1
00:00:06,334 --> 00:00:08,876
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,709 --> 00:00:18,584
Interesant!
3
00:00:18,668 --> 00:00:20,126
Pe această lungime de undă,
4
00:00:20,209 --> 00:00:22,876
ar trebui să existe
o emanație termică vizibilă.
5
00:00:28,001 --> 00:00:32,834
Din nestemată radiază energie,
însă eu n-am mai întâlnit forma asta.
6
00:00:37,584 --> 00:00:39,334
E nevoie de teste.
7
00:00:42,168 --> 00:00:47,418
Extraordinar! Energia pare să influențeze
mintea făpturilor însuflețite.
8
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
Individual, subiecții par să fie
9
00:00:50,084 --> 00:00:50,959
mai inteligenți.
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,459
Au evoluat spontan într-un super-organism.
11
00:01:03,334 --> 00:01:07,043
Nu mai recunosc membrii neexpuși
ai speciei lor
12
00:01:07,126 --> 00:01:08,793
decât ca mâncare.
13
00:01:16,418 --> 00:01:17,584
Nu.
14
00:01:23,918 --> 00:01:27,584
Tată, ce moment îngrozitor să fii plecat!
15
00:02:28,959 --> 00:02:30,376
SUB UMBRĂ
16
00:02:30,459 --> 00:02:31,626
Ce încet alergi!
17
00:02:33,668 --> 00:02:34,834
O să te prind!
18
00:02:36,209 --> 00:02:37,168
Hei!
19
00:02:37,793 --> 00:02:38,751
Te-am prins!
20
00:02:42,084 --> 00:02:43,376
Ce e aia?
21
00:02:51,293 --> 00:02:52,251
Să ne întrecem!
22
00:02:57,959 --> 00:02:59,251
Vezi ce-i acolo?
23
00:03:01,126 --> 00:03:03,043
Pe Steaua Răsăritului!
24
00:03:03,626 --> 00:03:04,959
Nu-mi miroase-a bine.
25
00:03:06,209 --> 00:03:07,959
Vino înapoi!
26
00:03:34,834 --> 00:03:39,168
Blestemăția aia gălăgioasă
trezește toată ulița!
27
00:03:39,251 --> 00:03:41,626
Precis Excelența Sa vede importanța…
28
00:03:41,709 --> 00:03:45,959
Lingourile de cupru erau măsluite
și s-a purtat urât cu servitorul meu.
29
00:03:46,043 --> 00:03:47,918
Trebuie pedepsit.
30
00:03:48,001 --> 00:03:50,168
…plină de răufăcători și gunoaie.
31
00:03:50,251 --> 00:03:54,584
Și văd străjeri acolo zi de zi.
Încălțătoarea trebuie primenită!
32
00:03:54,668 --> 00:03:57,209
Imperiumul nu trebuie întinat
de pază proastă.
33
00:03:57,293 --> 00:03:59,293
Voi vorbi cu căpitanul!
34
00:03:59,376 --> 00:04:00,959
Tatăl tău ar fi…
35
00:04:02,459 --> 00:04:06,043
Tatăl meu îți e recunoscător pentru grijă.
36
00:04:06,126 --> 00:04:07,959
Asta e tot pentru azi!
37
00:04:08,876 --> 00:04:14,126
Sherzi! Zei, aveți milă! Unde e soția mea?
38
00:04:14,209 --> 00:04:15,584
Sherzi!
39
00:04:16,668 --> 00:04:18,376
Cer să o văd!
40
00:04:18,459 --> 00:04:19,376
Tată?
41
00:04:19,459 --> 00:04:20,918
Împărate Zal?
42
00:04:21,001 --> 00:04:22,043
Pleacă!
43
00:04:23,043 --> 00:04:24,293
Eu sunt.
44
00:04:24,376 --> 00:04:27,543
Sherzi! Sunt aici. Deschide ușa!
45
00:04:29,918 --> 00:04:32,168
Ești teafăr! Sunt aici!
46
00:04:32,251 --> 00:04:37,834
Sherzi! Scumpa mea soție!
Mi-am făcut atâtea griji!
47
00:04:39,418 --> 00:04:42,293
Ia loc! Poftim! Precis ți-e foame.
48
00:04:42,876 --> 00:04:44,251
Ce te frământă?
49
00:04:44,334 --> 00:04:47,376
Fiica noastră. Nu e pregătită.
50
00:04:47,459 --> 00:04:50,001
Mirana e mai puternică decât crezi.
51
00:04:52,668 --> 00:04:54,959
Preluarea tronului înseamnă
mai mult decât putere.
52
00:04:55,043 --> 00:04:59,209
Să iei decizii
pentru care nimeni altcineva nu are curaj.
53
00:04:59,293 --> 00:05:04,668
Să vezi acolo unde ceilalți sunt orbi.
Să înfrunți întunericul de unul singur.
54
00:05:04,751 --> 00:05:08,126
Va face tot ce-i stă-n puteri
să te facă mândru de ea.
55
00:05:08,709 --> 00:05:11,168
Când mă uit la ea, văd nereușita noastră.
56
00:05:14,334 --> 00:05:15,293
Intră!
57
00:05:16,584 --> 00:05:19,043
Căpitane! Sper că e important.
58
00:05:19,126 --> 00:05:21,293
Altfel nu te-aș fi deranjat.
59
00:05:21,376 --> 00:05:24,668
S-a întâmplat ceva în Hinterland.
60
00:05:24,751 --> 00:05:26,834
E nevoie de tine în sala tronului.
61
00:05:29,001 --> 00:05:30,126
Mirana?
62
00:05:31,793 --> 00:05:33,209
Unde-i mama ta?
63
00:05:35,668 --> 00:05:38,543
Sherzi!
64
00:05:44,209 --> 00:05:47,043
Spune-ne întocmai ce ai văzut!
65
00:05:47,126 --> 00:05:48,168
Monștri.
66
00:05:48,251 --> 00:05:50,959
Abia am scăpat cu viață.
67
00:05:51,043 --> 00:05:53,251
Trebuie să vă duceți. Să le dați foc!
68
00:05:53,334 --> 00:05:55,668
Mai sunt de spus! Spune!
69
00:05:56,959 --> 00:05:59,251
Nu e vorba doar de ce am văzut.
70
00:05:59,334 --> 00:06:03,876
Ci de ce am simțit. Mi-a pătruns în cap.
71
00:06:04,459 --> 00:06:08,959
Lumea s-a învârtit, iar sufletul meu
s-a clătinat pe muchia unui abis.
72
00:06:09,751 --> 00:06:13,668
O strălucire rubinie ce a înghițit
tot ce-i rânduială și judecată.
73
00:06:13,751 --> 00:06:16,751
Am simțit adevărul. Suntem nimic.
74
00:06:16,834 --> 00:06:18,751
Deci ai avut un coșmar.
75
00:06:20,043 --> 00:06:24,501
Iartă-i neliniștea, dar e ciudat ce spui.
76
00:06:24,584 --> 00:06:25,793
Vreți dovadă.
77
00:06:26,501 --> 00:06:28,334
Dovada e în sânge.
78
00:06:50,543 --> 00:06:51,876
Înștiințează străjerii!
79
00:06:52,584 --> 00:06:55,084
O să merg eu însămi în Hinterland.
80
00:07:03,834 --> 00:07:05,584
- Trei zile pentru atât?
- Ho!
81
00:07:05,668 --> 00:07:07,709
Unde o fi toată lumea?
82
00:07:11,918 --> 00:07:13,709
Unde s-ar fi putut duce?
83
00:07:13,793 --> 00:07:16,668
Parcă ar fi plecat toți odată,
în toiul nopții.
84
00:07:22,168 --> 00:07:23,668
Înălțimea Ta!
85
00:07:25,168 --> 00:07:27,501
Începusem să mă tem că nu vei mai veni.
86
00:07:28,084 --> 00:07:30,334
Alte necazuri cu Coriel'Tauvi?
87
00:07:30,418 --> 00:07:33,084
Guvernatoarea provincială
din Pustietățile Sclipitoare
88
00:07:33,168 --> 00:07:36,293
a socotit că ar putea să ceară bir
din regiunile de hotar.
89
00:07:36,376 --> 00:07:38,668
Am transmis obiecțiile tatălui tău.
90
00:07:38,751 --> 00:07:40,501
Sper că ai fost cuviincioasă.
91
00:07:40,584 --> 00:07:42,668
S-a încins treaba.
92
00:07:42,751 --> 00:07:45,293
Crezi că e mâna celor din Coriel'Tauvi?
93
00:07:45,376 --> 00:07:46,418
Nu.
94
00:07:46,501 --> 00:07:50,626
De obicei,
Principatul Umbrei nu are atâta finețe.
95
00:07:50,709 --> 00:07:52,709
E la fel peste tot.
96
00:07:52,793 --> 00:07:56,001
Gospodării părăsite. Tăcere goală.
97
00:07:56,584 --> 00:07:58,126
Ai putut vedea ceva de sus?
98
00:07:58,209 --> 00:08:00,043
Nu prin negura asta.
99
00:08:00,126 --> 00:08:03,293
Așadar, înaintăm orbește, în toiul nopții,
100
00:08:03,376 --> 00:08:08,668
în brațele unui adversar
pe care nu-l putem deosebi și înțelege?
101
00:08:09,376 --> 00:08:10,459
Perfect!
102
00:08:10,543 --> 00:08:11,584
Înainte, atunci!
103
00:08:22,501 --> 00:08:23,501
Stați pe loc!
104
00:08:39,918 --> 00:08:42,084
Pe Steaua Răsăritului! Ce era?
105
00:08:46,751 --> 00:08:48,126
Țineți rândurile!
106
00:09:02,251 --> 00:09:03,876
Scuturile! Aliniați-vă!
107
00:09:37,501 --> 00:09:38,418
Sătenii!
108
00:09:39,001 --> 00:09:40,168
Sunt toți.
109
00:09:40,793 --> 00:09:41,709
Sunt cu toții…
110
00:09:44,334 --> 00:09:46,168
- Arde-l din temelii!
- S-a făcut!
111
00:10:13,876 --> 00:10:14,876
Amintește-ți!
112
00:10:15,709 --> 00:10:17,043
Răbdare, Înălțimea Ta!
113
00:10:17,126 --> 00:10:19,209
Ai văzut ce le-a făcut sătenilor.
114
00:10:20,543 --> 00:10:22,751
Da. Ești înțeleaptă, firește.
115
00:10:30,001 --> 00:10:33,001
O piatră blestemată a făcut toate astea.
116
00:10:33,084 --> 00:10:35,626
Mă neliniștește o întrebare.
117
00:10:35,709 --> 00:10:37,584
Dacă sunt mai multe?
118
00:10:38,209 --> 00:10:40,959
Dacă acum abia începe altceva?
119
00:10:41,668 --> 00:10:43,084
Ceva mai rău?
120
00:10:52,959 --> 00:10:57,334
Prințesă, sper că oștenii dați tronului
v-au slujit cum se cuvine.
121
00:10:57,418 --> 00:10:59,793
Da. Tatăl meu și Imperiul îți mulțumesc.
122
00:10:59,876 --> 00:11:01,209
Tatăl tău!
123
00:11:01,834 --> 00:11:05,584
Nu l-am văzut pe tatăl tău de mulți sori.
124
00:11:05,668 --> 00:11:09,459
E greu de zis cât timp și vlagă
prăpădește pe doleanțe.
125
00:11:10,209 --> 00:11:13,543
Dar tu cât prăpădești pe ele, prințesă?
126
00:11:13,626 --> 00:11:15,793
Spune! Vrei ceva.
127
00:11:15,876 --> 00:11:19,168
Doar prilejul de a sluji tronul.
128
00:11:19,251 --> 00:11:22,126
Văd cât de neliniștită ești, prințesă.
129
00:11:22,209 --> 00:11:23,709
Numește-mă regentă!
130
00:11:23,793 --> 00:11:27,668
S-ar putea să vă pot ușura povara.
131
00:11:27,751 --> 00:11:32,084
Mulțumiri pentru grijă, legate!
132
00:11:32,168 --> 00:11:34,209
Îți mulțumesc din nou pentru oșteni.
133
00:11:34,293 --> 00:11:35,709
Înălțimea Ta!
134
00:11:39,543 --> 00:11:41,876
E mai degrabă viperă decât femeie.
135
00:11:46,626 --> 00:11:48,376
Mirana, te-ai întors!
136
00:11:48,459 --> 00:11:51,376
Tată, se pare că ai o zi bună.
137
00:11:51,459 --> 00:11:54,459
Zilele sunt mereu bune
când soarele e semeț pe cer.
138
00:11:54,543 --> 00:11:59,626
Dar noaptea, recunosc,
mă încearcă gânduri negre.
139
00:11:59,709 --> 00:12:00,793
Cum a fost călătoria?
140
00:12:00,876 --> 00:12:02,668
Am întâlnit ceva.
141
00:12:02,751 --> 00:12:05,751
Ceva groaznic și puternic.
142
00:12:05,834 --> 00:12:08,126
O piatră rubinie care strălucea.
143
00:12:08,209 --> 00:12:10,418
- O piatră?
- Ce e?
144
00:12:10,501 --> 00:12:14,626
Un vis pe jumătate uitat sau un coșmar
care mi-a venit cât erai plecată.
145
00:12:14,709 --> 00:12:17,293
Am văzut o piatră rubinie, într-o peșteră…
146
00:12:18,084 --> 00:12:19,501
în zăpadă.
147
00:12:19,584 --> 00:12:23,501
Erai pierdută în cântecul ei.
148
00:12:25,084 --> 00:12:27,543
A fost doar un vis, tată.
149
00:12:27,626 --> 00:12:31,001
Să nu ai încredere în mine!
Să nu te bizui pe mine!
150
00:12:31,084 --> 00:12:33,918
Până și gândurile limpezi
mi se par o nebunie acum!
151
00:12:35,501 --> 00:12:37,001
Nu spune asta!
152
00:12:37,084 --> 00:12:40,626
Mă caută moartea. Să te pregătești!
153
00:12:41,209 --> 00:12:45,334
Când te-ai născut,
Oracolul ți-a dăruit o profeție.
154
00:12:45,418 --> 00:12:50,126
Mi-a spus că o să știu eu
când a sosit vremea să ți-l dau.
155
00:12:50,959 --> 00:12:55,251
Găsește-l! Ia piatra!
Găsește-ți răspunsurile!
156
00:12:55,334 --> 00:12:56,959
Nu vreau să te părăsesc din nou.
157
00:12:57,043 --> 00:12:58,126
Trebuie.
158
00:12:58,209 --> 00:12:59,501
Dar nu uita,
159
00:12:59,584 --> 00:13:04,043
Oracolul spune adevăruri care par minciuni
160
00:13:04,126 --> 00:13:06,751
și minciuni care ascund adevărul.
161
00:13:06,834 --> 00:13:08,293
A prevăzut ce-ți spun.
162
00:13:08,376 --> 00:13:11,376
Sau poate doar mi s-a părut.
163
00:13:16,834 --> 00:13:21,043
Sherzi! Aici erai. Cântă cu mine!
164
00:13:22,251 --> 00:13:23,459
Desigur.
165
00:13:41,293 --> 00:13:43,126
Știi glăsciorul acela din minte,
166
00:13:43,209 --> 00:13:46,043
care se ițește
când încerci să hotărăști ceva?
167
00:13:46,126 --> 00:13:47,918
Mereu mă face să mă întreb:
168
00:13:48,001 --> 00:13:52,043
chiar eu iau acea hotărâre,
ori e diavolul ce mă ispitește să greșesc?
169
00:13:52,126 --> 00:13:54,418
Încă te gândești la monștrii din sat.
170
00:13:54,501 --> 00:13:56,251
Nu, la Oracol.
171
00:13:56,876 --> 00:13:59,376
Dacă-mi spune lucruri
care nu s-ar fi adeverit
172
00:13:59,459 --> 00:14:00,543
dacă n-ar fi vorbit?
173
00:14:01,251 --> 00:14:03,668
Soarta mi s-a părut mereu un ștreang.
174
00:14:03,751 --> 00:14:05,793
Există soartă și există destin.
175
00:14:05,876 --> 00:14:08,418
Soarta e pentru mișei și neghiobi.
176
00:14:08,501 --> 00:14:10,793
Destinul e așa cum ți-l croiești.
177
00:14:16,501 --> 00:14:17,668
Destinul.
178
00:14:39,126 --> 00:14:44,543
Mirana, fiica lui Zal, prințesa Soarelui
179
00:14:45,668 --> 00:14:47,834
a venit să-și ia rămas-bun.
180
00:14:50,209 --> 00:14:52,209
Cu siguranță știi de ce-s aici.
181
00:14:52,293 --> 00:14:55,334
Nici măcar tu nu știi de ce ești aici,
182
00:14:55,918 --> 00:14:58,793
fiindcă încă nu ai ajuns.
183
00:14:58,876 --> 00:15:00,376
Nu înțeleg.
184
00:15:00,459 --> 00:15:02,251
Firește. Acum, nu.
185
00:15:02,334 --> 00:15:04,126
Nu încă.
186
00:15:04,209 --> 00:15:05,959
Îți fac un ceai.
187
00:15:06,793 --> 00:15:09,668
În umbra acestei pietre rubinii,
188
00:15:09,751 --> 00:15:12,334
vei vedea ce te orbește.
189
00:15:12,418 --> 00:15:15,001
Intră în umbră!
190
00:15:15,084 --> 00:15:16,918
Vei avea răspunsurile,
191
00:15:17,001 --> 00:15:20,084
și-ți vei dori să nu le fi căutat deloc.
192
00:15:20,168 --> 00:15:21,626
Am de ales?
193
00:15:21,709 --> 00:15:26,209
Ești slobodă!
Poți părăsi templul și acum, cum poftești.
194
00:15:26,293 --> 00:15:30,293
Dar știm amândoi
că, deși pare a fi o decizie,
195
00:15:30,376 --> 00:15:34,626
calea ți-a fost așternută
când ai văzut Nestemata Întunecoasă.
196
00:15:34,709 --> 00:15:35,793
Nestemata Întunecoasă?
197
00:15:48,459 --> 00:15:49,501
Amintește-ți!
198
00:15:57,834 --> 00:15:58,918
Îmi amintesc!
199
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Eu sunt alta!
200
00:16:01,043 --> 00:16:02,584
Nu asta.
201
00:16:03,376 --> 00:16:04,751
Șuieratul sorții.
202
00:16:04,834 --> 00:16:08,293
El a făcut-o! Invocatorul!
203
00:16:08,376 --> 00:16:11,293
Nu el, ci Pilaștrii Creației.
204
00:16:11,376 --> 00:16:15,209
El s-a slujit de ei, prăbușind
toate realitățile într-una singură.
205
00:16:15,293 --> 00:16:16,459
Aceasta.
206
00:16:16,543 --> 00:16:19,001
A amuțit o infinitate de suflete.
207
00:16:19,084 --> 00:16:24,959
Dar glasul tău, glas de zeiță,
a străpuns neantul.
208
00:16:25,043 --> 00:16:26,626
Pilaștrii Creației?
209
00:16:27,668 --> 00:16:30,376
Dacă ei au făcut-o, se poate desface.
210
00:16:31,709 --> 00:16:34,459
Mult mai greu decât crezi tu.
211
00:16:34,543 --> 00:16:38,376
Mă tem că divinitatea ta te-a părăsit.
212
00:16:38,459 --> 00:16:44,001
Puterea ce-o mai ai
îți e dată de tatăl tău și de destin.
213
00:16:44,084 --> 00:16:49,334
Luminăția Ta!
Profeția după care ai venit, o voi rosti.
214
00:16:49,418 --> 00:16:50,959
Nu, mulțumesc!
215
00:16:51,043 --> 00:16:53,751
Ți-am mai auzit profețiile.
216
00:16:53,834 --> 00:16:57,501
Diavolul Lunii
a-ntors lotușii lui Selemene împotriva ei,
217
00:16:57,584 --> 00:17:01,126
vestind întoarcerea lui Mene
și nimicirea tuturor lucrurilor.
218
00:17:01,209 --> 00:17:02,709
Se pare că s-a adeverit.
219
00:17:02,793 --> 00:17:04,543
Așa e, s-a adeverit.
220
00:17:05,043 --> 00:17:09,418
Dar spune-mi,
a fost mâna sorții sau a destinului?
221
00:17:09,501 --> 00:17:12,043
Mă ierți dacă las întrebarea asta
în seama ta.
222
00:17:12,918 --> 00:17:18,209
Vei călători în întuneric
și vei salva ceea ce iubești,
223
00:17:18,293 --> 00:17:21,793
lăsând ca ceea ce-ai iubit să moară.
224
00:17:22,834 --> 00:17:26,084
Restaurarea presupune distrugere.
225
00:17:26,168 --> 00:17:30,209
Prințesa Soarelui, Prințesa Lunii,
226
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Prințesa Nimicului.
227
00:17:43,918 --> 00:17:45,126
Marci?
228
00:17:46,334 --> 00:17:48,626
Pe toți zeii, Marci!
229
00:17:50,251 --> 00:17:51,793
Lasă-mă să te privesc!
230
00:17:56,959 --> 00:17:58,918
Oracolul a spus ceva neplăcut.
231
00:17:59,001 --> 00:18:01,543
L-aș fi despărțit de mult de limbă.
232
00:18:01,626 --> 00:18:03,459
Dar ticălosul știe de dinainte.
233
00:18:03,543 --> 00:18:06,501
A fost misterios.
234
00:18:06,584 --> 00:18:09,126
Și de ce arăți
de parcă ai venit de la înmormântare?
235
00:18:09,209 --> 00:18:10,126
N-am nimic.
236
00:18:10,709 --> 00:18:12,084
Pare mai mult decât nimic.
237
00:18:12,168 --> 00:18:15,668
Ai visat vreodată
că cineva drag ți-a greșit?
238
00:18:15,751 --> 00:18:19,751
Știi că n-a făcut nimic,
dar durerea rămâne.
239
00:18:19,834 --> 00:18:21,418
Ți-am greșit într-un vis.
240
00:18:21,501 --> 00:18:23,834
Ție ți s-a greșit mai mult.
241
00:18:23,918 --> 00:18:26,418
Tata nu se simte bine.
242
00:18:26,501 --> 00:18:30,334
Știu că veți avea grijă de el și de popor.
243
00:18:30,418 --> 00:18:31,709
Prințesă!
244
00:18:31,793 --> 00:18:34,126
Nu mă voi întoarce în Imperium.
245
00:18:34,209 --> 00:18:36,084
Unde te duci tu, noi te voi urma.
246
00:18:36,168 --> 00:18:39,043
Unde merg eu acum, garda, căpitanul lor,
247
00:18:39,126 --> 00:18:42,168
și Ucigașa vor fi văzuți
și nu vor fi bineveniți.
248
00:18:42,251 --> 00:18:43,668
Pleci pe Tărâmul Umbrelor.
249
00:18:43,751 --> 00:18:47,209
Nu pot să te las singură la mila elfilor!
250
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Ba poți, și așa o să faci.
251
00:18:49,959 --> 00:18:53,001
Vă rog, rămâneți
lângă tatăl meu, amândouă!
252
00:18:53,084 --> 00:18:57,334
Nu vă încredeți în Tihomir
și nici în unchiul meu!
253
00:18:57,418 --> 00:18:59,043
Nu are noimă ce spui.
254
00:19:00,168 --> 00:19:02,543
Crede-mă că încerc să îndrept totul!
255
00:19:03,209 --> 00:19:04,126
Lina!
256
00:19:04,709 --> 00:19:07,626
Te temi că ești capabilă
doar de distrugere.
257
00:19:07,709 --> 00:19:08,959
Eu știu mai bine.
258
00:19:15,876 --> 00:19:17,168
Nu sunt din lumea asta.
259
00:19:18,084 --> 00:19:23,418
Nu sunt acea Mirana cu care ai crescut,
pe care ai slujit-o cu altruism.
260
00:19:24,751 --> 00:19:28,209
Iar tu nu ești Marci a mea,
dar te-am văzut…
261
00:19:28,293 --> 00:19:29,959
Am văzut-o…
262
00:19:30,043 --> 00:19:31,168
Pe toți zeii, e…
263
00:19:33,251 --> 00:19:36,293
Mirana pe care o știai tu
credea că nu există durere mai mare
264
00:19:36,376 --> 00:19:39,584
decât să se uite în ochii tatălui ei
și să vadă un străin.
265
00:19:39,668 --> 00:19:42,876
Dar în cealaltă lume, cea din care vin eu,
266
00:19:42,959 --> 00:19:45,626
tata a avut dreptate. Am dat greș.
267
00:19:45,709 --> 00:19:49,334
Te-am pierdut. Am pierdut totul.
268
00:19:53,918 --> 00:19:56,084
Am două căi așternute înaintea mea.
269
00:19:56,168 --> 00:20:00,959
Una, să îndrept un rău atât de pervertit,
270
00:20:01,043 --> 00:20:03,918
încât nici nu-l pot înțelege pe deplin.
271
00:20:04,001 --> 00:20:08,251
Cealaltă, viața asta.
Viața acestei străine.
272
00:20:09,168 --> 00:20:12,001
Mă simt captivă în visul altcuiva.
273
00:20:14,126 --> 00:20:15,168
Unde e?
274
00:20:16,418 --> 00:20:17,459
Nu mai e.
275
00:20:18,793 --> 00:20:20,251
Cum de nu mai e?
276
00:20:20,918 --> 00:20:22,751
Există o singură lună.
277
00:20:25,376 --> 00:20:27,709
Amenințarea e nemaivăzută.
278
00:20:27,793 --> 00:20:32,376
Pietrele au căzut prin întreaga lume,
chiar și aici, în Codrul Nopții Argintii.
279
00:20:32,459 --> 00:20:34,668
Unde cad, urmează haosul.
280
00:20:35,293 --> 00:20:38,668
Și de unde cad?
281
00:20:38,751 --> 00:20:40,001
Din Lună, Înălțimea Ta.
282
00:20:40,084 --> 00:20:43,959
Luna noastră se năruie
și aruncă pietrele astea asupra noastră.
283
00:20:44,043 --> 00:20:45,501
Luna.
284
00:20:45,584 --> 00:20:49,209
Atunci sunt daruri de la Mene.
Acesta e testamentul ei.
285
00:20:49,293 --> 00:20:53,584
Dacă sunt daruri,
sunt daruri ciudate și tulburătoare.
286
00:20:53,668 --> 00:20:58,918
Nu toate făpturile expuse
ajung canibali ce bolborosesc.
287
00:20:59,001 --> 00:21:03,876
Puțini, foarte puțini,
par capabili să reziste la ce-i mai rău
288
00:21:03,959 --> 00:21:07,126
și devin vizibil mai puternici.
289
00:21:07,209 --> 00:21:12,668
Câteva astfel de făpturi
pot primejdui Ordinul Lunii Negre
290
00:21:12,751 --> 00:21:16,626
și pacea pe care o păstrează Stăpâna
în împărăția ei.
291
00:21:16,709 --> 00:21:19,543
Helio Imperium și Pretorienii lui Zal
292
00:21:19,626 --> 00:21:21,084
deja fac necazuri.
293
00:21:21,168 --> 00:21:24,084
Și spui că acele necazuri
vor ajunge mai mari?
294
00:21:24,168 --> 00:21:26,376
Poate mult mai mult, Înălțimea Ta.
295
00:21:26,459 --> 00:21:28,876
Cer o întrevedere cu Stăpâna noastră.
296
00:21:28,959 --> 00:21:31,668
Dacă intenționează ceva,
vreau să-i fac o divinație.
297
00:21:34,376 --> 00:21:35,709
Nu se poate!
298
00:21:35,793 --> 00:21:41,001
Iertați-o pe fiica mea!
De obicei, e mai cumpătată.
299
00:21:41,084 --> 00:21:43,334
Nu e nevoie s-o deranjăm pe zeiță.
300
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
Pietrele pot fi adunate,
iar înrâurirea lor, stăpânită.
301
00:21:47,168 --> 00:21:48,793
O să am chiar eu grijă de asta.
302
00:21:50,543 --> 00:21:51,959
Necumpătată?
303
00:21:52,043 --> 00:21:54,584
Pietrele astea ar putea mijloci
venirea unei entități
304
00:21:54,668 --> 00:21:56,709
a cărei putere să o întreacă pe a zeilor!
305
00:21:56,793 --> 00:21:58,668
Ce concluzie!
306
00:21:58,751 --> 00:22:00,876
Nu cred că ai împărtășit-o cu Althingul.
307
00:22:00,959 --> 00:22:02,918
Firește că nu!
308
00:22:03,001 --> 00:22:05,209
Așa ceva? Nu sunt pregătiți.
309
00:22:05,293 --> 00:22:06,376
Așa este.
310
00:22:08,043 --> 00:22:09,001
Ce spui…
311
00:22:09,084 --> 00:22:12,751
E mai bine ca unele taine
să rămână tăinuite.
312
00:22:13,501 --> 00:22:16,084
Asta când e vorba de ei, nu de mine!
313
00:22:16,168 --> 00:22:19,918
Filomena, măcar o dată,
când îți spun ceva, ascultă!
314
00:22:20,001 --> 00:22:21,459
Mereu ascult.
315
00:22:21,543 --> 00:22:23,751
Ascultă și supune-te!
316
00:22:24,543 --> 00:22:27,918
E primejdios. E moarte curată.
317
00:22:28,001 --> 00:22:30,168
Lasă problema în seama mea!
318
00:22:30,251 --> 00:22:32,834
Ai încredere că știu mai bine!
319
00:22:33,334 --> 00:22:34,251
Bine.
320
00:22:35,043 --> 00:22:36,334
Sunt mândru de tine.
321
00:22:36,959 --> 00:22:39,876
Ești tot ce contează pentru mine.
Ai încredere și în asta!
322
00:22:47,001 --> 00:22:48,959
Te înșeli, tată. Ascult.
323
00:22:49,543 --> 00:22:52,084
De supus nu prea mă pricep să mă supun.
324
00:23:07,126 --> 00:23:11,918
Spuse: „În seara asta, ne ospătăm!
În seara asta, bem!
325
00:23:12,001 --> 00:23:14,501
Satul e mântuit!”
326
00:23:15,459 --> 00:23:16,459
Pentru Bram!
327
00:23:17,043 --> 00:23:19,251
O să mă întorc cu halbe pline pentru toți.
328
00:23:21,209 --> 00:23:22,918
Hangiu, încă un rând!
329
00:23:26,501 --> 00:23:29,626
Mă bucur să văd că unele lucruri
nu s-au schimbat deloc.
330
00:23:29,709 --> 00:23:31,751
Scuze. Ce nu s-a schimbat?
331
00:23:32,334 --> 00:23:36,001
Că ți-e drag să te bagi în față
în taverne, Davion.
332
00:23:39,418 --> 00:23:41,543
Desigur, tu erai!
333
00:23:42,209 --> 00:23:45,459
Mi-a luat puțin, în lumina asta slabă.
Să-ți iau ceva de băut!
334
00:23:45,543 --> 00:23:49,251
Preferi ceva tare.
335
00:23:50,334 --> 00:23:52,793
Whisky, nu? Am avut o noapte nebună după…
336
00:23:52,876 --> 00:23:55,251
Nu-s una dintre cuceririle tale fără nume.
337
00:23:55,334 --> 00:23:57,376
Toate au nume, drăguțo!
338
00:23:57,459 --> 00:24:00,668
Dar sunt pilit
și nu mai țin minte ca pe vremuri…
339
00:24:00,751 --> 00:24:03,584
N-am venit să împărțim
nici pocalul, nici patul.
340
00:24:03,668 --> 00:24:05,751
Am nevoie de un Cavaler Dragon.
341
00:24:05,834 --> 00:24:07,459
Am nevoie de tine.
342
00:24:07,543 --> 00:24:08,876
Zmeul pe care l-ai ucis.
343
00:24:09,626 --> 00:24:10,959
Eu vânez ceva mai mare.
344
00:24:11,626 --> 00:24:12,793
Diavolul Rubiniu.
345
00:24:13,584 --> 00:24:15,834
Pe Tatăl Focului.
346
00:24:16,918 --> 00:24:18,543
Îl vânez pe Slyrak.
347
00:24:20,959 --> 00:24:22,959
BAZAT PE JOCUL VIDEO DOTA 2 CREAT DE VALVE
348
00:25:05,084 --> 00:25:07,001
Subtitrarea: Clara Lițescu