1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 Menarik. 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 Dengan cahaya panjang gelombang ini, 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 sepatutnya ada pancaran haba yang boleh diperhatikan. 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 Tenaga dipancarkan dari batu itu, tapi bukan dalam bentuk yang saya pernah jumpa. 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 Ujian diperlukan. 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 Hebat. Tenaga itu nampaknya mempengaruhi keadaan mental makhluk hidup. 8 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 Secara individu, subjek ujian kelihatan… 9 00:00:50,084 --> 00:00:50,959 lebih bijak. 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 Mereka berevolusi secara spontan menjadi organisma luar biasa. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 Ia tidak lagi mengenali ahli spesiesnya yang tidak terdedah 12 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 selain daripada makanan. 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,834 Tidak. 14 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 Bapa, ini masa yang tak sesuai untuk Bapa pergi. 15 00:02:28,876 --> 00:02:30,543 BAB TIGA KEHIDUPAN ORANG ASING INI 16 00:02:30,626 --> 00:02:31,626 Awak sangat perlahan! 17 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 Saya akan tangkap awak. 18 00:02:36,209 --> 00:02:37,168 Hei! 19 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 Giliran awak! 20 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 Apa itu? 21 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 Kita berlumba ke sana. 22 00:02:57,959 --> 00:02:59,251 Awak nampak? 23 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 Oleh Bintang Fajar. 24 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 Saya tak suka. 25 00:03:06,209 --> 00:03:07,959 Hei! Mari sini! 26 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 Bunyi bising itu mengejutkan seluruh blok. 27 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 Sudah tentu Putera Mahkota nampak nilainya… 28 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 Jongkong tembaga itu palsu dan dia biadab terhadap hamba saya. 29 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 Dia mesti dihukum. 30 00:03:48,001 --> 00:03:50,168 …penuh dengan penjahat dan sampah. 31 00:03:50,251 --> 00:03:54,584 Saya nampak pengawal di sana setiap hari. Rumah Judi Shoehorn mesti dibersihkan. 32 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 Imperium tak boleh dicemari oleh pentadbiran yang teruk. 33 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 Saya akan bercakap dengan kapten pengawal. 34 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 Ayahanda Tuanku tentu dah… 35 00:04:02,459 --> 00:04:06,043 Bapa saya hargai keprihatinan kamu. 36 00:04:06,126 --> 00:04:07,959 Itu saja untuk hari ini. 37 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 Sherzi! Oh, Tuhan, tolonglah! Di mana isteri saya? 38 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 Sherzi? 39 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 Saya nak jumpa dia. 40 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 Bapa? 41 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 Kaisar Zal? 42 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 Pergi. 43 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 Ini saya. 44 00:04:24,376 --> 00:04:27,543 Sherzi. Saya di sini. Buka pintu ini. 45 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 Awak tak apa-apa. Saya di sini. 46 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 Sherzi. Isteriku. Saya sangat risau. 47 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 Mari duduk. Nah, mesti awak lapar. 48 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 Apa yang mengganggu awak? 49 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 Anak kita. Dia tak bersedia. 50 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 Mirana lebih kuat daripada yang awak sangka. 51 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 Mengambil takhta bukan sekadar kekuatan. 52 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 Dia perlu buat keputusan yang orang lain tak berani buat. 53 00:04:59,293 --> 00:05:04,668 Dia perlu melihat tempat orang tak nampak dan mengharungi kegelapan sendirian. 54 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 Dia akan buat apa-apa saja untuk buat awak bangga. 55 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 Setiap kali saya pandang dia, saya nampak kegagalan kita. 56 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 Masuk! 57 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 Kapten. Saya harap ini penting. 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 Kalau tak, saya takkan mengganggu, Tuanku. 59 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 Ada sesuatu berlaku. Satu insiden di Hinterlands. 60 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 Tuanku diperlukan di balairung seri. 61 00:05:29,001 --> 00:05:30,126 Mirana? 62 00:05:31,793 --> 00:05:33,209 Ke mana mak kamu pergi? 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 Sherzi. 64 00:05:44,209 --> 00:05:47,043 Beritahu kami apa yang awak nampak. 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 Raksasa. 66 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 Saya hampir tak dapat keluar dengan selamat. 67 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 Awak mesti pergi. Bakar mereka. 68 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 Ada lagi yang awak tak cakap. Cakaplah. 69 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 Bukan apa yang saya nampak saja. 70 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 Ia sesuatu yang saya rasa, ditolak melalui tengkorak saya. 71 00:06:04,459 --> 00:06:08,959 Dunia berputar dan jiwa saya berada di pinggir jurang. 72 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 Cahaya merah untuk menelan semua hukum dan sebab. 73 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 Saya dapat rasakan kebenaran. Kita bukan sesiapa. 74 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 Jadi, awak alami mimpi buruk. 75 00:06:20,043 --> 00:06:24,501 Maaf atas kebimbangannya, tapi dakwaan yang awak buat itu pelik. 76 00:06:24,584 --> 00:06:25,793 Awak mahukan bukti. 77 00:06:26,501 --> 00:06:28,334 Buktinya ada pada darah. 78 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 Beritahu pengawal. 79 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 Saya sendiri pergi ke Hinterlands. 80 00:07:03,751 --> 00:07:05,751 - Tiga hari berjalan untuk ini. - Bertenang. 81 00:07:05,834 --> 00:07:07,709 Di mana semua orang di Neraka Ketujuh? 82 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 Ke mana mereka pergi? 83 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 Seolah-olah mereka semua pergi pada waktu malam. 84 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 Tuanku. 85 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 Saya mula takut awak takkan datang. 86 00:07:28,084 --> 00:07:30,334 Lebih banyak masalah dengan Coriel'Tauvi? 87 00:07:30,418 --> 00:07:33,084 Gabenor Wilayah Mene di Tanah Tandus Scintillant 88 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 fikir dia boleh kumpul ufti dari kawasan sempadan kita. 89 00:07:36,376 --> 00:07:38,668 Saya dah sampaikan bantahan bapa awak. 90 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 Saya harap awak sopan. 91 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 Keadaan menjadi hangat. 92 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 Awak rasa Coriel'Tauvi bertanggungjawab untuk ini? 93 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 Tidak. 94 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 Wilayah Bayang biasanya tak diberikan kepekaan begitu. 95 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 Sama juga di sekeliling perimeter. 96 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 Kawasan terbiar. Sunyi sepi. 97 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 Awak nampak apa-apa dari atas? 98 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 Bukan melalui kabus ini. 99 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 Jadi, kita berarak tanpa mengetahui apa-apa, di tengah malam, 100 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 ke dalam dakapan musuh yang kita tak dapat kenal pasti dan fahami? 101 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 Bagus. 102 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 Maralah. 103 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 Berhenti! 104 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 Oleh Bintang Fajar. Siapa dia? 105 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 Bertahan. 106 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 Perisai! Bentukkan barisan! 107 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 Penduduk kampung. 108 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 Mereka semua. 109 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 Mereka semua… 110 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 - Bakar sampai hangus. - Baik. 111 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 Ingat. 112 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 Beri dia ruang, Tuanku. 113 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 Awak nampak apa yang ia lakukan kepada mereka. 114 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 Ya. Awak memang bijak. 115 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 Sebiji batu yang akibatkan semua ini. 116 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 Saya lebih risau dengan satu soalan. 117 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 Bagaimana jika ada lagi? 118 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 Bagaimana jika ini permulaan sesuatu yang lain? 119 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 Sesuatu yang lebih teruk? 120 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 Puteri, saya harap tentera yang saya pinjamkan takhta berkhidmat dengan baik. 121 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 Ya. Bapa saya dan Empayar berterima kasih. 122 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 Ayahanda Tuanku. 123 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 Dah lama saya tak jumpa ayahanda Tuanku. 124 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 Masa dan tenaganya sukar untuk diperbesar-besarkan. 125 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 Tuntutan-tuntutan ke atas Tuanku, bagaimana dengannya? 126 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 Cakaplah. Awak mahukan sesuatu. 127 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 Hanya peluang untuk berkhidmat kepada takhta. 128 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 Saya tahu Tuan Puteri gelisah. 129 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 Jadikan saya Pemangku Raja. 130 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 Mungkin saya boleh ringankan permintaan kamu berdua. 131 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 Terima kasih kerana ambil berat, Legatus. 132 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 Terima kasih sekali lagi untuk pasukan ini. 133 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 Tuanku. 134 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 Dia lebih seperti ular daripada wanita. 135 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 Mirana, kamu sudah kembali. 136 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 Bapa nampak gembira hari ini. 137 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 Hari-hari sentiasa indah di bawah matahari terik. 138 00:11:54,543 --> 00:11:59,459 Pada waktu malam, Bapa akui, masa sukar memang mengganggu Bapa. 139 00:11:59,543 --> 00:12:00,793 Bagaimana perjalanan kamu? 140 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 Saya berdepan dengan sesuatu. 141 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 Sesuatu yang teruk dan berkuasa. 142 00:12:05,834 --> 00:12:08,126 Batu yang mengeluarkan merah lembayung. 143 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 - Batu? - Apa dia? 144 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 Mimpi separuh diingati atau mimpi ngeri yang datang semasa ketiadaan kamu. 145 00:12:14,709 --> 00:12:17,126 Bapa nampak batu merah di dalam gua… 146 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 dalam salji. 147 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 Kamu asyik dengan lagunya. 148 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 Itu cuma mimpi, Bapa. 149 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 Jangan percayakan Bapa. Jangan harapkan Bapa. 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 Kewarasan juga terasa seperti kegilaan sekarang. 151 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 Jangan cakap begitu. 152 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 Kematian datang mencari Bapa. Buat persiapan. 153 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 Semasa kamu dilahirkan, Oracle tawarkan kamu kebolehan meramal. 154 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 Dia kata Bapa akan tahu apabila tiba masanya untuk kamu mengambilnya. 155 00:12:50,959 --> 00:12:55,251 Cari dia. Ambil batu itu. Cari jawapan kamu. 156 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 Saya tak nak tinggalkan Bapa lagi. 157 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 Kamu mesti pergi. 158 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 Ingat, 159 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 Oracle bercakap tentang kebenaran yang kedengaran seperti penipuan 160 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 dan penipuan yang menyembunyikan kebenaran. 161 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 Dia dah nampak ini. 162 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 Atau mungkin Bapa cuma bayangkannya. 163 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 Sherzi. Itu pun awak. Nyanyi bersama saya. 164 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 Sudah tentu. 165 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 Awak tahu suara kecil dalam kepala awak 166 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 yang berbunyi apabila awak cuba buat keputusan? 167 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 Ia selalu buat saya tertanya-tanya 168 00:13:48,001 --> 00:13:52,043 jika itu diri sebenar saya atau syaitan menggoda saya untuk buat kesilapan? 169 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 Awak masih fikir tentang raksasa di kampung itu. 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,084 Bukan, tapi Oracle. 171 00:13:56,793 --> 00:13:59,376 Bagaimana jika dia beritahu saya perkara yang takkan jadi kenyataan 172 00:13:59,459 --> 00:14:00,626 kalau dia tak buka mulut? 173 00:14:01,334 --> 00:14:03,751 Nasib sentiasa nampak seperti tali gantung bagi saya. 174 00:14:03,834 --> 00:14:05,793 Ada nasib dan takdir. 175 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 Nasib adalah untuk pengecut dan orang bodoh. 176 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 Takdir ditentukan oleh kita. 177 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 Takdir. 178 00:14:39,126 --> 00:14:44,543 Mirana, anak perempuan Zal, Puteri Matahari… 179 00:14:45,668 --> 00:14:47,834 datang ucapkan selamat tinggal. 180 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 Awak mesti tahu sebab saya di sini. 181 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 Awak pun tak tahu sebab awak di sini 182 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 kerana awak belum sampai lagi. 183 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 Saya tak faham. 184 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 Sudah tentu tidak. Bukan sekarang. 185 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 Belum lagi. 186 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 Saya akan buatkan teh. 187 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 Di bawah bayang-bayang batu merah ini, 188 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 awak akan nampak sesuatu yang membutakan awak. 189 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 Masuk, di bawah bayang-bayang. 190 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 Awak akan dapat jawapannya 191 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 dan awak akan berharap yang awak tak pernah mencarinya. 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 Saya ada pilihankah? 193 00:15:21,709 --> 00:15:26,209 Awak bebas. Awak boleh tinggalkan kuil saya sekarang. 194 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 Tapi kita berdua tahu, walaupun ia terasa seperti satu keputusan, 195 00:15:30,376 --> 00:15:34,876 haluan awak telah ditetapkan sejak awak nampak Batuan Dahsyat. 196 00:15:34,959 --> 00:15:35,793 Batuan Dahsyat? 197 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 Ingat. 198 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 Saya ingat. 199 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 Saya bukan diri saya. 200 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 Bukan saya yang ini. 201 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 Bunyi desis nasib. 202 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 Dia buat begini. Penyeru yang buat begini. 203 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 Bukan, Tonggak Ciptaan yang buat. 204 00:16:11,376 --> 00:16:15,209 Dia gunakannya, gabungkan semua realiti menjadi satu. 205 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 Yang ini. 206 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 Dia buat roh yang tak terhingga diam. 207 00:16:19,084 --> 00:16:24,959 Tapi suara awak, suara dewa menembusi kekosongan. 208 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 Tonggak Ciptaan? 209 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 Kalau mereka buat ini, ini boleh dibuang. 210 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 Dengan lebih kesukaran daripada yang awak tahu. 211 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 Saya rasa kedewaan awak dah hilang. 212 00:16:38,459 --> 00:16:44,001 Kuasa yang awak ada diberikan oleh ayah awak dan takdir. 213 00:16:44,084 --> 00:16:49,334 Sinaran awak, ramalan yang awak mahukan, saya akan cakap. 214 00:16:49,418 --> 00:16:50,959 Terima kasih sajalah. 215 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 Saya pernah dengar ramalan awak sebelum ini. 216 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 Syaitan Bulan akan buat teratai Selemene menentangnya, 217 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 menandakan kepulangan Mene dan kemusnahan semua benda. 218 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 Nampaknya ia menjadi kenyataan. 219 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 Ya, ia jadi kenyataan. 220 00:17:05,043 --> 00:17:09,418 Tapi beritahu saya, adakah ia nasib atau takdir? 221 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 Maafkan saya jika saya serahkan soalan itu kepada awak. 222 00:17:12,918 --> 00:17:18,209 Awak akan mengembara ke dalam kegelapan dan selamatkan perkara yang awak sayang 223 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 dengan membenarkan perkara yang awak sayang untuk mati. 224 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 Pemulihan memerlukan pemusnahan, 225 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 Puteri Matahari, Puteri Bulan. 226 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 Puteri yang tiada apa-apa. 227 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 Marci? 228 00:17:46,334 --> 00:17:48,626 Oh, Tuhan, Marci. 229 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 Biar saya tengok awak. 230 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 Oracle cakap sesuatu yang menjelikkan. 231 00:17:59,001 --> 00:18:01,376 Sepatutnya dah lama saya potong lidahnya. 232 00:18:01,459 --> 00:18:03,459 Tapi si tak guna itu selalu nampak saya datang. 233 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 Dia tak begitu jelas. 234 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 Kenapa awak nampak macam baru balik dari pengebumian? 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 Tiada apa-apa. 236 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 Nampaknya bukan begitu. 237 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 Awak pernah mimpi orang yang awak sayang buat salah pada awak? 238 00:18:15,751 --> 00:18:19,584 Mereka tak buat apa-apa, tapi sengatan itu kekal. 239 00:18:19,668 --> 00:18:21,418 Saya buat salah pada awak dalam mimpi. 240 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 Awak dianiaya dengan lebih teruk. 241 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 Bapa saya tak sihat. 242 00:18:26,501 --> 00:18:30,334 Saya tahu kamu akan jaga dia dan ambil berat tentang rakyat. 243 00:18:30,418 --> 00:18:31,709 Puteri? 244 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 Saya takkan kembali ke Imperium. 245 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 Ke mana saja awak pergi, kami akan ikut. 246 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 Ke mana saya pergi sekarang, pengawal, kapten mereka 247 00:18:39,126 --> 00:18:42,168 dan Penghangus akan disedari dan tak dialu-alukan. 248 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 Awak menuju ke Shadowlands. 249 00:18:43,751 --> 00:18:47,209 Saya takkan tinggalkan awak tanpa diiringi oleh orang bunian. 250 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 Awak boleh dan awak akan lakukannya. 251 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 Tolonglah berada di sisi bapa saya, kamu berdua. 252 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 Jangan percayakan Tihomir dan jangan percayakan pak cik saya. 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 Awak tak masuk akal. 254 00:19:00,168 --> 00:19:02,543 Percayalah, saya cuba betulkan keadaan. 255 00:19:03,209 --> 00:19:04,126 Lina. 256 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 Awak risau awak hanya mampu memusnahkan. 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 Saya lebih tahu. 258 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 Saya bukan dari dunia ini. 259 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 Saya bukan Mirana yang membesar bersama awak, disayangi dan tuan awak. 260 00:19:24,751 --> 00:19:28,209 Awak bukan Marci saya, tapi saya tengok awak… 261 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 tengok dia… 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 Oh Tuhan, ini… 263 00:19:33,251 --> 00:19:36,293 Mirana yang awak kenal fikir tiada kesakitan yang lebih teruk 264 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 daripada memandang ke dalam mata ayahnya dan melihat orang asing. 265 00:19:39,668 --> 00:19:42,876 Tapi di dunia lain, tempat asal saya, 266 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 cakap Bapa betul. Saya gagal. 267 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 Saya kehilangan awak. Saya kehilangan semuanya. 268 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 Ada dua jalan di depan saya. 269 00:19:56,168 --> 00:20:00,959 Pertama, membetulkan perkara yang salah 270 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 dan saya tak faham itu sepenuhnya. 271 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 Jalan satu lagi ialah kehidupan ini. Kehidupan orang asing ini. 272 00:20:09,168 --> 00:20:12,001 Saya rasa terperangkap dalam mimpi orang lain. 273 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 Di mana? 274 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 Ia dah hilang. 275 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 Bagaimana ia boleh hilang? 276 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 Hanya ada satu bulan. 277 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 Ancaman ini tak pernah berlaku. 278 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 Batu-batu itu jatuh di seluruh dunia, termasuklah di Hutan Malam Perak ini. 279 00:20:32,459 --> 00:20:34,668 Tempat ia mendarat akan menjadi huru-hara. 280 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 Ia jatuh dari mana? 281 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 Bulan, Tuanku. 282 00:20:40,084 --> 00:20:43,959 Bulan kita hancur dan menghujani kepala kita dengannya. 283 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 Bulan. 284 00:20:45,584 --> 00:20:49,209 Jadi ini hadiah daripada Mene. Ini mesti wasiatnya. 285 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 Jika ia hadiah, ia hadiah yang pelik dan menyusahkan. 286 00:20:53,668 --> 00:20:58,918 Bukan semua makhluk yang terdedah menjadi kanibal yang meraban. 287 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 Tidak ramai yang dapat menahan kesan paling teruk 288 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 dan jelas sekali mereka diberi kuasa. 289 00:21:07,209 --> 00:21:12,668 Hanya beberapa makhluk boleh menimbulkan ancaman kepada Angkatan Bulan Suram 290 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 dan keupayaan Cik Puan untuk mengekalkan keamanan di seluruh penguasaannya. 291 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 Helio Imperium dan Pengawal Praetoria Zal 292 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 sudah pun menyusahkan. 293 00:21:21,168 --> 00:21:24,084 Maksud awak, masalah itu akan bertambah teruk? 294 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 Mungkin lebih cepat, Tuanku. 295 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 Saya nak jumpa Cik Puan. 296 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 Jika dia ada niat, saya mahu meramalnya. 297 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 Mustahil. 298 00:21:35,793 --> 00:21:41,001 Maafkan anak saya. Biasanya dia tak melebih-lebih. 299 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 Mengganggu dewi tak perlu. 300 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 Batu-batu itu boleh dikumpulkan dan kesannya boleh dikawal. 301 00:21:47,168 --> 00:21:48,793 Saya sendiri akan pastikannya. 302 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 Melebih-lebih? 303 00:21:52,043 --> 00:21:54,584 Batu-batu ini mungkin saluran untuk entiti 304 00:21:54,668 --> 00:21:56,709 yang kuasanya boleh mengatasi mana-mana dewa. 305 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 Kesimpulan yang menarik. 306 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 Bapa tak rasa kamu kongsikannya dengan Pemerintah Unggul. 307 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 Sudah tentu tidak. 308 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 Sesuatu seperti itu? Mereka tak bersedia. 309 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 Betul. 310 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 Apa yang… 311 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 Sesetengah misteri lebih baik dibiarkan sebagai misteri. 312 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 Itu untuk mereka, bukan saya. 313 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 Filomena, apabila Bapa beritahu kamu sesuatu, dengar. 314 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 Saya sentiasa mendengar. 315 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 Dengar dan patuh. 316 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 Ini berbahaya. Ini kematian. 317 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 Serahkan masalah ini kepada Bapa. 318 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 Percayalah, Bapa lebih tahu. 319 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 Baiklah. 320 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 Bapa bangga dengan kamu. 321 00:22:36,959 --> 00:22:39,876 Kamu saja yang penting bagi Bapa. Percayalah itu juga. 322 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 Bapa silap. Saya dengar. 323 00:22:49,543 --> 00:22:52,084 Cuma saya tak pandai ikut arahan. 324 00:23:07,126 --> 00:23:11,918 Dia kata, "Malam ini, kita makan malam! Malam ini, kita minum! 325 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 Kampung ini selamat!" 326 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 Untuk Bram! 327 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 Saya akan kembali dengan cawan baharu untuk semua orang. 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 Pelayan, segelas lagi. 329 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 Gembira melihat ada perkara yang tak berubah. 330 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 Maaf. Apa yang tak berubah? 331 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 Awak suka beratur di depan bar, Davion. 332 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 Sudah tentu. Awak rupanya. 333 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 Susah saya nak cam dalam cahaya malap ini. Biar saya ambilkan minuman. 334 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 Kegemaran awak ialah sesuatu yang kuat. 335 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 Wiski, bukan? Malam kita liar selepas… 336 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 Saya bukan salah seorang penaklukan tak bernama awak. 337 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 Semuanya ada nama, bagus. 338 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 Tapi saya agak mabuk dan ingatan saya tak sama macam… 339 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 Saya bukan ke sini untuk berkongsi minuman atau katil awak. 340 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 Saya perlukan Kesateria Naga. 341 00:24:05,834 --> 00:24:07,459 Saya perlukan awak. 342 00:24:07,543 --> 00:24:08,876 Naga kecil yang awak bunuh. 343 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 Saya memburu sesuatu yang lebih besar. 344 00:24:11,709 --> 00:24:12,876 Syaitan Merah Lembayung. 345 00:24:13,584 --> 00:24:15,834 Bapa Api. 346 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 Saya memburu Slyrak. 347 00:24:21,084 --> 00:24:22,959 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 348 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 Terjemahan sari kata oleh Afni