1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Slyrak… ten praještěr?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
A to jsem myslel, že v kouli ruplo
jenom kapitánovi místní domobrany.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Dej si další rundu.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Možná pak budeš mít koule
vyrazit proti něčemu velkýmu, hrdino.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Ten trouba chce asi umřít a ty taky.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Takže mi nepomůžeš?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Ale já ti pomáhám.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Říkám ne.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Napij se. Bav se.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
- Užij si večer.
- Tak hodně štěstí.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Jsem si jistý,
že se Slyrakem budete velmi šťastní.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Zbabělec.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Dámy mě vždycky žádaly o podivné věci.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Ale tahle? Tahle je stejně tak šílená,
jako je krásná.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Takže je to tvůj typ?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Dneska večer ne.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Samozřejmě, že jsem odešla.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Vždyť jsi ho viděla, hotová pohroma!
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Neměla jsem sem chodit.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Vím, kde Slyrak přebývá.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Tohohle muže, tuhle verzi Daviona,
nepotřebuji.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Máš pravdu, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Vždycky máš pravdu.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Pochválena buď Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Přijmi noc. Přijmi můj stín.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Milujte ji spolu.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Chybělas mi.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
- Co?
- Všem jsi nám chyběla.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Kdo jsi?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfede.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adaro.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwale.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
- Bohyně?
- Bohyně?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
- Jsi v pořádku?
- Bohyně?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfede.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adaro.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwale.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Co je to?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Pohyby té květiny.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Většina rostlin se stáčí za sluncem.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Tahle ne.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Tahle následuje měsíc.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Není to nádhera?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davione?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davione!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Zase ty?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Pro lásku boží, ženská. Co je?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Rozmyslela jsem si to.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Potřebuju tě.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Lichotíš mi, ale už něco mám.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Nebýval jsi takový hlupák.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Nebýval?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Prostě poslouchej.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Vím, kde je.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Můžu tě k němu vzít.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Nikdy neutíkáš z boje.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Ty víš, kde je Slyrak?
Tak fajn, nech draka spát.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Jsi ten nejstatečnější muž,
jakého znám, to mi věř.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Až do dneška.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Nikdy jsem tě neměla za hlupáka.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Vážně víš, kde je Slyrak?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Proto tě potřebuju.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Kdyby ses mýlila.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Kdybych měla pravdu.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Měl bych si vzít kalhoty.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Určitě mě s sebou nechceš vzít
na dračí safari pro bohatou dámu?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Vrať se do Dračí tvrze.
Řekni Otcům, co jsme tu našli.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Připojím se k vám do konce týdne.
Slyrak Neslyrak.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Dva Praještěři za dva dny?
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Přijde mi to šílený a hloupý i na tebe.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Tvá kámoška je ještě šílenější.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Zdá se, že si to může dovolit.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Váš otec říkal, že vaše slyšení
před Shromážděním bylo přehnané.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Názor mého otce se vyvinul.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Souhlasí, že okolnosti
si zaslouží audienci u naší panovnice.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Žádám jen o vaše požehnání.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Mohla bych za ní jít sama, ale…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
rušit ji bez výslovného pozvání
je vážná věc.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Ale tohle je vážná věc.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Přednesu vaši žádost Shromáždění
pro důkladné zvážení.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Děkuji.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Za tři dny,
až bude měsíc nejvýš na obloze.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Za tři dny? Vaše Excelence…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Vaše Excelence!
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Potřebujeme vás.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Měla by ještě probíhat bohoslužba.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Paní nás propustila.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Vypadala zmateně, rozrušená,
jako by na ni útočili.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Jak jsem říkala.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Běžte!
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Postarejte se o ni.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Chvála měsíci Mene.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adaro!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwale!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfede!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adaro!
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Idwale!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
- Dyfede!
- Bohyně?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Adaro!
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Idwale!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Její chrám vzešel ze stříbrného světla.
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Naše královna, bohyně noci.
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Fascinující.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Musím být jí hoden jejího pohledu
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
- Chvála měsíci Mene.
- Bohyně, přišla jsem pro radu.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Objevila jsem zázračný zdroj energie,
který předčí…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,626
Nepatříš sem.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
Nepatříš nikam.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Neznám tě. Ty nejsi z mé enklávy.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Z tvé enklávy?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Ty nejsi moje rodina. Vypadni!
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Přízraky. Její iluze. Zajímavé.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfede!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
- Adaro! Idwale!
- Bohyně?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Přišla jsem vám pomoct.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Pomoct mi?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Přišla jsem tě zabít, démone! Skončíme to!
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Má bohyně, miluji tě!
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Jestli chceš můj život, vezmi si ho.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Ale nebudu s tebou bojovat.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomeno?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Ty… nejsi…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Bohyně?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Bohyně?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Takže já nikdy neutíkám z boje?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Nejsi tak záhadný, jak si myslíš.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Pod celým tím egem
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
je jenom další ego.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Ne. No, vlastně jo. Ale…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Já jsem zvyklý, že mě dámy poznávají,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
i když si nepamatuju jejich jména, ale…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Skutečný gentleman…
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Ale obličeje nezapomínám.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
A ty se chováš, jako bys mě znala.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Jako bychom si něčím společně prošli.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Možná jako děti?
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Nepravděpodobné.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
To je fakt.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Možná ten večer v Havenu.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Nadral jsem se tolik,
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
že jsem se probudil
uprostřed lesa bez kalhot.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Máš se svými kalhotami
takový zvláštní vztah.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Jo.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Moje 21. narozeniny!
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Potom, co jsem vyhrál soutěž
v pití whiskey?
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Ne, nic z toho.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Nic, co si by sis pamatoval.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Přesně jako tu soutěž v pití whiskey.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Potkali jsme se na cestě.
Ruplo ti kolo u povozu.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Přetáhl jsem ho přes nápravu a…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Potkali jsme se v krčmě.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Vím, že to ti výběr moc nezužuje.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Tak mi to řekni. Věřil jsem ti natolik,
že jsem šel s tebou.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
To je to nejmenší, co můžeš udělat…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Krásné sny, Dračí rytíři.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Plačící růže? Ne, to není ono.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Stát!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Co tu chcete?
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
To asi záleží na tom,
proč nám vy a vaši muži blokujete cestu.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Váš přízvuk mi zní jako z Helia.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
No a?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Naše paní čelí útoku.
Máme vyhlížet špehy a agenty.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
- Bude válka.
- Válka?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
- To je směšné.
- Možná.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Ale stejně prohlédneme
vaše zavazadla a povozy,
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
nebo vás máme doprovodit k pevnosti
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
na podrobnější prohlídku?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Jo. To ani náhodou.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
A vy jste kdo?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Záležitost Dračích rytířů.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Tady dáma našla sluj Praještěra.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Takže uhněte nebo vysvětlete nadřízeným,
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
jak jste se postavil Dračímu rytíři
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
a váš lid navždy ztratil
ochranu mého řádu.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Dračí rytíři?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Běžte.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Tak Helio Impérium, jo?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Díky za to, cos dnes udělal.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Nemusíš mi děkovat.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Hlavně, že nejsi špeh nebo agent.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Přísahám, že nejsem ani jedno.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Ale jsi z impéria Helio, ne?
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
A mám pocit, že jsi tam někdo.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Jakože někdo významný.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
A my jsme se potkali v krčmě?
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Vysvětlím ti to.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Jednou.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
A víš ty co? Dobře!
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Pro teď to beru.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Dobrou noc…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
Princezno.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Co za princeznu chodí do krčmy?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
Ten voják mluvil o válce.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Ne. To není moje starost.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Když se dostanu k Slyrakovi,
když si promluvím s Hromobitím,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
vyslechnou mě.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Musí.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Války tohoto nového světa
budou vypořádány tím starým.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
A přesto…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Ne.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Tohle je můj úděl.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Jsem si tím jistá.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hej!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Šeredo!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Tak pojď!
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Pekelný medvěd.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Moje řeč.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
To jsem ještě neviděl.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Chci říct, že tomuto tvoru
se opravdu říká Pekelný medvěd.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Tam, odkud jsem, jsou všude.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Nasedejte!
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Proboha. Ne. Počkejte!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Padáme odsud!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Nezastavuj je. Nech je jít.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Jsou vyděšení.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Ta věc zabila skoro všechny.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Možná ne všechny.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Nic nevidím.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Už jdeme!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Držte se!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
U Jitřenky!
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
To ty stromy.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
To vypadá zle.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Pěkná trefa.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Tam, odkud jsi, tohle asi není.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Stráže se báli, že na vás útočí.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Neměla jsi sem chodit, dítě.
Nikdo sem neměl chodit.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Já… Nejsem sama sebou.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Potřebujete pomoc, má bohyně.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Dovolte mi vám sloužit.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Přízraky. Povězte mi o těch dětech
a jejich písničce.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Nevím. Vůbec mi to nedává smysl.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
A ten drak?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Nikdy jsem žádného nepotkala.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Zvláštní.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Cítila jsem jejich lásku k vám
a vaši k nim. Musí pro vás něco znamenat.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Vůbec je neznám.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Znám všechny své děti,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
ale tyhle ne.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Mohou to být poslední tři uctívači,
kteří se k tobě modlili.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Ale tvá mysl je zhmotnila.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Ty děti a toho draka.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Projekce. Jako ve snu.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Je to víc než sen.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Je to mimo chápání.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Ta hrůza, ta bolest.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Je to živé.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Je to ve mně.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Bohyně, věřím, že rozpad Měsíce
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
a tyhle vaše přízraky spolu souvisí.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Když prokážeme skutečný řetězec událostí…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Prosím.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Odejdi!
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Modli se za mě, za sebe, za nás všechny.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Ale bohyně, mohu to vyřešit.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Ven!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Můj žalářník se vrací.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Po celé té věčnosti.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Myslel jsem, že jsi možná zapomněl.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Vím, jak to napravit,
ale nikdo mi to nedovolí!
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Nemůžu to nechat jen tak.
Výsledek by mohl…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Říct to otci? Ne.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Ten by se děsně rozzlobil.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
„Filomeno, poslouchej.
Filomeno, uposlechni.“
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Máš pravdu. Na tohle není čas.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Budu mluvit. Vyslechne mě. Hned!
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Ukaž mi otce.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Ale ani muk,
že umím ty jeho kašničky takhle používat.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Přetvořil jsem vesmír,
abys mohl splnit tento jediný úkol.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Přesto jsi tady, přemožený a zlomený.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Nenapadlo by mě,
že ukončí bitvu, aby mě zabili.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Zdá se, že jsem je nakonec sjednotil.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Přes všechna tvá tvrzení
jsi pořád jen blázen.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Oba jsme blázni.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Kde je?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Co je to za stvoření?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Počkat.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Měsíc.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Je uvnitř měsíce.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Zbytek tvé energie přesměruji
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
k užitečnějšímu účelu.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
A vyřeším to, cos ty nezvládl.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Antikové!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Budeš mít klid.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Mé já nezanikne!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Tati!
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Co jsi zač?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Povídej!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
My jsme mysl rozdělená proti sobě.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Já jsem jednota, jež svazuje Úlomky.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
A ty jsi zbloudilá myšlenka,
vzpomínka, představa.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Brzy zapomenutá.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Mám tě. Jsi v bezpečí.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Měsíc…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Jeho zkázu nezastavíme.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Konec je nevyhnutelný.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Zase jsem tě zklamal.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Nikdy ve svém životě jsi mě nezklamal
a nikdy nezklameš.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
Ani já tebe.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Musíš mi věřit, otče.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Najdu všechny odpovědi.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomeno, moc tě prosím.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Spi.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Tak jo.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Koukej mi říct,
co se to tady k čertu děje,
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
nebo odsud padám.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Musíme pokračovat.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Víš příliš mnoho věcí!
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Věcí, které nemáš dobrý důvod vědět.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Někdy je lepší nevědět.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
To nestačí. Zkus to znovu.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Chceš odpovědi?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Dobře, řeknu ti, co vím.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Vím, že tohle je z ještírka,
který zničil tvoji vesnici.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Vím, že jsi byl ještě chlapec
a běžel jsi bojovat po boku otce.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Díval ses, jak umírá.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Vím, žes matku našel pohřbenou v popelu.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Ty z boje neutíkáš,
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
ale ne proto, že jsi Dračí rytíř.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Neutíkáš, protože jsi Davion.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Jsi v tom sama.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Když jsme se znali,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
znali jsme se tak dobře,
jak je to jen možné.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Všechno tohle je špatně.
Rozpadá se to a my to musíme napravit.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak nám pomůže.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Praještěr, co jen zabíjí a ničí?
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Ten že pomůže?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Draci nejsou to, co si myslíš.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
On a já a ty…
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
máme pouto.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Je to prostě složité.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Nemám rád lháře.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
A neriskuju život pro šílenější lidi,
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
než jsem já, což ty rozhodně jsi!
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Bude lepší, že odešel.
344
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Raději to udělám sama.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
A myslím tím zcela sama.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, nemůžeš jít se mnou.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Slyrak možná není takový,
jak si ho pamatuju
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
a nemůžu tě vystavit nebezpečí,
znovu už ne.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Ať se stane cokoliv,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
musíš vědět, že je mi to líto.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kadene.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Kdo sakra jste?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Přítel.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Je mi líto, ale nemůžu dovolit,
abys zabil toho draka.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Nevíš, čeho je ten tvor schopen,
ani kolik lidí zabil.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Vím moc dobře, čeho je schopen.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Mnohem lépe, než si myslíš.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Řeknete mi o tom, až bude mrtvý.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
To byla chyba.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Nemáme čas.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Nepřišla jsem se hádat.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Bude to jen chvilka.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Překlad titulků: Lucie Mandziuková