 ‎그때 느꼈습니다 ‎우린 아무것도 아니란 사실을요 75 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 ‎그러면 악몽을 꿨다는 거군 76 00:06:20,043 --> 00:06:24,126 ‎섣부른 말은 사과하지 ‎하지만 네 주장을 믿긴 어렵다 77 00:06:24,709 --> 00:06:25,793 ‎증거가 필요하군요 78 00:06:26,626 --> 00:06:28,334 ‎그건 피 안에 있지요 79 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 ‎병사를 소집해라 80 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 ‎그곳에 직접 가겠다 81 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 ‎- 사흘을 행군했는데 ‎- 가만히 있어 82 00:07:05,668 --> 00:07:07,709 ‎대체 다들 어디로 간 거지? 83 00:07:11,918 --> 00:07:13,209 ‎어디로 사라진 거지? 84 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 ‎하룻밤 만에 ‎모두 떠난 것 같잖아 85 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 ‎공주님 86 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 ‎안 올까 봐 걱정했어 87 00:07:28,084 --> 00:07:29,959 ‎코리엘타우비랑 ‎또 문제가 생긴 거야? 88 00:07:30,543 --> 00:07:33,084 ‎불꽃 황무지의 ‎메네의 주지사가 89 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 ‎국경에서 공물을 ‎얻으려 했나 봅니다 90 00:07:36,376 --> 00:07:38,668 ‎폐하께서 반대하신다 ‎직접 전달했습니다 91 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 ‎공손하게 전달했길 바라네 92 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 ‎상황이 좀 격렬해지긴 했죠 93 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 ‎공주님께서는 그들이 한 짓이라 ‎생각하시나요? 94 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 ‎아니 95 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 ‎그림자 공국은 이 정도로 ‎교묘하진 않잖아 96 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ‎변경 지역도 똑같습니다 97 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 ‎아무도 없이 텅 비었습니다 98 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 ‎위에서 확인해 줄 수 있어? 99 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 ‎이런 안개 속에서는 힘들어요 100 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 ‎그럼 우린 한밤중에 101 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 ‎모르는 적의 수중으로 ‎들어가는 거네 102 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 ‎완벽하군 103 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 ‎진군하라 104 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 ‎정지 105 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 ‎샛별이여… 저건 뭐지? 106 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 ‎정지 107 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 ‎방어하라! 대형을 이뤄라! 108 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 ‎마을 사람들이야 109 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 ‎모두 110 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‎전부 다 111 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 ‎- 전부 불태워 버려 ‎- 분부대로 112 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 ‎기억해 113 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 ‎물러나세요, 공주님 114 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 ‎저게 무슨 짓을 했는지 ‎보셨잖아요 115 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 ‎그래, 네 말이 맞아 116 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 ‎저 돌멩이 하나가 이런 짓을… 117 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 ‎난 그보다 더한 걱정이 들어 118 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 ‎저런 암석이 더 있다면? 119 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 ‎이게 그저 ‎시작에 불과하다면 어쩌지? 120 00:10:41,668 --> 00:10:43,209 ‎더 끔찍한 일의 전조라면… 121 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 ‎공주님, 보내드린 병사들이 ‎공주님을 잘 보필했길 바랍니다 122 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 ‎그랬네, 황제 폐하와 ‎제국을 대표해 감사를 표하네 123 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 ‎폐하 말씀입니다만 124 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 ‎너무 오랫동안 ‎알현하지 못한 것 같습니다 125 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 ‎폐하를 필요로 하는 사안이 ‎많으니 그렇게 됐군 126 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 ‎그러면 공주님을 ‎필요로 하는 일은 어떤지요? 127 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 ‎바로 말하시죠 ‎원하는 바가 있잖습니까? 128 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 ‎왕좌를 보필할 기회만 있다면 ‎더 바랄 게 없습니다 129 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 ‎공주님께서 얼마나 바쁘신지 ‎잘 알고 있습니다 130 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 ‎절 섭정으로 임명해 주시지요 131 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 ‎공주님과 폐하께서 지고 계신 짐을 ‎덜어드리겠습니다 132 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 ‎항상 염려해줘서 고맙네, 대사 133 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 ‎병력을 보내줘 고맙군 134 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 ‎그럼 이만 135 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 ‎능구렁이 같은 자로군요 136 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 ‎미라나, 돌아왔구나 137 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 ‎아버지, 좋은 하루 보내셨나요? 138 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 ‎한결같은 우리의 태양이 있으니 ‎좋은 날이었지 139 00:11:54,543 --> 00:11:59,626 ‎하지만 밤에는 ‎어둠이 날 짓누르는 것 같구나 140 00:11:59,709 --> 00:12:00,793 ‎여행은 어땠느냐? 141 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 ‎이상한 걸 찾았습니다 142 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 ‎끔찍하고 강력했어요 143 00:12:05,834 --> 00:12:07,751 ‎붉은빛으로 ‎빛나는 암석이었습니다 144 00:12:08,251 --> 00:12:10,418 ‎- 암석이라… ‎- 왜 그러세요? 145 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 ‎흐릿하게 기억하는 꿈이 있단다 ‎네가 떠난 동안 꿨던 악몽 146 00:12:14,709 --> 00:12:17,293 ‎나도 붉은 암석을 봤다 ‎동굴 속에서… 147 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 ‎설원에서 148 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 ‎넌 노래에 홀렸어 149 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 ‎그저 꿈이겠지요, 아버지 150 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 ‎나를 믿지 말거라 ‎내게 의지하지 말렴 151 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 ‎이젠 제정신이어도 ‎미친 것처럼 느껴지는구나 152 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 ‎그런 말씀 마세요 153 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 ‎죽음이 목전에 왔어 ‎준비하고 있거라 154 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 ‎네가 태어났을 때 ‎예지자가 네 예언을 줄 거라 했다 155 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 ‎그 예언을 듣는 날은 ‎내가 알게 될 거라 했었지 156 00:12:50,959 --> 00:12:53,376 ‎그자에게 가거라 ‎그 암석을 갖고 가렴 157 00:12:53,459 --> 00:12:55,251 ‎네 해답을 찾거라 158 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 ‎아버지 곁을 또 떠나기 싫습니다 159 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 ‎떠나야 한다 160 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 ‎이것만 기억하렴 161 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 ‎예지자는 ‎거짓말처럼 들리는 진실을 말하고 162 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 ‎진실을 가리는 거짓을 말하지 163 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 ‎그자가 이를 예견했다 164 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 ‎아니면 이것마저 ‎내가 지어낸 걸지도 모르지 165 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 ‎셰르지! 거기 있구려 ‎노래 부릅시다 166 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 ‎물론이죠 167 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 ‎너도 머릿속에서 ‎작은 목소리를 들은 적 있지? 168 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 ‎뭔가 결정하려 할 때마다 ‎귀에 소곤거리는 거 말이야 169 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 ‎그걸 들을 때마다 궁금해지더라 170 00:13:48,001 --> 00:13:49,168 ‎이 목소리는 내 속마음인지 171 00:13:49,251 --> 00:13:52,043 ‎아니면 날 파멸로 이끌려는 ‎악마의 속삭임인지 172 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 ‎아직 그 마을의 괴물들을 ‎생각하고 계시는 겁니까? 173 00:13:54,501 --> 00:13:56,251 ‎아니, 예지자 때문이야 174 00:13:56,876 --> 00:13:59,376 ‎그의 예언을 안 들었다면 ‎일어나지도 않았을 일이 175 00:13:59,459 --> 00:14:00,543 ‎일어나면 어떡하지? 176 00:14:01,376 --> 00:14:03,668 ‎필연이 날 옥죄면 말이야 177 00:14:03,751 --> 00:14:05,793 ‎필연과 운명은 다릅니다 178 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 ‎필연은 겁쟁이나 ‎어리석은 사람들이 믿는 거고 179 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 ‎운명은 스스로가 만드는 겁니다 180 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 ‎운명이라… 181 00:14:39,126 --> 00:14:44,418 ‎미라나, 잘의 딸, 태양의 공주여 182 00:14:45,668 --> 00:14:47,584 ‎작별을 하러 오셨군요 183 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 ‎제가 왜 왔는지 아실 테죠 184 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 ‎공주님조차도 왜 여기에 ‎오셨는지 모르시잖습니까? 185 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 ‎공주님께서는 아직 이곳에 ‎다다르지 않으셨으니 말입니다 186 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 ‎무슨 말씀인지 모르겠습니다 187 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 ‎물론 그러시겠지요 188 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 ‎지금은요 189 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 ‎차를 내드리겠습니다 190 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 ‎저 붉은 암석의 그림자에서 191 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 ‎공주님의 눈을 가리던 것을 ‎보게 되실 겁니다 192 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 ‎오시지요, 이 그림자 안으로 193 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 ‎공주님께서는 ‎해답을 얻으실 겁니다 194 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 ‎그리고 그 해답을 ‎도로 물리고 싶으실 겁니다 195 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 ‎거절해도 되는 건가요? 196 00:15:21,709 --> 00:15:23,209 ‎공주님의 선택에 달렸습니다 197 00:15:23,293 --> 00:15:26,209 ‎원하신다면 ‎여기에서 나가실 수 있습니다 198 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 ‎하지만 우리 모두 알지요 ‎공주님의 의지로 행하신다고 해도 199 00:15:30,376 --> 00:15:34,876 ‎저 다이어 암석을 보신 뒤로 ‎공주님의 길은 이미 정해졌죠 200 00:15:34,959 --> 00:15:35,793 ‎다이어 암석? 201 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 ‎기억해 202 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 ‎기억이 나 203 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 ‎내가 아니야 204 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 ‎이건 내가 아니야 205 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 ‎필연의 속삭임이군요 206 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 ‎그자가 저지른 일이군요 ‎원소술사가 저질렀군요 207 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 ‎아닙니다 ‎창조의 기둥이 이룬 일입니다 208 00:16:11,376 --> 00:16:12,626 ‎다만 그가 그 기둥을 이용해 209 00:16:12,709 --> 00:16:15,209 ‎모든 현실을 이 하나의 현실로 210 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 ‎무너뜨린 것입니다 211 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 ‎그자는 셀 수 없는 ‎영혼의 소리를 지웠습니다 212 00:16:19,084 --> 00:16:23,043 ‎하지만 공주님의 목소리 ‎신의 목소리가 213 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 ‎허무를 찢고 나타났습니다 214 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 ‎창조의 기둥이 215 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 ‎이 세계를 만들었다면 ‎도로 없앨 수도 있을 겁니다 216 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 ‎하지만 생각하시는 것보다 ‎더 험난할 것입니다 217 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 ‎공주님께서 가지고 계셨던 ‎신성이 사라졌습니다 218 00:16:38,459 --> 00:16:42,168 ‎공주님의 아버지로부터 ‎물려받았던 힘과 운명 또한 219 00:16:42,251 --> 00:16:44,001 ‎사라진 상태이십니다 220 00:16:44,084 --> 00:16:47,834 ‎공주님, 예언을 받기 위해 ‎이곳에 오셨지요? 221 00:16:47,918 --> 00:16:49,334 ‎이제 말씀드리겠습니다 222 00:16:49,418 --> 00:16:50,459 ‎고맙지만 됐습니다 223 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‎당신의 예언을 들은 적이 있습니다 224 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 ‎'달의 악마가 셀레메네의 연꽃으로 ‎그를 쓰러뜨려' 225 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 ‎'메네의 귀환으로 ‎만물을 파괴할 것이다' 226 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 ‎그 예언은 이뤄진 셈이군요 227 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 ‎예, 진정 이뤄졌지요 228 00:17:05,043 --> 00:17:06,043 ‎하지만 공주님 229 00:17:06,126 --> 00:17:09,418 ‎그건 필연이었습니까 ‎아니면 운명이었습니까? 230 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 ‎죄송하지만, 그 질문의 답변은 ‎당신께 맡기겠습니다 231 00:17:12,918 --> 00:17:15,918 ‎공주님께서는 ‎어둠 속으로 떠나실 것입니다 232 00:17:16,001 --> 00:17:18,209 ‎사랑했던 이들이 ‎죽게 내버려 둠으로써 233 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 ‎그들을 구하실 것입니다 234 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 ‎부활에는 파괴가 필요합니다 235 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 ‎태양의 공주이자, 달의 공주 236 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 ‎그리고 허울뿐인 공주여 237 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 ‎마르시? 238 00:17:46,334 --> 00:17:48,126 ‎세상에, 마르시 239 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 ‎어디 보자 240 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 ‎예지자가 불쾌한 얘기를 했군요 241 00:17:59,001 --> 00:18:01,543 ‎진작에 그 혀를 뽑았어야 했는데 242 00:18:01,626 --> 00:18:03,459 ‎잡으려 할 때마다 ‎눈치채는 것 같지만 243 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 ‎그의 말은 모호했어 244 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 ‎그럼 왜 장례식이라도 ‎갔다 오신 것 같은 표정인 건가요? 245 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 ‎아무것도 아니야 246 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 ‎뭔가 있는 것 같은데요 247 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 ‎혹시 사랑하는 사람이 ‎널 괴롭히는 꿈을 꾼 적 있어? 248 00:18:15,751 --> 00:18:17,668 ‎그 사람이 실제로는 ‎아무것도 안 한 걸 알지만 249 00:18:17,751 --> 00:18:19,959 ‎여전히 씁쓸한 느낌이 나는 ‎그런 경험 말이야 250 00:18:20,043 --> 00:18:21,418 ‎제가 꿈에서 공주님을 괴롭혔나요? 251 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 ‎너는 더한 고통을 겪었지 252 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 ‎아버지께서 많이 편찮으셔 253 00:18:26,501 --> 00:18:30,459 ‎너희들이 아버지와 백성을 ‎잘 돌봐줄 거라 믿어 254 00:18:30,543 --> 00:18:31,709 ‎왜 그러세요? 255 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 ‎난 제국으로 돌아가지 않을 거야 256 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 ‎어딜 가시든 ‎저희도 따라가겠습니다 257 00:18:36,168 --> 00:18:40,418 ‎내가 가려는 곳은 병사나 대장 ‎슬레이어를 바로 알아보고 258 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 ‎적대할 곳이야 259 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‎그림자 지역으로 가려는 건가요? 260 00:18:43,751 --> 00:18:47,209 ‎엄호도 없이 엘프의 영역에 가시게 ‎내버려 두진 않을 겁니다! 261 00:18:47,293 --> 00:18:49,376 ‎아니, 혼자 가게 내버려 둬 262 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 ‎부탁이야 ‎둘이서 아버지 곁을 지켜줘 263 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 ‎티호미르를 믿지마 ‎내 숙부도 믿지 말고 264 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 ‎무슨 말씀이신지 ‎도통 모르겠습니다 265 00:19:00,168 --> 00:19:03,168 ‎내가 모든 걸 바로잡으려 ‎한다는 것만 믿어줘 266 00:19:03,251 --> 00:19:04,126 ‎리나 267 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 ‎넌 할 줄 아는 게 ‎파괴밖에 없다 생각하지 268 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 ‎하지만 그렇지 않아 269 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 ‎난 이 세계 사람이 아니야 270 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 ‎난 네가 그렇게 사랑해 마지않고 ‎충성했던 그 미라나가 아니야 271 00:19:24,751 --> 00:19:27,709 ‎넌 내가 알던 마르시가 아니고 ‎난 네가… 272 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 ‎그 마르시가… 273 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 ‎이런 274 00:19:33,251 --> 00:19:36,293 ‎네가 알던 미라나는 ‎자기 아버지가 275 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 ‎자신을 몰라보는 눈빛이 ‎가장 괴로운 거라 생각했어 276 00:19:39,668 --> 00:19:42,376 ‎하지만 다른 세계에서는 ‎그러니까 내가 살던 곳에서는 277 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 ‎내가 실패할 거라던 ‎아버지 말씀이 옳았어 278 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 ‎너를 비롯해 모든 걸 잃었지 279 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 ‎내 앞에는 두 길이 있어 280 00:19:56,168 --> 00:19:59,209 ‎하나는 그릇된 걸 바로잡는 삶 281 00:19:59,293 --> 00:20:00,959 ‎그런데 그 삶은 너무 어긋나버려서 282 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 ‎완전히 이해하는 것조차 힘들어 283 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 ‎다른 하나는 이 삶이야 ‎낯선 이의 삶을 사는 거지 284 00:20:09,168 --> 00:20:12,126 ‎다른 누군가의 꿈에 갇힌 것 같아 285 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 ‎어디 있는 거지? 286 00:20:16,543 --> 00:20:17,459 ‎사라졌어 287 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 ‎어떻게 이런 일이? 288 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 ‎달이 하나밖에 없잖아 289 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 ‎이것은 전례 없는 위험입니다 290 00:20:27,793 --> 00:20:30,001 ‎운석이 전 세계에 떨어졌습니다 291 00:20:30,084 --> 00:20:32,376 ‎여기 은빛 밤의 숲에도 말입니다 292 00:20:32,459 --> 00:20:35,209 ‎운석이 떨어진 곳에 ‎혼란이 뒤따르고 있습니다 293 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 ‎이 운석이 어디서 떨어졌단 건가? 294 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 ‎달입니다, 의장님 295 00:20:40,084 --> 00:20:41,709 ‎우리의 달이 부서져 296 00:20:41,793 --> 00:20:43,959 ‎위에서 잔해가 ‎비처럼 쏟아지고 있는 겁니다 297 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 ‎달이라 298 00:20:45,584 --> 00:20:47,584 ‎그럼 운석은 메네님의 선물이겠군 299 00:20:47,668 --> 00:20:49,209 ‎메네님의 뜻으로 일어난 일이겠지 300 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 ‎선물치고는 ‎매우 기이하고 곤란합니다 301 00:20:53,668 --> 00:20:56,334 ‎운석에 노출된 생물들이 모두 302 00:20:56,418 --> 00:20:58,918 ‎인사불성의 괴물이 ‎되진 않았습니다 303 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 ‎아주 극소수는 ‎이 운석의 영향으로 인해 304 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 ‎매우 강력해졌습니다 305 00:21:07,209 --> 00:21:10,084 ‎이런 극소수의 사람들은 306 00:21:10,168 --> 00:21:12,668 ‎어둠달 교단과 ‎우리 땅을 지키시는 307 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 ‎여신님의 권능에 ‎해가 될 수 있습니다 308 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 ‎태양 제국영도와 잘의 근위대는 309 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 ‎이미 골칫거리다 310 00:21:21,168 --> 00:21:23,584 ‎이 골칫거리가 ‎더 늘어난다는 말인가? 311 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 ‎매우 큰 골칫거리가 ‎될 수 있습니다, 의장님 312 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 ‎여신님께 배알을 청합니다 313 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 ‎여신님의 뜻인지 ‎가늠해보고자 합니다 314 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 ‎말도 안 돼요 315 00:21:35,793 --> 00:21:37,959 ‎제 딸을 용서해주십시오 316 00:21:38,043 --> 00:21:41,001 ‎원래 이렇게 ‎과잉 반응 하는 아이가 아닙니다 317 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 ‎여신님께 결례를 끼치는 일은 ‎불필요합니다 318 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 ‎암석을 회수하여 ‎그 영향을 봉하면 됩니다 319 00:21:47,293 --> 00:21:48,918 ‎제가 직접 처리하겠습니다 320 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 ‎과잉 반응이라고요? 321 00:21:52,043 --> 00:21:56,709 ‎그 암석의 영향을 받으면 ‎신도 능가할 수 있어요 322 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 ‎엄청난 결론이구나 323 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 ‎그 얘기는 국회에서 ‎꺼내진 않았겠지 324 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 ‎당연히 안 그랬죠 325 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 ‎그 사람들은 그런 말을 ‎받아들일 준비가 안 됐어요 326 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 ‎네 말이 맞아 327 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 ‎무슨 짓… 328 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 ‎어떤 비밀은 비밀인 채로 ‎남겨둘 때가 낫지 329 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 ‎국회에나 그렇지 ‎저한텐 아니에요 330 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 ‎필로미나 ‎한 번이라도 내 말을 들으렴 331 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 ‎아빠 말이야 언제나 듣죠 332 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 ‎순종하라는 뜻이다 333 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 ‎이건 위험한 것이란다 ‎죽음 그 자체야 334 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 ‎내게 맡기거라 335 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 ‎내가 가장 잘 해결할 거라 ‎믿어주렴 336 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 ‎알았어요 337 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 ‎네가 자랑스럽구나 338 00:22:36,959 --> 00:22:40,001 ‎넌 내게 가장 소중한 존재란다 ‎이것도 믿어주렴 339 00:22:47,001 --> 00:22:49,084 ‎아빠는 틀렸어요 ‎전 늘 말은 잘 들어요 340 00:22:49,584 --> 00:22:52,209 ‎순종하는 법을 몰라서 그렇죠 341 00:23:07,126 --> 00:23:10,043 ‎기사님은 이렇게 말씀했어요 ‎'오늘 밤 만찬을 열자' 342 00:23:10,126 --> 00:23:11,918 ‎'오늘 밤은 마시고 즐기자' 343 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 ‎'마을에 평화가 찾아왔으니!' 344 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 ‎브램을 위하여! 345 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 ‎모두에게 새로 한 잔씩 돌리지 346 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 ‎주인 양반! 한 잔씩 더! 347 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 ‎변치 않는 게 있어서 좋긴 하네 348 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 ‎미안한데, 변치 않다니? 349 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 ‎술집에서 줄 무시하고 ‎달려드는 거 말이야, 다비온 350 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 ‎아하, 너구나! 351 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 ‎어둑해서 처음에 몰라봤어 ‎한잔 살게 352 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 ‎네가 좋아하는 게… ‎센 거 좋아하지 353 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 ‎위스키였나, 맞지? ‎엄청 뜨거운 밤을 보냈… 354 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 ‎난 너랑 하룻밤 보낸 ‎이름 모를 여자가 아니야 355 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 ‎이름은 모두 기억한다고 ‎귀여운 아가씨 356 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 ‎근데 내가 지금 좀 취해서 ‎기억이 잘… 357 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 ‎너랑 술이나 잠자리를 하려고 ‎여기 온 게 아니야 358 00:24:03,668 --> 00:24:06,001 ‎난 용기사 359 00:24:06,084 --> 00:24:07,459 ‎네가 필요해 360 00:24:07,543 --> 00:24:08,876 ‎네가 죽인 저 유체고룡 361 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 ‎그보다 더 큰 놈을 찾고 있어 362 00:24:11,626 --> 00:24:12,793 ‎진홍색 악마 363 00:24:13,459 --> 00:24:15,834 ‎불의 아버지 364 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 ‎난 슬라이락을 찾고 있어 365 00:24:21,084 --> 00:24:22,959 ‎"비디오 게임 '도타 2' 원작" 366 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 ‎자막: 김경빈, 심재선