1 00:00:06,334 --> 00:00:08,876 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,709 --> 00:00:18,584 ‎Interesant! 3 00:00:18,668 --> 00:00:20,126 ‎Pe această lungime de undă, 4 00:00:20,209 --> 00:00:22,876 ‎ar trebui să existe ‎o emanație termică vizibilă. 5 00:00:28,001 --> 00:00:32,834 ‎Din nestemată radiază energie, ‎însă eu n-am mai întâlnit forma asta. 6 00:00:37,584 --> 00:00:39,334 ‎E nevoie de teste. 7 00:00:42,168 --> 00:00:47,418 ‎Extraordinar! Energia pare să influențeze ‎mintea făpturilor însuflețite. 8 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 ‎Individual, subiecții par să fie 9 00:00:50,084 --> 00:00:50,959 ‎mai inteligenți. 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,459 ‎Au evoluat spontan într-un super-organism. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,043 ‎Nu mai recunosc membrii neexpuși ‎ai speciei lor 12 00:01:07,126 --> 00:01:08,793 ‎decât ca mâncare. 13 00:01:16,418 --> 00:01:17,584 ‎Nu. 14 00:01:23,918 --> 00:01:27,584 ‎Tată, ce moment îngrozitor să fii plecat! 15 00:02:28,959 --> 00:02:30,376 ‎SUB UMBRĂ 16 00:02:30,459 --> 00:02:31,626 ‎Ce încet alergi! 17 00:02:33,668 --> 00:02:34,834 ‎O să te prind! 18 00:02:36,209 --> 00:02:37,168 ‎Hei! 19 00:02:37,793 --> 00:02:38,751 ‎Te-am prins! 20 00:02:42,084 --> 00:02:43,376 ‎Ce e aia? 21 00:02:51,293 --> 00:02:52,251 ‎Să ne întrecem! 22 00:02:57,959 --> 00:02:59,251 ‎Vezi ce-i acolo? 23 00:03:01,126 --> 00:03:03,043 ‎Pe Steaua Răsăritului! 24 00:03:03,626 --> 00:03:04,959 ‎Nu-mi miroase-a bine. 25 00:03:06,209 --> 00:03:07,959 ‎Vino înapoi! 26 00:03:34,834 --> 00:03:39,168 ‎Blestemăția aia gălăgioasă ‎trezește toată ulița! 27 00:03:39,251 --> 00:03:41,626 ‎Precis Excelența Sa vede importanța… 28 00:03:41,709 --> 00:03:45,959 ‎Lingourile de cupru erau măsluite ‎și s-a purtat urât cu servitorul meu. 29 00:03:46,043 --> 00:03:47,918 ‎Trebuie pedepsit. 30 00:03:48,001 --> 00:03:50,168 ‎…plină de răufăcători și gunoaie. 31 00:03:50,251 --> 00:03:54,584 ‎Și văd străjeri acolo zi de zi. ‎Încălțătoarea trebuie primenită! 32 00:03:54,668 --> 00:03:57,209 ‎Imperiumul nu trebuie întinat ‎de pază proastă. 33 00:03:57,293 --> 00:03:59,293 ‎Voi vorbi cu căpitanul! 34 00:03:59,376 --> 00:04:00,959 ‎Tatăl tău ar fi… 35 00:04:02,459 --> 00:04:06,043 ‎Tatăl meu îți e recunoscător pentru grijă. 36 00:04:06,126 --> 00:04:07,959 ‎Asta e tot pentru azi! 37 00:04:08,876 --> 00:04:14,126 ‎Sherzi! Zei, aveți milă! Unde e soția mea? 38 00:04:14,209 --> 00:04:15,584 ‎Sherzi! 39 00:04:16,668 --> 00:04:18,376 ‎Cer să o văd! 40 00:04:18,459 --> 00:04:19,376 ‎Tată? 41 00:04:19,459 --> 00:04:20,918 ‎Împărate Zal? 42 00:04:21,001 --> 00:04:22,043 ‎Pleacă! 43 00:04:23,043 --> 00:04:24,293 ‎Eu sunt. 44 00:04:24,376 --> 00:04:27,543 ‎Sherzi! Sunt aici. Deschide ușa! 45 00:04:29,918 --> 00:04:32,168 ‎Ești teafăr! Sunt aici! 46 00:04:32,251 --> 00:04:37,834 ‎Sherzi! Scumpa mea soție! ‎Mi-am făcut atâtea griji! 47 00:04:39,418 --> 00:04:42,293 ‎Ia loc! Poftim! Precis ți-e foame. 48 00:04:42,876 --> 00:04:44,251 ‎Ce te frământă? 49 00:04:44,334 --> 00:04:47,376 ‎Fiica noastră. Nu e pregătită. 50 00:04:47,459 --> 00:04:50,001 ‎Mirana e mai puternică decât crezi. 51 00:04:52,668 --> 00:04:54,959 ‎Preluarea tronului înseamnă ‎mai mult decât putere. 52 00:04:55,043 --> 00:04:59,209 ‎Să iei decizii ‎pentru care nimeni altcineva nu are curaj. 53 00:04:59,293 --> 00:05:04,668 ‎Să vezi acolo unde ceilalți sunt orbi. ‎Să înfrunți întunericul de unul singur. 54 00:05:04,751 --> 00:05:08,126 ‎Va face tot ce-i stă-n puteri ‎să te facă mândru de ea. 55 00:05:08,709 --> 00:05:11,168 ‎Când mă uit la ea, văd nereușita noastră. 56 00:05:14,334 --> 00:05:15,293 ‎Intră! 57 00:05:16,584 --> 00:05:19,043 ‎Căpitane! Sper că e important. 58 00:05:19,126 --> 00:05:21,293 ‎Altfel nu te-aș fi deranjat. 59 00:05:21,376 --> 00:05:24,668 ‎S-a întâmplat ceva în Hinterland. 60 00:05:24,751 --> 00:05:26,834 ‎E nevoie de tine în sala tronului. 61 00:05:29,001 --> 00:05:30,126 ‎Mirana? 62 00:05:31,793 --> 00:05:33,209 ‎Unde-i mama ta? 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,543 ‎Sherzi! 64 00:05:44,209 --> 00:05:47,043 ‎Spune-ne întocmai ce ai văzut! 65 00:05:47,126 --> 00:05:48,168 ‎Monștri. 66 00:05:48,251 --> 00:05:50,959 ‎Abia am scăpat cu viață. 67 00:05:51,043 --> 00:05:53,251 ‎Trebuie să vă duceți. Să le dați foc! 68 00:05:53,334 --> 00:05:55,668 ‎Mai sunt de spus! Spune! 69 00:05:56,959 --> 00:05:59,251 ‎Nu e vorba doar de ce am văzut. 70 00:05:59,334 --> 00:06:03,876 ‎Ci de ce am simțit. Mi-a pătruns în cap. 71 00:06:04,459 --> 00:06:08,959 ‎Lumea s-a învârtit, iar sufletul meu ‎s-a clătinat pe muchia unui abis. 72 00:06:09,751 --> 00:06:13,668 ‎O strălucire rubinie ce a înghițit ‎tot ce-i rânduială și judecată. 73 00:06:13,751 --> 00:06:16,751 ‎Am simțit adevărul. Suntem nimic. 74 00:06:16,834 --> 00:06:18,751 ‎Deci ai avut un coșmar. 75 00:06:20,043 --> 00:06:24,501 ‎Iartă-i neliniștea, dar e ciudat ce spui. 76 00:06:24,584 --> 00:06:25,793 ‎Vreți dovadă. 77 00:06:26,501 --> 00:06:28,334 ‎Dovada e în sânge. 78 00:06:50,543 --> 00:06:51,876 ‎Înștiințează străjerii! 79 00:06:52,584 --> 00:06:55,084 ‎O să merg eu însămi în Hinterland. 80 00:07:03,834 --> 00:07:05,584 ‎- Trei zile pentru atât? ‎- Ho! 81 00:07:05,668 --> 00:07:07,709 ‎Unde o fi toată lumea? 82 00:07:11,918 --> 00:07:13,709 ‎Unde s-ar fi putut duce? 83 00:07:13,793 --> 00:07:16,668 ‎Parcă ar fi plecat toți odată, ‎în toiul nopții. 84 00:07:22,168 --> 00:07:23,668 ‎Înălțimea Ta! 85 00:07:25,168 --> 00:07:27,501 ‎Începusem să mă tem că nu vei mai veni. 86 00:07:28,084 --> 00:07:30,334 ‎Alte necazuri cu Coriel'Tauvi? 87 00:07:30,418 --> 00:07:33,084 ‎Guvernatoarea provincială ‎din Pustietățile Sclipitoare 88 00:07:33,168 --> 00:07:36,293 ‎a socotit că ar putea să ceară bir ‎din regiunile de hotar. 89 00:07:36,376 --> 00:07:38,668 ‎Am transmis obiecțiile tatălui tău. 90 00:07:38,751 --> 00:07:40,501 ‎Sper că ai fost cuviincioasă. 91 00:07:40,584 --> 00:07:42,668 ‎S-a încins treaba. 92 00:07:42,751 --> 00:07:45,293 ‎Crezi că e mâna celor din Coriel'Tauvi? 93 00:07:45,376 --> 00:07:46,418 ‎Nu. 94 00:07:46,501 --> 00:07:50,626 ‎De obicei, ‎Principatul Umbrei nu are atâta finețe. 95 00:07:50,709 --> 00:07:52,709 ‎E la fel peste tot. 96 00:07:52,793 --> 00:07:56,001 ‎Gospodării părăsite. Tăcere goală. 97 00:07:56,584 --> 00:07:58,126 ‎Ai putut vedea ceva de sus? 98 00:07:58,209 --> 00:08:00,043 ‎Nu prin negura asta. 99 00:08:00,126 --> 00:08:03,293 ‎Așadar, înaintăm orbește, în toiul nopții, 100 00:08:03,376 --> 00:08:08,668 ‎în brațele unui adversar ‎pe care nu-l putem deosebi și înțelege? 101 00:08:09,376 --> 00:08:10,459 ‎Perfect! 102 00:08:10,543 --> 00:08:11,584 ‎Înainte, atunci! 103 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 ‎Stați pe loc! 104 00:08:39,918 --> 00:08:42,084 ‎Pe Steaua Răsăritului! Ce era? 105 00:08:46,751 --> 00:08:48,126 ‎Țineți rândurile! 106 00:09:02,251 --> 00:09:03,876 ‎Scuturile! Aliniați-vă! 107 00:09:37,501 --> 00:09:38,418 ‎Sătenii! 108 00:09:39,001 --> 00:09:40,168 ‎Sunt toți. 109 00:09:40,793 --> 00:09:41,709 ‎Sunt cu toții… 110 00:09:44,334 --> 00:09:46,168 ‎- Arde-l din temelii! ‎- S-a făcut! 111 00:10:13,876 --> 00:10:14,876 ‎Amintește-ți! 112 00:10:15,709 --> 00:10:17,043 ‎Răbdare, Înălțimea Ta! 113 00:10:17,126 --> 00:10:19,209 ‎Ai văzut ce le-a făcut sătenilor. 114 00:10:20,543 --> 00:10:22,751 ‎Da. Ești înțeleaptă, firește. 115 00:10:30,001 --> 00:10:33,001 ‎O piatră blestemată a făcut toate astea. 116 00:10:33,084 --> 00:10:35,626 ‎Mă neliniștește o întrebare. 117 00:10:35,709 --> 00:10:37,584 ‎Dacă sunt mai multe? 118 00:10:38,209 --> 00:10:40,959 ‎Dacă acum abia începe altceva? 119 00:10:41,668 --> 00:10:43,084 ‎Ceva mai rău? 120 00:10:52,959 --> 00:10:57,334 ‎Prințesă, sper că oștenii dați tronului ‎v-au slujit cum se cuvine. 121 00:10:57,418 --> 00:10:59,793 ‎Da. Tatăl meu și Imperiul îți mulțumesc. 122 00:10:59,876 --> 00:11:01,209 ‎Tatăl tău! 123 00:11:01,834 --> 00:11:05,584 ‎Nu l-am văzut pe tatăl tău de mulți sori. 124 00:11:05,668 --> 00:11:09,459 ‎E greu de zis cât timp și vlagă ‎prăpădește pe doleanțe. 125 00:11:10,209 --> 00:11:13,543 ‎Dar tu cât prăpădești pe ele, prințesă? 126 00:11:13,626 --> 00:11:15,793 ‎Spune! Vrei ceva. 127 00:11:15,876 --> 00:11:19,168 ‎Doar prilejul de a sluji tronul. 128 00:11:19,251 --> 00:11:22,126 ‎Văd cât de neliniștită ești, prințesă. 129 00:11:22,209 --> 00:11:23,709 ‎Numește-mă regentă! 130 00:11:23,793 --> 00:11:27,668 ‎S-ar putea să vă pot ușura povara. 131 00:11:27,751 --> 00:11:32,084 ‎Mulțumiri pentru grijă, legate! 132 00:11:32,168 --> 00:11:34,209 ‎Îți mulțumesc din nou pentru oșteni. 133 00:11:34,293 --> 00:11:35,709 ‎Înălțimea Ta! 134 00:11:39,543 --> 00:11:41,876 ‎E mai degrabă viperă decât femeie. 135 00:11:46,626 --> 00:11:48,376 ‎Mirana, te-ai întors! 136 00:11:48,459 --> 00:11:51,376 ‎Tată, se pare că ai o zi bună. 137 00:11:51,459 --> 00:11:54,459 ‎Zilele sunt mereu bune ‎când soarele e semeț pe cer. 138 00:11:54,543 --> 00:11:59,626 ‎Dar noaptea, recunosc, ‎mă încearcă gânduri negre. 139 00:11:59,709 --> 00:12:00,793 ‎Cum a fost călătoria? 140 00:12:00,876 --> 00:12:02,668 ‎Am întâlnit ceva. 141 00:12:02,751 --> 00:12:05,751 ‎Ceva groaznic și puternic. 142 00:12:05,834 --> 00:12:08,126 ‎O piatră rubinie care strălucea. 143 00:12:08,209 --> 00:12:10,418 ‎- O piatră? ‎- Ce e? 144 00:12:10,501 --> 00:12:14,626 ‎Un vis pe jumătate uitat sau un coșmar ‎care mi-a venit cât erai plecată. 145 00:12:14,709 --> 00:12:17,293 ‎Am văzut o piatră rubinie, într-o peșteră… 146 00:12:18,084 --> 00:12:19,501 ‎în zăpadă. 147 00:12:19,584 --> 00:12:23,501 ‎Erai pierdută în cântecul ei. 148 00:12:25,084 --> 00:12:27,543 ‎A fost doar un vis, tată. 149 00:12:27,626 --> 00:12:31,001 ‎Să nu ai încredere în mine! ‎Să nu te bizui pe mine! 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,918 ‎Până și gândurile limpezi ‎mi se par o nebunie acum! 151 00:12:35,501 --> 00:12:37,001 ‎Nu spune asta! 152 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 ‎Mă caută moartea. Să te pregătești! 153 00:12:41,209 --> 00:12:45,334 ‎Când te-ai născut, ‎Oracolul ți-a dăruit o profeție. 154 00:12:45,418 --> 00:12:50,126 ‎Mi-a spus că o să știu eu ‎când a sosit vremea să ți-l dau. 155 00:12:50,959 --> 00:12:55,251 ‎Găsește-l! Ia piatra! ‎Găsește-ți răspunsurile! 156 00:12:55,334 --> 00:12:56,959 ‎Nu vreau să te părăsesc din nou. 157 00:12:57,043 --> 00:12:58,126 ‎Trebuie. 158 00:12:58,209 --> 00:12:59,501 ‎Dar nu uita, 159 00:12:59,584 --> 00:13:04,043 ‎Oracolul spune adevăruri care par minciuni 160 00:13:04,126 --> 00:13:06,751 ‎și minciuni care ascund adevărul. 161 00:13:06,834 --> 00:13:08,293 ‎A prevăzut ce-ți spun. 162 00:13:08,376 --> 00:13:11,376 ‎Sau poate doar mi s-a părut. 163 00:13:16,834 --> 00:13:21,043 ‎Sherzi! Aici erai. Cântă cu mine! 164 00:13:22,251 --> 00:13:23,459 ‎Desigur. 165 00:13:41,293 --> 00:13:43,126 ‎Știi glăsciorul acela din minte, 166 00:13:43,209 --> 00:13:46,043 ‎care se ițește ‎când încerci să hotărăști ceva? 167 00:13:46,126 --> 00:13:47,918 ‎Mereu mă face să mă întreb: 168 00:13:48,001 --> 00:13:52,043 ‎chiar eu iau acea hotărâre, ‎ori e diavolul ce mă ispitește să greșesc? 169 00:13:52,126 --> 00:13:54,418 ‎Încă te gândești la monștrii din sat. 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,251 ‎Nu, la Oracol. 171 00:13:56,876 --> 00:13:59,376 ‎Dacă-mi spune lucruri ‎care nu s-ar fi adeverit 172 00:13:59,459 --> 00:14:00,543 ‎dacă n-ar fi vorbit? 173 00:14:01,251 --> 00:14:03,668 ‎Soarta mi s-a părut mereu un ștreang. 174 00:14:03,751 --> 00:14:05,793 ‎Există soartă și există destin. 175 00:14:05,876 --> 00:14:08,418 ‎Soarta e pentru mișei și neghiobi. 176 00:14:08,501 --> 00:14:10,793 ‎Destinul e așa cum ți-l croiești. 177 00:14:16,501 --> 00:14:17,668 ‎Destinul. 178 00:14:39,126 --> 00:14:44,543 ‎Mirana, fiica lui Zal, prințesa Soarelui 179 00:14:45,668 --> 00:14:47,834 ‎a venit să-și ia rămas-bun. 180 00:14:50,209 --> 00:14:52,209 ‎Cu siguranță știi de ce-s aici. 181 00:14:52,293 --> 00:14:55,334 ‎Nici măcar tu nu știi de ce ești aici, 182 00:14:55,918 --> 00:14:58,793 ‎fiindcă încă nu ai ajuns. 183 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 ‎Nu înțeleg. 184 00:15:00,459 --> 00:15:02,251 ‎Firește. Acum, nu. 185 00:15:02,334 --> 00:15:04,126 ‎Nu încă. 186 00:15:04,209 --> 00:15:05,959 ‎Îți fac un ceai. 187 00:15:06,793 --> 00:15:09,668 ‎În umbra acestei pietre rubinii, 188 00:15:09,751 --> 00:15:12,334 ‎vei vedea ce te orbește. 189 00:15:12,418 --> 00:15:15,001 ‎Intră în umbră! 190 00:15:15,084 --> 00:15:16,918 ‎Vei avea răspunsurile, 191 00:15:17,001 --> 00:15:20,084 ‎și-ți vei dori să nu le fi căutat deloc. 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,626 ‎Am de ales? 193 00:15:21,709 --> 00:15:26,209 ‎Ești slobodă! ‎Poți părăsi templul și acum, cum poftești. 194 00:15:26,293 --> 00:15:30,293 ‎Dar știm amândoi ‎că, deși pare a fi o decizie, 195 00:15:30,376 --> 00:15:34,626 ‎calea ți-a fost așternută ‎când ai văzut Nestemata Întunecoasă. 196 00:15:34,709 --> 00:15:35,793 ‎Nestemata Întunecoasă? 197 00:15:48,459 --> 00:15:49,501 ‎Amintește-ți! 198 00:15:57,834 --> 00:15:58,918 ‎Îmi amintesc! 199 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 ‎Eu sunt alta! 200 00:16:01,043 --> 00:16:02,584 ‎Nu asta. 201 00:16:03,376 --> 00:16:04,751 ‎Șuieratul sorții. 202 00:16:04,834 --> 00:16:08,293 ‎El a făcut-o! Invocatorul! 203 00:16:08,376 --> 00:16:11,293 ‎Nu el, ci Pilaștrii Creației. 204 00:16:11,376 --> 00:16:15,209 ‎El s-a slujit de ei, prăbușind ‎toate realitățile într-una singură. 205 00:16:15,293 --> 00:16:16,459 ‎Aceasta. 206 00:16:16,543 --> 00:16:19,001 ‎A amuțit o infinitate de suflete. 207 00:16:19,084 --> 00:16:24,959 ‎Dar glasul tău, glas de zeiță, ‎a străpuns neantul. 208 00:16:25,043 --> 00:16:26,626 ‎Pilaștrii Creației? 209 00:16:27,668 --> 00:16:30,376 ‎Dacă ei au făcut-o, se poate desface. 210 00:16:31,709 --> 00:16:34,459 ‎Mult mai greu decât crezi tu. 211 00:16:34,543 --> 00:16:38,376 ‎Mă tem că divinitatea ta te-a părăsit. 212 00:16:38,459 --> 00:16:44,001 ‎Puterea ce-o mai ai ‎îți e dată de tatăl tău și de destin. 213 00:16:44,084 --> 00:16:49,334 ‎Luminăția Ta! ‎Profeția după care ai venit, o voi rosti. 214 00:16:49,418 --> 00:16:50,959 ‎Nu, mulțumesc! 215 00:16:51,043 --> 00:16:53,751 ‎Ți-am mai auzit profețiile. 216 00:16:53,834 --> 00:16:57,501 ‎Diavolul Lunii ‎a-ntors lotușii lui Selemene împotriva ei, 217 00:16:57,584 --> 00:17:01,126 ‎vestind întoarcerea lui Mene ‎și nimicirea tuturor lucrurilor. 218 00:17:01,209 --> 00:17:02,709 ‎Se pare că s-a adeverit. 219 00:17:02,793 --> 00:17:04,543 ‎Așa e, s-a adeverit. 220 00:17:05,043 --> 00:17:09,418 ‎Dar spune-mi, ‎a fost mâna sorții sau a destinului? 221 00:17:09,501 --> 00:17:12,043 ‎Mă ierți dacă las întrebarea asta ‎în seama ta. 222 00:17:12,918 --> 00:17:18,209 ‎Vei călători în întuneric ‎și vei salva ceea ce iubești, 223 00:17:18,293 --> 00:17:21,793 ‎lăsând ca ceea ce-ai iubit să moară. 224 00:17:22,834 --> 00:17:26,084 ‎Restaurarea presupune distrugere. 225 00:17:26,168 --> 00:17:30,209 ‎Prințesa Soarelui, Prințesa Lunii, 226 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 ‎Prințesa Nimicului. 227 00:17:43,918 --> 00:17:45,126 ‎Marci? 228 00:17:46,334 --> 00:17:48,626 ‎Pe toți zeii, Marci! 229 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 ‎Lasă-mă să te privesc! 230 00:17:56,959 --> 00:17:58,918 ‎Oracolul a spus ceva neplăcut. 231 00:17:59,001 --> 00:18:01,543 ‎L-aș fi despărțit de mult de limbă. 232 00:18:01,626 --> 00:18:03,459 ‎Dar ticălosul știe de dinainte. 233 00:18:03,543 --> 00:18:06,501 ‎A fost misterios. 234 00:18:06,584 --> 00:18:09,126 ‎Și de ce arăți ‎de parcă ai venit de la înmormântare? 235 00:18:09,209 --> 00:18:10,126 ‎N-am nimic. 236 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 ‎Pare mai mult decât nimic. 237 00:18:12,168 --> 00:18:15,668 ‎Ai visat vreodată ‎că cineva drag ți-a greșit? 238 00:18:15,751 --> 00:18:19,751 ‎Știi că n-a făcut nimic, ‎dar durerea rămâne. 239 00:18:19,834 --> 00:18:21,418 ‎Ți-am greșit într-un vis. 240 00:18:21,501 --> 00:18:23,834 ‎Ție ți s-a greșit mai mult. 241 00:18:23,918 --> 00:18:26,418 ‎Tata nu se simte bine. 242 00:18:26,501 --> 00:18:30,334 ‎Știu că veți avea grijă de el și de popor. 243 00:18:30,418 --> 00:18:31,709 ‎Prințesă! 244 00:18:31,793 --> 00:18:34,126 ‎Nu mă voi întoarce în Imperium. 245 00:18:34,209 --> 00:18:36,084 ‎Unde te duci tu, noi te voi urma. 246 00:18:36,168 --> 00:18:39,043 ‎Unde merg eu acum, garda, căpitanul lor, 247 00:18:39,126 --> 00:18:42,168 ‎și Ucigașa vor fi văzuți ‎și nu vor fi bineveniți. 248 00:18:42,251 --> 00:18:43,668 ‎Pleci pe Tărâmul Umbrelor. 249 00:18:43,751 --> 00:18:47,209 ‎Nu pot să te las singură la mila elfilor! 250 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 ‎Ba poți, și așa o să faci. 251 00:18:49,959 --> 00:18:53,001 ‎Vă rog, rămâneți ‎lângă tatăl meu, amândouă! 252 00:18:53,084 --> 00:18:57,334 ‎Nu vă încredeți în Tihomir ‎și nici în unchiul meu! 253 00:18:57,418 --> 00:18:59,043 ‎Nu are noimă ce spui. 254 00:19:00,168 --> 00:19:02,543 ‎Crede-mă că încerc să îndrept totul! 255 00:19:03,209 --> 00:19:04,126 ‎Lina! 256 00:19:04,709 --> 00:19:07,626 ‎Te temi că ești capabilă ‎doar de distrugere. 257 00:19:07,709 --> 00:19:08,959 ‎Eu știu mai bine. 258 00:19:15,876 --> 00:19:17,168 ‎Nu sunt din lumea asta. 259 00:19:18,084 --> 00:19:23,418 ‎Nu sunt acea Mirana cu care ai crescut, ‎pe care ai slujit-o cu altruism. 260 00:19:24,751 --> 00:19:28,209 ‎Iar tu nu ești Marci a mea, ‎dar te-am văzut… 261 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 ‎Am văzut-o… 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,168 ‎Pe toți zeii, e… 263 00:19:33,251 --> 00:19:36,293 ‎Mirana pe care o știai tu ‎credea că nu există durere mai mare 264 00:19:36,376 --> 00:19:39,584 ‎decât să se uite în ochii tatălui ei ‎și să vadă un străin. 265 00:19:39,668 --> 00:19:42,876 ‎Dar în cealaltă lume, cea din care vin eu, 266 00:19:42,959 --> 00:19:45,626 ‎tata a avut dreptate. Am dat greș. 267 00:19:45,709 --> 00:19:49,334 ‎Te-am pierdut. Am pierdut totul. 268 00:19:53,918 --> 00:19:56,084 ‎Am două căi așternute înaintea mea. 269 00:19:56,168 --> 00:20:00,959 ‎Una, să îndrept un rău atât de pervertit, 270 00:20:01,043 --> 00:20:03,918 ‎încât nici nu-l pot înțelege pe deplin. 271 00:20:04,001 --> 00:20:08,251 ‎Cealaltă, viața asta. ‎Viața acestei străine. 272 00:20:09,168 --> 00:20:12,001 ‎Mă simt captivă în visul altcuiva. 273 00:20:14,126 --> 00:20:15,168 ‎Unde e? 274 00:20:16,418 --> 00:20:17,459 ‎Nu mai e. 275 00:20:18,793 --> 00:20:20,251 ‎Cum de nu mai e? 276 00:20:20,918 --> 00:20:22,751 ‎Există o singură lună. 277 00:20:25,376 --> 00:20:27,709 ‎Amenințarea e nemaivăzută. 278 00:20:27,793 --> 00:20:32,376 ‎Pietrele au căzut prin întreaga lume, chiar și aici, în Codrul Nopții Argintii. 279 00:20:32,459 --> 00:20:34,668 ‎Unde cad, urmează haosul. 280 00:20:35,293 --> 00:20:38,668 ‎Și de unde cad? 281 00:20:38,751 --> 00:20:40,001 ‎Din Lună, Înălțimea Ta. 282 00:20:40,084 --> 00:20:43,959 ‎Luna noastră se năruie ‎și aruncă pietrele astea asupra noastră. 283 00:20:44,043 --> 00:20:45,501 ‎Luna. 284 00:20:45,584 --> 00:20:49,209 ‎Atunci sunt daruri de la Mene. ‎Acesta e testamentul ei. 285 00:20:49,293 --> 00:20:53,584 ‎Dacă sunt daruri, ‎sunt daruri ciudate și tulburătoare. 286 00:20:53,668 --> 00:20:58,918 ‎Nu toate făpturile expuse ‎ajung canibali ce bolborosesc. 287 00:20:59,001 --> 00:21:03,876 ‎Puțini, foarte puțini, ‎par capabili să reziste la ce-i mai rău 288 00:21:03,959 --> 00:21:07,126 ‎și devin vizibil mai puternici. 289 00:21:07,209 --> 00:21:12,668 ‎Câteva astfel de făpturi ‎pot primejdui Ordinul Lunii Negre 290 00:21:12,751 --> 00:21:16,626 ‎și pacea pe care o păstrează Stăpâna ‎în împărăția ei. 291 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 ‎Helio Imperium și Pretorienii lui Zal 292 00:21:19,626 --> 00:21:21,084 ‎deja fac necazuri. 293 00:21:21,168 --> 00:21:24,084 ‎Și spui că acele necazuri ‎vor ajunge mai mari? 294 00:21:24,168 --> 00:21:26,376 ‎Poate mult mai mult, Înălțimea Ta. 295 00:21:26,459 --> 00:21:28,876 ‎Cer o întrevedere cu Stăpâna noastră. 296 00:21:28,959 --> 00:21:31,668 ‎Dacă intenționează ceva, ‎vreau să-i fac o divinație. 297 00:21:34,376 --> 00:21:35,709 ‎Nu se poate! 298 00:21:35,793 --> 00:21:41,001 ‎Iertați-o pe fiica mea! ‎De obicei, e mai cumpătată. 299 00:21:41,084 --> 00:21:43,334 ‎Nu e nevoie s-o deranjăm pe zeiță. 300 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 ‎Pietrele pot fi adunate, ‎iar înrâurirea lor, stăpânită. 301 00:21:47,168 --> 00:21:48,793 ‎O să am chiar eu grijă de asta. 302 00:21:50,543 --> 00:21:51,959 ‎Necumpătată? 303 00:21:52,043 --> 00:21:54,584 ‎Pietrele astea ar putea mijloci ‎venirea unei entități 304 00:21:54,668 --> 00:21:56,709 ‎a cărei putere să o întreacă pe a zeilor! 305 00:21:56,793 --> 00:21:58,668 ‎Ce concluzie! 306 00:21:58,751 --> 00:22:00,876 ‎Nu cred că ai împărtășit-o cu Althingul. 307 00:22:00,959 --> 00:22:02,918 ‎Firește că nu! 308 00:22:03,001 --> 00:22:05,209 ‎Așa ceva? Nu sunt pregătiți. 309 00:22:05,293 --> 00:22:06,376 ‎Așa este. 310 00:22:08,043 --> 00:22:09,001 ‎Ce spui… 311 00:22:09,084 --> 00:22:12,751 ‎E mai bine ca unele taine ‎să rămână tăinuite. 312 00:22:13,501 --> 00:22:16,084 ‎Asta când e vorba de ei, nu de mine! 313 00:22:16,168 --> 00:22:19,918 ‎Filomena, măcar o dată, ‎când îți spun ceva, ascultă! 314 00:22:20,001 --> 00:22:21,459 ‎Mereu ascult. 315 00:22:21,543 --> 00:22:23,751 ‎Ascultă și supune-te! 316 00:22:24,543 --> 00:22:27,918 ‎E primejdios. E moarte curată. 317 00:22:28,001 --> 00:22:30,168 ‎Lasă problema în seama mea! 318 00:22:30,251 --> 00:22:32,834 ‎Ai încredere că știu mai bine! 319 00:22:33,334 --> 00:22:34,251 ‎Bine. 320 00:22:35,043 --> 00:22:36,334 ‎Sunt mândru de tine. 321 00:22:36,959 --> 00:22:39,876 ‎Ești tot ce contează pentru mine. ‎Ai încredere și în asta! 322 00:22:47,001 --> 00:22:48,959 ‎Te înșeli, tată. Ascult. 323 00:22:49,543 --> 00:22:52,084 ‎De supus nu prea mă pricep să mă supun. 324 00:23:07,126 --> 00:23:11,918 ‎Spuse: „În seara asta, ne ospătăm! ‎În seara asta, bem! 325 00:23:12,001 --> 00:23:14,501 ‎Satul e mântuit!” 326 00:23:15,459 --> 00:23:16,459 ‎Pentru Bram! 327 00:23:17,043 --> 00:23:19,251 ‎O să mă întorc cu halbe pline pentru toți. 328 00:23:21,209 --> 00:23:22,918 ‎Hangiu, încă un rând! 329 00:23:26,501 --> 00:23:29,626 ‎Mă bucur să văd că unele lucruri ‎nu s-au schimbat deloc. 330 00:23:29,709 --> 00:23:31,751 ‎Scuze. Ce nu s-a schimbat? 331 00:23:32,334 --> 00:23:36,001 ‎Că ți-e drag să te bagi în față ‎în taverne, Davion. 332 00:23:39,418 --> 00:23:41,543 ‎Desigur, tu erai! 333 00:23:42,209 --> 00:23:45,459 ‎Mi-a luat puțin, în lumina asta slabă. ‎Să-ți iau ceva de băut! 334 00:23:45,543 --> 00:23:49,251 ‎Preferi ceva tare. 335 00:23:50,334 --> 00:23:52,793 ‎Whisky, nu? Am avut o noapte nebună după… 336 00:23:52,876 --> 00:23:55,251 ‎Nu-s una dintre cuceririle tale fără nume. 337 00:23:55,334 --> 00:23:57,376 ‎Toate au nume, drăguțo! 338 00:23:57,459 --> 00:24:00,668 ‎Dar sunt pilit ‎și nu mai țin minte ca pe vremuri… 339 00:24:00,751 --> 00:24:03,584 ‎N-am venit să împărțim ‎nici pocalul, nici patul. 340 00:24:03,668 --> 00:24:05,751 ‎Am nevoie de un Cavaler Dragon. 341 00:24:05,834 --> 00:24:07,459 ‎Am nevoie de tine. 342 00:24:07,543 --> 00:24:08,876 ‎Zmeul pe care l-ai ucis. 343 00:24:09,626 --> 00:24:10,959 ‎Eu vânez ceva mai mare. 344 00:24:11,626 --> 00:24:12,793 ‎Diavolul Rubiniu. 345 00:24:13,584 --> 00:24:15,834 ‎Pe Tatăl Focului. 346 00:24:16,918 --> 00:24:18,543 ‎Îl vânez pe Slyrak. 347 00:24:20,959 --> 00:24:22,959 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO ‎DOTA 2‎ CREAT DE VALVE 348 00:25:05,084 --> 00:25:07,001 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu