1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Slyrak… ten praještěr? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 A to jsem myslel, že v kouli ruplo jenom kapitánovi místní domobrany. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Dej si další rundu. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Možná pak budeš mít koule vyrazit proti něčemu velkýmu, hrdino. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Ten trouba chce asi umřít a ty taky. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Takže mi nepomůžeš? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Ale já ti pomáhám. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Říkám ne. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Napij se. Bav se. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 - Užij si večer. - Tak hodně štěstí. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Jsem si jistý, že se Slyrakem budete velmi šťastní. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Zbabělec. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Dámy mě vždycky žádaly o podivné věci. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Ale tahle? Tahle je stejně tak šílená, jako je krásná. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Takže je to tvůj typ? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Dneska večer ne. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Samozřejmě, že jsem odešla. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Vždyť jsi ho viděla, hotová pohroma! 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Neměla jsem sem chodit. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Vím, kde Slyrak přebývá. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Tohohle muže, tuhle verzi Daviona, nepotřebuji. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Máš pravdu, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Vždycky máš pravdu. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Pochválena buď Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Přijmi noc. Přijmi můj stín. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Milujte ji spolu. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Chybělas mi. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 - Co? - Všem jsi nám chyběla. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Kdo jsi? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfede. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adaro. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwale. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 - Bohyně? - Bohyně? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 - Jsi v pořádku? - Bohyně? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfede. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adaro. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwale. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Co je to? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Pohyby té květiny. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Většina rostlin se stáčí za sluncem. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Tahle ne. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Tahle následuje měsíc. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Není to nádhera? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davione? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davione! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Zase ty? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Pro lásku boží, ženská. Co je? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Rozmyslela jsem si to. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Potřebuju tě. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Lichotíš mi, ale už něco mám. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Nebýval jsi takový hlupák. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Nebýval? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Prostě poslouchej. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Vím, kde je. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Můžu tě k němu vzít. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Nikdy neutíkáš z boje. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Ty víš, kde je Slyrak? Tak fajn, nech draka spát. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Jsi ten nejstatečnější muž, jakého znám, to mi věř. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Až do dneška. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Nikdy jsem tě neměla za hlupáka. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Vážně víš, kde je Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Proto tě potřebuju. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Kdyby ses mýlila. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Kdybych měla pravdu. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Měl bych si vzít kalhoty. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Určitě mě s sebou nechceš vzít na dračí safari pro bohatou dámu? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Vrať se do Dračí tvrze. Řekni Otcům, co jsme tu našli. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Připojím se k vám do konce týdne. Slyrak Neslyrak. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Dva Praještěři za dva dny? 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Přijde mi to šílený a hloupý i na tebe. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Tvá kámoška je ještě šílenější. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Zdá se, že si to může dovolit. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Váš otec říkal, že vaše slyšení před Shromážděním bylo přehnané. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Názor mého otce se vyvinul. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Souhlasí, že okolnosti si zaslouží audienci u naší panovnice. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Žádám jen o vaše požehnání. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Mohla bych za ní jít sama, ale… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 rušit ji bez výslovného pozvání je vážná věc. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Ale tohle je vážná věc. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Přednesu vaši žádost Shromáždění pro důkladné zvážení. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Děkuji. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Za tři dny, až bude měsíc nejvýš na obloze. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Za tři dny? Vaše Excelence… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Vaše Excelence! 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Potřebujeme vás. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Měla by ještě probíhat bohoslužba. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Paní nás propustila. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Vypadala zmateně, rozrušená, jako by na ni útočili. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Jak jsem říkala. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Běžte! 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Postarejte se o ni. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Chvála měsíci Mene. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adaro! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwale! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfede! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adaro! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Idwale! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 - Dyfede! - Bohyně? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Adaro! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Idwale! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Její chrám vzešel ze stříbrného světla. 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Naše královna, bohyně noci. 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Fascinující. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Musím být jí hoden jejího pohledu 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 - Chvála měsíci Mene. - Bohyně, přišla jsem pro radu. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Objevila jsem zázračný zdroj energie, který předčí… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 Nepatříš sem. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 Nepatříš nikam. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Neznám tě. Ty nejsi z mé enklávy. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Z tvé enklávy? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Ty nejsi moje rodina. Vypadni! 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Přízraky. Její iluze. Zajímavé. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfede! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 - Adaro! Idwale! - Bohyně? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Přišla jsem vám pomoct. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Pomoct mi? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Přišla jsem tě zabít, démone! Skončíme to! 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Má bohyně, miluji tě! 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Jestli chceš můj život, vezmi si ho. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Ale nebudu s tebou bojovat. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomeno? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Ty… nejsi… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Bohyně? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Bohyně? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Takže já nikdy neutíkám z boje? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Nejsi tak záhadný, jak si myslíš. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Pod celým tím egem 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 je jenom další ego. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Ne. No, vlastně jo. Ale… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Já jsem zvyklý, že mě dámy poznávají, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 i když si nepamatuju jejich jména, ale… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Skutečný gentleman… 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Ale obličeje nezapomínám. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 A ty se chováš, jako bys mě znala. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Jako bychom si něčím společně prošli. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Možná jako děti? 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Nepravděpodobné. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 To je fakt. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Možná ten večer v Havenu. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Nadral jsem se tolik, 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 že jsem se probudil uprostřed lesa bez kalhot. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Máš se svými kalhotami takový zvláštní vztah. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Jo. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Moje 21. narozeniny! 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Potom, co jsem vyhrál soutěž v pití whiskey? 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Ne, nic z toho. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Nic, co si by sis pamatoval. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Přesně jako tu soutěž v pití whiskey. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Potkali jsme se na cestě. Ruplo ti kolo u povozu. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Přetáhl jsem ho přes nápravu a… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Potkali jsme se v krčmě. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Vím, že to ti výběr moc nezužuje. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Tak mi to řekni. Věřil jsem ti natolik, že jsem šel s tebou. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 To je to nejmenší, co můžeš udělat… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Krásné sny, Dračí rytíři. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Plačící růže? Ne, to není ono. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Stát! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Co tu chcete? 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 To asi záleží na tom, proč nám vy a vaši muži blokujete cestu. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Váš přízvuk mi zní jako z Helia. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 No a? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Naše paní čelí útoku. Máme vyhlížet špehy a agenty. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 - Bude válka. - Válka? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 - To je směšné. - Možná. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Ale stejně prohlédneme vaše zavazadla a povozy, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 nebo vás máme doprovodit k pevnosti 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 na podrobnější prohlídku? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Jo. To ani náhodou. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 A vy jste kdo? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Záležitost Dračích rytířů. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Tady dáma našla sluj Praještěra. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Takže uhněte nebo vysvětlete nadřízeným, 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 jak jste se postavil Dračímu rytíři 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 a váš lid navždy ztratil ochranu mého řádu. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Dračí rytíři? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Běžte. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Tak Helio Impérium, jo? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Díky za to, cos dnes udělal. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Nemusíš mi děkovat. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Hlavně, že nejsi špeh nebo agent. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Přísahám, že nejsem ani jedno. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Ale jsi z impéria Helio, ne? 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 A mám pocit, že jsi tam někdo. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Jakože někdo významný. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 A my jsme se potkali v krčmě? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Vysvětlím ti to. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Jednou. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 A víš ty co? Dobře! 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Pro teď to beru. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Dobrou noc… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 Princezno. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Co za princeznu chodí do krčmy? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 Ten voják mluvil o válce. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Ne. To není moje starost. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Když se dostanu k Slyrakovi, když si promluvím s Hromobitím, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 vyslechnou mě. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Musí. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Války tohoto nového světa budou vypořádány tím starým. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 A přesto… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Ne. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Tohle je můj úděl. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Jsem si tím jistá. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hej! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Šeredo! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Tak pojď! 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Pekelný medvěd. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Moje řeč. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 To jsem ještě neviděl. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Chci říct, že tomuto tvoru se opravdu říká Pekelný medvěd. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Tam, odkud jsem, jsou všude. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Nasedejte! 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Proboha. Ne. Počkejte! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Padáme odsud! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Nezastavuj je. Nech je jít. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Jsou vyděšení. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Ta věc zabila skoro všechny. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Možná ne všechny. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Nic nevidím. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Už jdeme! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Držte se! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 U Jitřenky! 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 To ty stromy. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 To vypadá zle. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Pěkná trefa. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Tam, odkud jsi, tohle asi není. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Stráže se báli, že na vás útočí. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Neměla jsi sem chodit, dítě. Nikdo sem neměl chodit. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Já… Nejsem sama sebou. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Potřebujete pomoc, má bohyně. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Dovolte mi vám sloužit. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Přízraky. Povězte mi o těch dětech a jejich písničce. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Nevím. Vůbec mi to nedává smysl. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 A ten drak? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Nikdy jsem žádného nepotkala. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Zvláštní. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Cítila jsem jejich lásku k vám a vaši k nim. Musí pro vás něco znamenat. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Vůbec je neznám. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Znám všechny své děti, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ale tyhle ne. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Mohou to být poslední tři uctívači, kteří se k tobě modlili. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Ale tvá mysl je zhmotnila. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Ty děti a toho draka. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Projekce. Jako ve snu. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Je to víc než sen. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Je to mimo chápání. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Ta hrůza, ta bolest. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Je to živé. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Je to ve mně. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Bohyně, věřím, že rozpad Měsíce 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 a tyhle vaše přízraky spolu souvisí. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Když prokážeme skutečný řetězec událostí… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Prosím. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Odejdi! 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Modli se za mě, za sebe, za nás všechny. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Ale bohyně, mohu to vyřešit. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Ven! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Můj žalářník se vrací. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Po celé té věčnosti. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Myslel jsem, že jsi možná zapomněl. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Vím, jak to napravit, ale nikdo mi to nedovolí! 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Nemůžu to nechat jen tak. Výsledek by mohl… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Říct to otci? Ne. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Ten by se děsně rozzlobil. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 „Filomeno, poslouchej. Filomeno, uposlechni.“ 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Máš pravdu. Na tohle není čas. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Budu mluvit. Vyslechne mě. Hned! 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Ukaž mi otce. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Ale ani muk, že umím ty jeho kašničky takhle používat. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Přetvořil jsem vesmír, abys mohl splnit tento jediný úkol. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Přesto jsi tady, přemožený a zlomený. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Nenapadlo by mě, že ukončí bitvu, aby mě zabili. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Zdá se, že jsem je nakonec sjednotil. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Přes všechna tvá tvrzení jsi pořád jen blázen. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Oba jsme blázni. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Kde je? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Co je to za stvoření? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Počkat. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Měsíc. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Je uvnitř měsíce. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Zbytek tvé energie přesměruji 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 k užitečnějšímu účelu. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 A vyřeším to, cos ty nezvládl. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Antikové! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Budeš mít klid. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Mé já nezanikne! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Tati! 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Co jsi zač? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Povídej! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 My jsme mysl rozdělená proti sobě. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Já jsem jednota, jež svazuje Úlomky. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 A ty jsi zbloudilá myšlenka, vzpomínka, představa. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Brzy zapomenutá. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Mám tě. Jsi v bezpečí. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Měsíc… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Jeho zkázu nezastavíme. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Konec je nevyhnutelný. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Zase jsem tě zklamal. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Nikdy ve svém životě jsi mě nezklamal a nikdy nezklameš. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 Ani já tebe. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Musíš mi věřit, otče. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Najdu všechny odpovědi. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomeno, moc tě prosím. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Spi. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Tak jo. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Koukej mi říct, co se to tady k čertu děje, 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 nebo odsud padám. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Musíme pokračovat. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Víš příliš mnoho věcí! 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Věcí, které nemáš dobrý důvod vědět. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Někdy je lepší nevědět. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 To nestačí. Zkus to znovu. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Chceš odpovědi? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Dobře, řeknu ti, co vím. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Vím, že tohle je z ještírka, který zničil tvoji vesnici. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Vím, že jsi byl ještě chlapec a běžel jsi bojovat po boku otce. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Díval ses, jak umírá. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Vím, žes matku našel pohřbenou v popelu. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Ty z boje neutíkáš, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 ale ne proto, že jsi Dračí rytíř. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Neutíkáš, protože jsi Davion. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Jsi v tom sama. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Když jsme se znali, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 znali jsme se tak dobře, jak je to jen možné. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Všechno tohle je špatně. Rozpadá se to a my to musíme napravit. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak nám pomůže. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Praještěr, co jen zabíjí a ničí? 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Ten že pomůže? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Draci nejsou to, co si myslíš. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 On a já a ty… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 máme pouto. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Je to prostě složité. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Nemám rád lháře. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 A neriskuju život pro šílenější lidi, 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 než jsem já, což ty rozhodně jsi! 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Bude lepší, že odešel. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Raději to udělám sama. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 A myslím tím zcela sama. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, nemůžeš jít se mnou. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Slyrak možná není takový, jak si ho pamatuju 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 a nemůžu tě vystavit nebezpečí, znovu už ne. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Ať se stane cokoliv, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 musíš vědět, že je mi to líto. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kadene. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Kdo sakra jste? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Přítel. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Je mi líto, ale nemůžu dovolit, abys zabil toho draka. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Nevíš, čeho je ten tvor schopen, ani kolik lidí zabil. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Vím moc dobře, čeho je schopen. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Mnohem lépe, než si myslíš. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Řeknete mi o tom, až bude mrtvý. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 To byla chyba. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Nemáme čas. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Nepřišla jsem se hádat. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Bude to jen chvilka. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Překlad titulků: Lucie Mandziuková