1
00:00:06,334 --> 00:00:08,876
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:17,709 --> 00:00:18,584
Menarik.
3
00:00:18,668 --> 00:00:20,126
Dengan cahaya panjang gelombang ini,
4
00:00:20,209 --> 00:00:22,876
sepatutnya ada pancaran haba
yang boleh diperhatikan.
5
00:00:28,001 --> 00:00:32,834
Tenaga dipancarkan dari batu itu, tapi
bukan dalam bentuk yang saya pernah jumpa.
6
00:00:37,584 --> 00:00:39,334
Ujian diperlukan.
7
00:00:42,168 --> 00:00:47,418
Hebat. Tenaga itu nampaknya
mempengaruhi keadaan mental makhluk hidup.
8
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
Secara individu, subjek ujian kelihatan…
9
00:00:50,084 --> 00:00:50,959
lebih bijak.
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,459
Mereka berevolusi secara spontan
menjadi organisma luar biasa.
11
00:01:03,334 --> 00:01:07,043
Ia tidak lagi mengenali
ahli spesiesnya yang tidak terdedah
12
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
selain daripada makanan.
13
00:01:16,418 --> 00:01:17,834
Tidak.
14
00:01:23,918 --> 00:01:27,584
Bapa, ini masa yang tak sesuai
untuk Bapa pergi.
15
00:02:28,876 --> 00:02:30,543
BAB TIGA
KEHIDUPAN ORANG ASING INI
16
00:02:30,626 --> 00:02:31,626
Awak sangat perlahan!
17
00:02:33,668 --> 00:02:34,834
Saya akan tangkap awak.
18
00:02:36,209 --> 00:02:37,168
Hei!
19
00:02:37,793 --> 00:02:38,751
Giliran awak!
20
00:02:42,084 --> 00:02:43,376
Apa itu?
21
00:02:51,293 --> 00:02:52,251
Kita berlumba ke sana.
22
00:02:57,959 --> 00:02:59,251
Awak nampak?
23
00:03:01,126 --> 00:03:03,043
Oleh Bintang Fajar.
24
00:03:03,626 --> 00:03:04,959
Saya tak suka.
25
00:03:06,209 --> 00:03:07,959
Hei! Mari sini!
26
00:03:34,834 --> 00:03:39,168
Bunyi bising itu mengejutkan seluruh blok.
27
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Sudah tentu Putera Mahkota
nampak nilainya…
28
00:03:41,709 --> 00:03:45,959
Jongkong tembaga itu palsu
dan dia biadab terhadap hamba saya.
29
00:03:46,043 --> 00:03:47,918
Dia mesti dihukum.
30
00:03:48,001 --> 00:03:50,168
…penuh dengan penjahat dan sampah.
31
00:03:50,251 --> 00:03:54,584
Saya nampak pengawal di sana setiap hari.
Rumah Judi Shoehorn mesti dibersihkan.
32
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Imperium tak boleh dicemari
oleh pentadbiran yang teruk.
33
00:03:57,293 --> 00:03:59,293
Saya akan bercakap dengan kapten pengawal.
34
00:03:59,376 --> 00:04:00,959
Ayahanda Tuanku tentu dah…
35
00:04:02,459 --> 00:04:06,043
Bapa saya hargai keprihatinan kamu.
36
00:04:06,126 --> 00:04:07,959
Itu saja untuk hari ini.
37
00:04:08,876 --> 00:04:14,126
Sherzi! Oh, Tuhan, tolonglah!
Di mana isteri saya?
38
00:04:14,209 --> 00:04:15,584
Sherzi?
39
00:04:16,668 --> 00:04:18,376
Saya nak jumpa dia.
40
00:04:18,459 --> 00:04:19,376
Bapa?
41
00:04:19,459 --> 00:04:20,918
Kaisar Zal?
42
00:04:21,001 --> 00:04:22,043
Pergi.
43
00:04:23,043 --> 00:04:24,293
Ini saya.
44
00:04:24,376 --> 00:04:27,543
Sherzi. Saya di sini. Buka pintu ini.
45
00:04:29,918 --> 00:04:32,168
Awak tak apa-apa. Saya di sini.
46
00:04:32,251 --> 00:04:37,834
Sherzi. Isteriku. Saya sangat risau.
47
00:04:39,418 --> 00:04:42,293
Mari duduk. Nah, mesti awak lapar.
48
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Apa yang mengganggu awak?
49
00:04:44,334 --> 00:04:47,376
Anak kita. Dia tak bersedia.
50
00:04:47,459 --> 00:04:50,001
Mirana lebih kuat
daripada yang awak sangka.
51
00:04:52,668 --> 00:04:54,959
Mengambil takhta bukan sekadar kekuatan.
52
00:04:55,043 --> 00:04:59,209
Dia perlu buat keputusan
yang orang lain tak berani buat.
53
00:04:59,293 --> 00:05:04,668
Dia perlu melihat tempat orang tak nampak
dan mengharungi kegelapan sendirian.
54
00:05:04,751 --> 00:05:08,126
Dia akan buat apa-apa saja
untuk buat awak bangga.
55
00:05:08,709 --> 00:05:11,168
Setiap kali saya pandang dia,
saya nampak kegagalan kita.
56
00:05:14,334 --> 00:05:15,293
Masuk!
57
00:05:16,584 --> 00:05:19,043
Kapten. Saya harap ini penting.
58
00:05:19,126 --> 00:05:21,293
Kalau tak, saya takkan mengganggu, Tuanku.
59
00:05:21,376 --> 00:05:24,668
Ada sesuatu berlaku.
Satu insiden di Hinterlands.
60
00:05:24,751 --> 00:05:26,834
Tuanku diperlukan di balairung seri.
61
00:05:29,001 --> 00:05:30,126
Mirana?
62
00:05:31,793 --> 00:05:33,209
Ke mana mak kamu pergi?
63
00:05:35,668 --> 00:05:38,543
Sherzi.
64
00:05:44,209 --> 00:05:47,043
Beritahu kami apa yang awak nampak.
65
00:05:47,126 --> 00:05:48,168
Raksasa.
66
00:05:48,251 --> 00:05:50,959
Saya hampir tak dapat
keluar dengan selamat.
67
00:05:51,043 --> 00:05:53,251
Awak mesti pergi. Bakar mereka.
68
00:05:53,334 --> 00:05:55,668
Ada lagi yang awak tak cakap. Cakaplah.
69
00:05:56,959 --> 00:05:59,251
Bukan apa yang saya nampak saja.
70
00:05:59,334 --> 00:06:03,876
Ia sesuatu yang saya rasa,
ditolak melalui tengkorak saya.
71
00:06:04,459 --> 00:06:08,959
Dunia berputar dan jiwa saya
berada di pinggir jurang.
72
00:06:09,751 --> 00:06:13,668
Cahaya merah untuk menelan
semua hukum dan sebab.
73
00:06:13,751 --> 00:06:16,751
Saya dapat rasakan kebenaran.
Kita bukan sesiapa.
74
00:06:16,834 --> 00:06:18,751
Jadi, awak alami mimpi buruk.
75
00:06:20,043 --> 00:06:24,501
Maaf atas kebimbangannya,
tapi dakwaan yang awak buat itu pelik.
76
00:06:24,584 --> 00:06:25,793
Awak mahukan bukti.
77
00:06:26,501 --> 00:06:28,334
Buktinya ada pada darah.
78
00:06:50,543 --> 00:06:51,876
Beritahu pengawal.
79
00:06:52,584 --> 00:06:55,084
Saya sendiri pergi ke Hinterlands.
80
00:07:03,751 --> 00:07:05,751
- Tiga hari berjalan untuk ini.
- Bertenang.
81
00:07:05,834 --> 00:07:07,709
Di mana semua orang di Neraka Ketujuh?
82
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
Ke mana mereka pergi?
83
00:07:13,793 --> 00:07:16,668
Seolah-olah mereka semua
pergi pada waktu malam.
84
00:07:22,168 --> 00:07:23,668
Tuanku.
85
00:07:25,168 --> 00:07:27,501
Saya mula takut awak takkan datang.
86
00:07:28,084 --> 00:07:30,334
Lebih banyak masalah dengan Coriel'Tauvi?
87
00:07:30,418 --> 00:07:33,084
Gabenor Wilayah Mene
di Tanah Tandus Scintillant
88
00:07:33,168 --> 00:07:36,293
fikir dia boleh kumpul ufti
dari kawasan sempadan kita.
89
00:07:36,376 --> 00:07:38,668
Saya dah sampaikan bantahan bapa awak.
90
00:07:38,751 --> 00:07:40,501
Saya harap awak sopan.
91
00:07:40,584 --> 00:07:42,668
Keadaan menjadi hangat.
92
00:07:42,751 --> 00:07:45,293
Awak rasa Coriel'Tauvi
bertanggungjawab untuk ini?
93
00:07:45,376 --> 00:07:46,418
Tidak.
94
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
Wilayah Bayang biasanya
tak diberikan kepekaan begitu.
95
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
Sama juga di sekeliling perimeter.
96
00:07:52,793 --> 00:07:56,001
Kawasan terbiar. Sunyi sepi.
97
00:07:56,584 --> 00:07:58,126
Awak nampak apa-apa dari atas?
98
00:07:58,209 --> 00:08:00,043
Bukan melalui kabus ini.
99
00:08:00,126 --> 00:08:03,293
Jadi, kita berarak tanpa mengetahui
apa-apa, di tengah malam,
100
00:08:03,376 --> 00:08:08,668
ke dalam dakapan musuh yang kita
tak dapat kenal pasti dan fahami?
101
00:08:09,376 --> 00:08:10,459
Bagus.
102
00:08:10,543 --> 00:08:11,584
Maralah.
103
00:08:22,501 --> 00:08:23,501
Berhenti!
104
00:08:39,918 --> 00:08:42,084
Oleh Bintang Fajar. Siapa dia?
105
00:08:46,751 --> 00:08:48,126
Bertahan.
106
00:09:02,251 --> 00:09:03,876
Perisai! Bentukkan barisan!
107
00:09:37,501 --> 00:09:38,418
Penduduk kampung.
108
00:09:39,001 --> 00:09:40,168
Mereka semua.
109
00:09:40,793 --> 00:09:41,709
Mereka semua…
110
00:09:44,334 --> 00:09:46,168
- Bakar sampai hangus.
- Baik.
111
00:10:13,876 --> 00:10:14,876
Ingat.
112
00:10:15,709 --> 00:10:17,043
Beri dia ruang, Tuanku.
113
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
Awak nampak apa yang
ia lakukan kepada mereka.
114
00:10:20,543 --> 00:10:22,751
Ya. Awak memang bijak.
115
00:10:30,001 --> 00:10:33,001
Sebiji batu yang akibatkan semua ini.
116
00:10:33,084 --> 00:10:35,626
Saya lebih risau dengan satu soalan.
117
00:10:35,709 --> 00:10:37,584
Bagaimana jika ada lagi?
118
00:10:38,209 --> 00:10:40,959
Bagaimana jika ini
permulaan sesuatu yang lain?
119
00:10:41,668 --> 00:10:43,084
Sesuatu yang lebih teruk?
120
00:10:52,959 --> 00:10:57,334
Puteri, saya harap tentera yang saya
pinjamkan takhta berkhidmat dengan baik.
121
00:10:57,418 --> 00:10:59,793
Ya. Bapa saya dan Empayar berterima kasih.
122
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Ayahanda Tuanku.
123
00:11:01,834 --> 00:11:05,584
Dah lama saya tak jumpa ayahanda Tuanku.
124
00:11:05,668 --> 00:11:09,459
Masa dan tenaganya
sukar untuk diperbesar-besarkan.
125
00:11:10,209 --> 00:11:13,543
Tuntutan-tuntutan ke atas Tuanku,
bagaimana dengannya?
126
00:11:13,626 --> 00:11:15,793
Cakaplah. Awak mahukan sesuatu.
127
00:11:15,876 --> 00:11:19,168
Hanya peluang untuk
berkhidmat kepada takhta.
128
00:11:19,251 --> 00:11:22,126
Saya tahu Tuan Puteri gelisah.
129
00:11:22,209 --> 00:11:23,709
Jadikan saya Pemangku Raja.
130
00:11:23,793 --> 00:11:27,668
Mungkin saya boleh ringankan
permintaan kamu berdua.
131
00:11:27,751 --> 00:11:32,084
Terima kasih kerana ambil berat, Legatus.
132
00:11:32,168 --> 00:11:34,209
Terima kasih sekali lagi
untuk pasukan ini.
133
00:11:34,293 --> 00:11:35,709
Tuanku.
134
00:11:39,543 --> 00:11:41,876
Dia lebih seperti ular daripada wanita.
135
00:11:46,626 --> 00:11:48,376
Mirana, kamu sudah kembali.
136
00:11:48,459 --> 00:11:51,376
Bapa nampak gembira hari ini.
137
00:11:51,459 --> 00:11:54,459
Hari-hari sentiasa indah
di bawah matahari terik.
138
00:11:54,543 --> 00:11:59,459
Pada waktu malam, Bapa akui,
masa sukar memang mengganggu Bapa.
139
00:11:59,543 --> 00:12:00,793
Bagaimana perjalanan kamu?
140
00:12:00,876 --> 00:12:02,668
Saya berdepan dengan sesuatu.
141
00:12:02,751 --> 00:12:05,751
Sesuatu yang teruk dan berkuasa.
142
00:12:05,834 --> 00:12:08,126
Batu yang mengeluarkan merah lembayung.
143
00:12:08,209 --> 00:12:10,418
- Batu?
- Apa dia?
144
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
Mimpi separuh diingati atau mimpi ngeri
yang datang semasa ketiadaan kamu.
145
00:12:14,709 --> 00:12:17,126
Bapa nampak batu merah di dalam gua…
146
00:12:18,084 --> 00:12:19,501
dalam salji.
147
00:12:19,584 --> 00:12:23,501
Kamu asyik dengan lagunya.
148
00:12:25,084 --> 00:12:27,543
Itu cuma mimpi, Bapa.
149
00:12:27,626 --> 00:12:31,001
Jangan percayakan Bapa.
Jangan harapkan Bapa.
150
00:12:31,084 --> 00:12:33,918
Kewarasan juga terasa
seperti kegilaan sekarang.
151
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
Jangan cakap begitu.
152
00:12:37,084 --> 00:12:40,626
Kematian datang mencari Bapa.
Buat persiapan.
153
00:12:41,209 --> 00:12:45,334
Semasa kamu dilahirkan,
Oracle tawarkan kamu kebolehan meramal.
154
00:12:45,418 --> 00:12:50,126
Dia kata Bapa akan tahu apabila
tiba masanya untuk kamu mengambilnya.
155
00:12:50,959 --> 00:12:55,251
Cari dia. Ambil batu itu.
Cari jawapan kamu.
156
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Saya tak nak tinggalkan Bapa lagi.
157
00:12:57,043 --> 00:12:58,126
Kamu mesti pergi.
158
00:12:58,209 --> 00:12:59,501
Ingat,
159
00:12:59,584 --> 00:13:04,043
Oracle bercakap tentang kebenaran
yang kedengaran seperti penipuan
160
00:13:04,126 --> 00:13:06,751
dan penipuan yang
menyembunyikan kebenaran.
161
00:13:06,834 --> 00:13:08,293
Dia dah nampak ini.
162
00:13:08,376 --> 00:13:11,376
Atau mungkin Bapa cuma bayangkannya.
163
00:13:16,834 --> 00:13:21,043
Sherzi. Itu pun awak. Nyanyi bersama saya.
164
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Sudah tentu.
165
00:13:41,293 --> 00:13:43,126
Awak tahu suara kecil dalam kepala awak
166
00:13:43,209 --> 00:13:46,043
yang berbunyi apabila
awak cuba buat keputusan?
167
00:13:46,126 --> 00:13:47,918
Ia selalu buat saya tertanya-tanya
168
00:13:48,001 --> 00:13:52,043
jika itu diri sebenar saya atau syaitan
menggoda saya untuk buat kesilapan?
169
00:13:52,126 --> 00:13:54,418
Awak masih fikir
tentang raksasa di kampung itu.
170
00:13:54,501 --> 00:13:56,084
Bukan, tapi Oracle.
171
00:13:56,793 --> 00:13:59,376
Bagaimana jika dia beritahu saya
perkara yang takkan jadi kenyataan
172
00:13:59,459 --> 00:14:00,626
kalau dia tak buka mulut?
173
00:14:01,334 --> 00:14:03,751
Nasib sentiasa nampak
seperti tali gantung bagi saya.
174
00:14:03,834 --> 00:14:05,793
Ada nasib dan takdir.
175
00:14:05,876 --> 00:14:08,418
Nasib adalah untuk
pengecut dan orang bodoh.
176
00:14:08,501 --> 00:14:10,793
Takdir ditentukan oleh kita.
177
00:14:16,501 --> 00:14:17,668
Takdir.
178
00:14:39,126 --> 00:14:44,543
Mirana, anak perempuan Zal,
Puteri Matahari…
179
00:14:45,668 --> 00:14:47,834
datang ucapkan selamat tinggal.
180
00:14:50,209 --> 00:14:52,209
Awak mesti tahu sebab saya di sini.
181
00:14:52,293 --> 00:14:55,334
Awak pun tak tahu sebab awak di sini
182
00:14:55,918 --> 00:14:58,793
kerana awak belum sampai lagi.
183
00:14:58,876 --> 00:15:00,376
Saya tak faham.
184
00:15:00,459 --> 00:15:02,251
Sudah tentu tidak. Bukan sekarang.
185
00:15:02,334 --> 00:15:04,126
Belum lagi.
186
00:15:04,209 --> 00:15:05,959
Saya akan buatkan teh.
187
00:15:06,793 --> 00:15:09,668
Di bawah bayang-bayang batu merah ini,
188
00:15:09,751 --> 00:15:12,334
awak akan nampak sesuatu
yang membutakan awak.
189
00:15:12,418 --> 00:15:15,001
Masuk, di bawah bayang-bayang.
190
00:15:15,084 --> 00:15:16,918
Awak akan dapat jawapannya
191
00:15:17,001 --> 00:15:20,084
dan awak akan berharap
yang awak tak pernah mencarinya.
192
00:15:20,168 --> 00:15:21,626
Saya ada pilihankah?
193
00:15:21,709 --> 00:15:26,209
Awak bebas.
Awak boleh tinggalkan kuil saya sekarang.
194
00:15:26,293 --> 00:15:30,293
Tapi kita berdua tahu, walaupun ia terasa
seperti satu keputusan,
195
00:15:30,376 --> 00:15:34,876
haluan awak telah ditetapkan
sejak awak nampak Batuan Dahsyat.
196
00:15:34,959 --> 00:15:35,793
Batuan Dahsyat?
197
00:15:48,459 --> 00:15:49,501
Ingat.
198
00:15:57,834 --> 00:15:58,918
Saya ingat.
199
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Saya bukan diri saya.
200
00:16:01,043 --> 00:16:02,584
Bukan saya yang ini.
201
00:16:03,376 --> 00:16:04,751
Bunyi desis nasib.
202
00:16:04,834 --> 00:16:08,293
Dia buat begini. Penyeru yang buat begini.
203
00:16:08,376 --> 00:16:11,293
Bukan, Tonggak Ciptaan yang buat.
204
00:16:11,376 --> 00:16:15,209
Dia gunakannya,
gabungkan semua realiti menjadi satu.
205
00:16:15,293 --> 00:16:16,459
Yang ini.
206
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
Dia buat roh yang tak terhingga diam.
207
00:16:19,084 --> 00:16:24,959
Tapi suara awak,
suara dewa menembusi kekosongan.
208
00:16:25,043 --> 00:16:26,626
Tonggak Ciptaan?
209
00:16:27,668 --> 00:16:30,376
Kalau mereka buat ini, ini boleh dibuang.
210
00:16:31,709 --> 00:16:34,459
Dengan lebih kesukaran
daripada yang awak tahu.
211
00:16:34,543 --> 00:16:38,376
Saya rasa kedewaan awak dah hilang.
212
00:16:38,459 --> 00:16:44,001
Kuasa yang awak ada
diberikan oleh ayah awak dan takdir.
213
00:16:44,084 --> 00:16:49,334
Sinaran awak, ramalan yang
awak mahukan, saya akan cakap.
214
00:16:49,418 --> 00:16:50,959
Terima kasih sajalah.
215
00:16:51,043 --> 00:16:53,751
Saya pernah dengar
ramalan awak sebelum ini.
216
00:16:53,834 --> 00:16:57,501
Syaitan Bulan akan buat
teratai Selemene menentangnya,
217
00:16:57,584 --> 00:17:01,126
menandakan kepulangan Mene
dan kemusnahan semua benda.
218
00:17:01,209 --> 00:17:02,709
Nampaknya ia menjadi kenyataan.
219
00:17:02,793 --> 00:17:04,543
Ya, ia jadi kenyataan.
220
00:17:05,043 --> 00:17:09,418
Tapi beritahu saya,
adakah ia nasib atau takdir?
221
00:17:09,501 --> 00:17:12,043
Maafkan saya jika saya
serahkan soalan itu kepada awak.
222
00:17:12,918 --> 00:17:18,209
Awak akan mengembara ke dalam kegelapan
dan selamatkan perkara yang awak sayang
223
00:17:18,293 --> 00:17:21,793
dengan membenarkan perkara
yang awak sayang untuk mati.
224
00:17:22,834 --> 00:17:26,084
Pemulihan memerlukan pemusnahan,
225
00:17:26,168 --> 00:17:30,209
Puteri Matahari, Puteri Bulan.
226
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Puteri yang tiada apa-apa.
227
00:17:43,918 --> 00:17:45,126
Marci?
228
00:17:46,334 --> 00:17:48,626
Oh, Tuhan, Marci.
229
00:17:50,251 --> 00:17:51,793
Biar saya tengok awak.
230
00:17:56,959 --> 00:17:58,918
Oracle cakap sesuatu yang menjelikkan.
231
00:17:59,001 --> 00:18:01,376
Sepatutnya dah lama saya potong lidahnya.
232
00:18:01,459 --> 00:18:03,459
Tapi si tak guna itu
selalu nampak saya datang.
233
00:18:03,543 --> 00:18:06,501
Dia tak begitu jelas.
234
00:18:06,584 --> 00:18:09,126
Kenapa awak nampak
macam baru balik dari pengebumian?
235
00:18:09,209 --> 00:18:10,126
Tiada apa-apa.
236
00:18:10,709 --> 00:18:12,084
Nampaknya bukan begitu.
237
00:18:12,168 --> 00:18:15,668
Awak pernah mimpi orang yang
awak sayang buat salah pada awak?
238
00:18:15,751 --> 00:18:19,584
Mereka tak buat apa-apa,
tapi sengatan itu kekal.
239
00:18:19,668 --> 00:18:21,418
Saya buat salah pada awak dalam mimpi.
240
00:18:21,501 --> 00:18:23,834
Awak dianiaya dengan lebih teruk.
241
00:18:23,918 --> 00:18:26,418
Bapa saya tak sihat.
242
00:18:26,501 --> 00:18:30,334
Saya tahu kamu akan jaga dia
dan ambil berat tentang rakyat.
243
00:18:30,418 --> 00:18:31,709
Puteri?
244
00:18:31,793 --> 00:18:34,126
Saya takkan kembali ke Imperium.
245
00:18:34,209 --> 00:18:36,084
Ke mana saja awak pergi, kami akan ikut.
246
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Ke mana saya pergi sekarang,
pengawal, kapten mereka
247
00:18:39,126 --> 00:18:42,168
dan Penghangus akan disedari
dan tak dialu-alukan.
248
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Awak menuju ke Shadowlands.
249
00:18:43,751 --> 00:18:47,209
Saya takkan tinggalkan awak
tanpa diiringi oleh orang bunian.
250
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Awak boleh dan awak akan lakukannya.
251
00:18:49,959 --> 00:18:53,001
Tolonglah berada di sisi bapa saya,
kamu berdua.
252
00:18:53,084 --> 00:18:57,334
Jangan percayakan Tihomir
dan jangan percayakan pak cik saya.
253
00:18:57,418 --> 00:18:59,043
Awak tak masuk akal.
254
00:19:00,168 --> 00:19:02,543
Percayalah, saya cuba betulkan keadaan.
255
00:19:03,209 --> 00:19:04,126
Lina.
256
00:19:04,709 --> 00:19:07,626
Awak risau awak hanya mampu memusnahkan.
257
00:19:07,709 --> 00:19:08,959
Saya lebih tahu.
258
00:19:15,876 --> 00:19:17,168
Saya bukan dari dunia ini.
259
00:19:18,084 --> 00:19:23,418
Saya bukan Mirana yang membesar
bersama awak, disayangi dan tuan awak.
260
00:19:24,751 --> 00:19:28,209
Awak bukan Marci saya,
tapi saya tengok awak…
261
00:19:28,293 --> 00:19:29,959
tengok dia…
262
00:19:30,043 --> 00:19:31,168
Oh Tuhan, ini…
263
00:19:33,251 --> 00:19:36,293
Mirana yang awak kenal fikir
tiada kesakitan yang lebih teruk
264
00:19:36,376 --> 00:19:39,584
daripada memandang ke dalam
mata ayahnya dan melihat orang asing.
265
00:19:39,668 --> 00:19:42,876
Tapi di dunia lain, tempat asal saya,
266
00:19:42,959 --> 00:19:45,626
cakap Bapa betul. Saya gagal.
267
00:19:45,709 --> 00:19:49,334
Saya kehilangan awak.
Saya kehilangan semuanya.
268
00:19:53,918 --> 00:19:56,084
Ada dua jalan di depan saya.
269
00:19:56,168 --> 00:20:00,959
Pertama, membetulkan perkara yang salah
270
00:20:01,043 --> 00:20:03,918
dan saya tak faham itu sepenuhnya.
271
00:20:04,001 --> 00:20:08,251
Jalan satu lagi ialah kehidupan ini.
Kehidupan orang asing ini.
272
00:20:09,168 --> 00:20:12,001
Saya rasa terperangkap
dalam mimpi orang lain.
273
00:20:14,126 --> 00:20:15,168
Di mana?
274
00:20:16,418 --> 00:20:17,459
Ia dah hilang.
275
00:20:18,793 --> 00:20:20,251
Bagaimana ia boleh hilang?
276
00:20:20,918 --> 00:20:22,751
Hanya ada satu bulan.
277
00:20:25,376 --> 00:20:27,709
Ancaman ini tak pernah berlaku.
278
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Batu-batu itu jatuh di seluruh dunia,
termasuklah di Hutan Malam Perak ini.
279
00:20:32,459 --> 00:20:34,668
Tempat ia mendarat akan menjadi huru-hara.
280
00:20:35,293 --> 00:20:38,668
Ia jatuh dari mana?
281
00:20:38,751 --> 00:20:40,001
Bulan, Tuanku.
282
00:20:40,084 --> 00:20:43,959
Bulan kita hancur
dan menghujani kepala kita dengannya.
283
00:20:44,043 --> 00:20:45,501
Bulan.
284
00:20:45,584 --> 00:20:49,209
Jadi ini hadiah daripada Mene.
Ini mesti wasiatnya.
285
00:20:49,293 --> 00:20:53,584
Jika ia hadiah,
ia hadiah yang pelik dan menyusahkan.
286
00:20:53,668 --> 00:20:58,918
Bukan semua makhluk yang terdedah
menjadi kanibal yang meraban.
287
00:20:59,001 --> 00:21:03,876
Tidak ramai yang
dapat menahan kesan paling teruk
288
00:21:03,959 --> 00:21:07,126
dan jelas sekali mereka diberi kuasa.
289
00:21:07,209 --> 00:21:12,668
Hanya beberapa makhluk boleh menimbulkan
ancaman kepada Angkatan Bulan Suram
290
00:21:12,751 --> 00:21:16,626
dan keupayaan Cik Puan untuk mengekalkan
keamanan di seluruh penguasaannya.
291
00:21:16,709 --> 00:21:19,543
Helio Imperium dan Pengawal Praetoria Zal
292
00:21:19,626 --> 00:21:21,084
sudah pun menyusahkan.
293
00:21:21,168 --> 00:21:24,084
Maksud awak,
masalah itu akan bertambah teruk?
294
00:21:24,168 --> 00:21:26,376
Mungkin lebih cepat, Tuanku.
295
00:21:26,459 --> 00:21:28,876
Saya nak jumpa Cik Puan.
296
00:21:28,959 --> 00:21:31,668
Jika dia ada niat, saya mahu meramalnya.
297
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Mustahil.
298
00:21:35,793 --> 00:21:41,001
Maafkan anak saya.
Biasanya dia tak melebih-lebih.
299
00:21:41,084 --> 00:21:43,334
Mengganggu dewi tak perlu.
300
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
Batu-batu itu boleh dikumpulkan
dan kesannya boleh dikawal.
301
00:21:47,168 --> 00:21:48,793
Saya sendiri akan pastikannya.
302
00:21:50,543 --> 00:21:51,959
Melebih-lebih?
303
00:21:52,043 --> 00:21:54,584
Batu-batu ini mungkin saluran untuk entiti
304
00:21:54,668 --> 00:21:56,709
yang kuasanya boleh mengatasi
mana-mana dewa.
305
00:21:56,793 --> 00:21:58,668
Kesimpulan yang menarik.
306
00:21:58,751 --> 00:22:00,876
Bapa tak rasa kamu kongsikannya
dengan Pemerintah Unggul.
307
00:22:00,959 --> 00:22:02,918
Sudah tentu tidak.
308
00:22:03,001 --> 00:22:05,209
Sesuatu seperti itu? Mereka tak bersedia.
309
00:22:05,293 --> 00:22:06,376
Betul.
310
00:22:08,043 --> 00:22:09,001
Apa yang…
311
00:22:09,084 --> 00:22:12,751
Sesetengah misteri lebih baik
dibiarkan sebagai misteri.
312
00:22:13,501 --> 00:22:16,084
Itu untuk mereka, bukan saya.
313
00:22:16,168 --> 00:22:19,918
Filomena, apabila Bapa
beritahu kamu sesuatu, dengar.
314
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
Saya sentiasa mendengar.
315
00:22:21,543 --> 00:22:23,751
Dengar dan patuh.
316
00:22:24,543 --> 00:22:27,918
Ini berbahaya. Ini kematian.
317
00:22:28,001 --> 00:22:30,168
Serahkan masalah ini kepada Bapa.
318
00:22:30,251 --> 00:22:32,834
Percayalah, Bapa lebih tahu.
319
00:22:33,334 --> 00:22:34,251
Baiklah.
320
00:22:35,043 --> 00:22:36,334
Bapa bangga dengan kamu.
321
00:22:36,959 --> 00:22:39,876
Kamu saja yang penting bagi Bapa.
Percayalah itu juga.
322
00:22:47,001 --> 00:22:48,959
Bapa silap. Saya dengar.
323
00:22:49,543 --> 00:22:52,084
Cuma saya tak pandai ikut arahan.
324
00:23:07,126 --> 00:23:11,918
Dia kata, "Malam ini,
kita makan malam! Malam ini, kita minum!
325
00:23:12,001 --> 00:23:14,501
Kampung ini selamat!"
326
00:23:15,459 --> 00:23:16,459
Untuk Bram!
327
00:23:17,043 --> 00:23:19,251
Saya akan kembali dengan
cawan baharu untuk semua orang.
328
00:23:21,209 --> 00:23:22,918
Pelayan, segelas lagi.
329
00:23:26,501 --> 00:23:29,626
Gembira melihat
ada perkara yang tak berubah.
330
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Maaf. Apa yang tak berubah?
331
00:23:32,334 --> 00:23:36,001
Awak suka beratur di depan bar, Davion.
332
00:23:39,418 --> 00:23:41,543
Sudah tentu. Awak rupanya.
333
00:23:42,209 --> 00:23:45,459
Susah saya nak cam dalam cahaya malap ini.
Biar saya ambilkan minuman.
334
00:23:45,543 --> 00:23:49,251
Kegemaran awak ialah sesuatu yang kuat.
335
00:23:50,334 --> 00:23:52,793
Wiski, bukan? Malam kita liar selepas…
336
00:23:52,876 --> 00:23:55,251
Saya bukan salah seorang
penaklukan tak bernama awak.
337
00:23:55,334 --> 00:23:57,376
Semuanya ada nama, bagus.
338
00:23:57,459 --> 00:24:00,668
Tapi saya agak mabuk
dan ingatan saya tak sama macam…
339
00:24:00,751 --> 00:24:03,584
Saya bukan ke sini untuk
berkongsi minuman atau katil awak.
340
00:24:03,668 --> 00:24:05,751
Saya perlukan Kesateria Naga.
341
00:24:05,834 --> 00:24:07,459
Saya perlukan awak.
342
00:24:07,543 --> 00:24:08,876
Naga kecil yang awak bunuh.
343
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Saya memburu sesuatu yang lebih besar.
344
00:24:11,709 --> 00:24:12,876
Syaitan Merah Lembayung.
345
00:24:13,584 --> 00:24:15,834
Bapa Api.
346
00:24:16,918 --> 00:24:18,543
Saya memburu Slyrak.
347
00:24:21,084 --> 00:24:22,959
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 OLEH VALVE
348
00:25:05,084 --> 00:25:07,001
Terjemahan sari kata oleh Afni