1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Elderorm Slyrak?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Jeg troede, militskaptajnen var skør.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Drik en omgang til.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Så får du måske nogle nosser.
Hvem får en stor en, helt?
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Staklen har et dødsønske,
og det har du også.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Så du vil ikke hjælpe mig?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Jeg hjælper dig.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Jeg siger nej.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Tag en drink. Hyg dig.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
-Hav en god aften.
-Held og lykke.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Du og Slyrak bliver
sikkert lykkelige sammen.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Kujon.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Damerne har bedt mig gøre tvivlsomme ting.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Men hende her?
Hun er lige så skør, som hun er smuk.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Så du siger, hun er din type?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Ikke i aften.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Selvfølgelig gik jeg.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Så du ham? Han er en katastrofe.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Det var en fejl at komme her.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Jeg ved, hvor Slyrak sover.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Jeg har ikke brug for den mand.
Ham Davion.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Du har ret, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Du har altid ret.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Lovet være Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Omfavn natten. Omfavn min skygge.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Elsk hende sammen.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Jeg har savnet dig.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
-Hvad?
-Vi har alle savnet dig.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Hvem er du?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
-Gudinde?
-Gudinde?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
-Er du okay?
-Gudinde?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Hvad er det?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Blomstens bevægelser.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
De fleste planter følger solen.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Det gør den her ikke.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Den her følger månen.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Er det ikke skønt?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davion?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davion!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Dig igen?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Guds nåde, kvinde. Hvad er der?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Jeg har ombestemt mig.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,626
Jeg har brug for dig.
53
00:03:57,126 --> 00:04:00,709
Det er smigrende, men jeg har lidt travlt.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Så dum har du aldrig været før.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Før?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Bare lyt.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Jeg ved, hvor han er.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Jeg kan føre dig til ham.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Du flygter aldrig fra en kamp.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Ved du, hvor Slyrak er?
Fint, lad dragen sove.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Du er den modigste mand,
jeg nogensinde har kendt.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Indtil i aften.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Jeg troede ikke, du var dum.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Ved du, hvor Slyrak er?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Derfor har jeg brug for dig.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Hvis nu du tager fejl.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Hvis jeg nu har ret.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Jeg skal have bukser på.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Er du sikker på,
jeg ikke skal med på dragesafari?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,959
Vend tilbage til Dragefæstningen.
Fortæl Fædrene, hvad vi har fundet.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Vi ses sidst på ugen. Slyrak eller ej.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
To Elderorme på to dage.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Det virker skørt og dumt, selv for dig.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Og din nye ven er mere skør.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Det har hun vist råd til at være.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Din far sagde, at din præsentation
for Altinget var en overreaktion.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Min fars mening har udviklet sig.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Han er enig i, at omstændighederne kræver
en audiens med vores frue.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Jeg beder blot om din velsignelse.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Jeg kunne gøre det alene, men…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
…at forstyrre hende
uden en eksplicit invitation er alvorligt.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Jeg mener, situationen er alvorlig.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Jeg vil bede Altinget
overveje anmodningen nøje.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Tak.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Om tre dage,
når månen står højest på himlen.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Tre dage? Deres Excellence…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Deres Excellence.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Vi har brug for dig.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
I burde stadig tilbede hende.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Vores frue afskedigede os.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Hun virkede forvirret, ophidset,
som om hun var under angreb.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Som jeg sagde.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Af sted.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Sørg for hende.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Lovet være Menes Måne.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adara!
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Idwal!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
-Dyfed!
-Gudinde?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Adara!
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Idwal!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Hendes tempel rejste sig fra sølvlys
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Vores dronning, nattens gudinde
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Fascinerende.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Jeg må være værdig i hendes åsyn
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
-Lovet være Menes Måne
-Gudinde, jeg søger vejledning.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Jeg har opdaget en kilde
til en mystisk kraft hinsides noget…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,626
Du hører ikke til her.
112
00:06:45,376 --> 00:06:46,251
Eller nogen steder.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Jeg kender dig ikke.
Du er ikke fra min enklave.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Din enklave?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Du er ikke min familie. Forsvind.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Fantomer. Hendes illusioner.
Hvor interessant.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
-Adara! Idwal!
-Gudinde?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Jeg kommer for at hjælpe.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Hjælpe mig?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Jeg vil dræbe dig, dæmon.
Lad os komme i gang.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Gudinde, jeg elsker dig.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Hvis du vil tage mit liv, så tag det.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Men jeg vil ikke kæmpe mod dig.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Du… Du er ikke…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Gudinde?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Gudinde?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Så jeg flygter aldrig fra en kamp?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Du er ikke så mystisk, som du tror.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Under egoet er der
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
mere ego.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Nej. Eller jo. Nej, jeg…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Jeg er vant til, at damer genkender mig,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
Selv når jeg ikke kan huske deres navne.
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Charmerende.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Men jeg glemmer ikke ansigter.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Og du opfører dig, som om du kender mig.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Som om vi har gennemgået noget.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Måske da vi var børn.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Næppe.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
God pointe.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Måske den aften,
jeg dræbte en larve i Hoven.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Jeg drak så meget,
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
at jeg vågnede op
midt i skoven uden bukser på.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Du har et stormfuldt forhold
til dine bukser.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Ja.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Min 21-års fødselsdag.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Efter jeg vandt
Dragens Ildwhiskykonkurrence?
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Det var ingen af delene.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Intet, du nogensinde vil huske.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Lige som Dragens Ildwhiskykonkurrence.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Vi mødtes på vejen.
Du mistede et vognhjul.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Jeg satte det på akslen og spændte din…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Vi mødtes på en bar.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Det indsnævrer det ikke meget.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Bare sig det.
Jeg stolede nok på dig til at tage med.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
Det er det mindste, du kunne gøre…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Drøm sødt, drageridder.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Grædende Rose? Nej, det var ikke der.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Vent!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Fremsig dit ærinde.
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Det afhænger vel af,
hvorfor du og dine mænd blokerer vejen.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Din accent lyder som Helio.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Og hvad så?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Vores frue er under angreb. Vi holder øje
med spioner og infiltratorer.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
-Der bliver krig.
-Krig?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
-Det er latterligt.
-Måske.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Vi skal stadig tjekke
jeres tasker og vogne,
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
eller foretrækker I
en eskorte til garnisonen
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
og en grundigere inspektion?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Ja. Det sker ikke.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
Og hvem er du så?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Det er et drageridder-anliggende.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Fruen fandt en Elderorm-hule.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Så flyt jer,
eller forklar jeres overordnede,
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
hvordan I forstyrrede en drageridder,
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
og jeres folk mistede
min ordens beskyttelse for evigt.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Drageridder?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Så fortsæt.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Helio-imperiet?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Tak for det, du gjorde i dag.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Ingen grund til tak.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Bare sig,
at du ikke er spion eller infiltrator.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Jeg er ingen af delene.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Men du er fra Helio-imperiet.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Jeg har på fornemmelsen,
at du er højtstående i Helio-imperiet.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Du er virkelig højtstående.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
Og vi mødtes på en bar?
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Jeg forklarer det.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
En dag.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Ved du hvad? Fint.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Lige nu tager jeg bare sejren.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Godnat,
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
prinsesse.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Hvilken prinsesse hænger ud på en bar?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
"En krig," sagde soldaten.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Nej. Det kan ikke bekymre mig om.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Hvis jeg kan nå Slyrak,
hvis jeg taler med Tordenen,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
vil de lytte.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Det skal de.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Den nye verdens krige vil
blive afgjort med den gamle.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Men alligevel…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Nej.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Det er mit formål.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Det er jeg sikker på.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hey!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Grimme!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Kom så.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Helvedesbjørn.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Det må du nok sige.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Jeg har aldrig set mage.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Jeg mener, at det kaldes en helvedesbjørn.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Hvor jeg kommer fra, er de overalt.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Hent hestene.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
For fanden da. Nej. Vent!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Kom væk herfra!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Stop dem ikke. Lad dem smutte.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
De er skrækslagne.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Den tingest dræbte næsten alle.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Måske ikke alle.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Jeg kan intet se.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Vi kommer!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Vent!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Ved Morgenstjernen.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Det er træerne.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Det virker slemt.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Godt skudt.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Det har de nok ikke, hvor du kommer fra.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Hjælperne frygtede,
at du var under angreb.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Barn, du skulle ikke være kommet.
Ingen bør komme her.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Jeg er ikke mig selv.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Du er i nød, gudinde.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Lad mig tjene dig.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Fantomerne. Fortæl mig
om børnene og deres sang.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Jeg ved det ikke. Jeg forstår det ikke.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Luftdragen?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Jeg har aldrig mødt en.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Underligt.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Jeg kunne mærke deres kærlighed til dig,
din til dem. De må betyde noget for dig.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Jeg kender dem slet ikke.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Jeg kender alle mine børn,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
men jeg kender ikke dem.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Det kan være de sidste tre tilbedere,
der har bedt til dig.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Men dit sind manifesterede dem.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Børnene og dragen.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Projektioner, som i en drøm.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Det er mere end en drøm.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Det er hinsides fornuften.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Rædslen, smerten.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Den er i live.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Den er inde i mig.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Gudinde, jeg tror, at månens brydning
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
og dine fantomer er forbundne.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Hvis vi kan etablere
den sande kausalitetskæde…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Jeg beder dig.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Gå nu.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Bed for mig, for dig selv og for os alle.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Gudinde, jeg kan løse det.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Ud!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Min fangevogter vender tilbage.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Efter alle disse æoner.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Jeg troede, du havde glemt det.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Jeg ved, hvordan vi ordner det,
men ingen vil lade mig.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Jeg kan ikke lade det ligge.
Resultatet kan være…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Sige det til min far? Nej.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Far bliver rasende.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
"Filomena, hør. Filomena, adlyd."
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Du har ret. Der er ikke tid til det her.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Jeg vil tale. Han vil lytte. Nu.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Vis mig far.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Og ikke et ord til ham om,
at jeg har lært at bruge karrene.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Jeg genopfandt et univers,
så du kunne udføre denne ene opgave.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Men her er du, overvundet og ødelagt.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Jeg overvejede aldrig, at de ville
afslutte kampen for at dræbe mig.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Det lader til,
at jeg forenede dem til sidst.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
På trods af dine påstande
er du stadig et fjols.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Vi er begge fjolser.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Hvor er han?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Hvem er det væsen?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Vent.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Månen.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Han er inde i månen.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Jeg vil kanalisere resterne
af dine energier
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
til et mere nyttigt formål.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
Og pacificere det, du ikke kunne beherske.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Ældre!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Du får fred.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Selvet vil ikke blive udslettet!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Far.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Hvad er I?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Forklar jer!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Vi er sindet,
der er splittet mod sig selv.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Jeg er enheden,
der binder fragmenterne sammen.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
Og du er en herreløs tanke,
et minde, forestillet.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Snart glemt.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Jeg har dig. Du er i sikkerhed.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Månen…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Hans tilintetgørelse kan ikke stoppes.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Enden er uundgåelig.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Jeg svigtede dig igen.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Du har aldrig svigtet mig,
og det kommer du aldrig til.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
I lige måde.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Du må stole på mig nu, far.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Jeg vil finde alle svarene.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, jeg beder dig.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Åh, sov.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Okay.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Fortæl mig, hvad i alverden der foregår,
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
eller jeg skrider.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Vi må fortsætte.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Du ved for meget.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Ting, du ikke har grund til at vide.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Nogle gange er det bedre ikke at vide det.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Ikke godt nok. Prøv igen.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Vil du have svar?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Jeg fortæller, hvad jeg ved.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Jeg ved, den her kom fra den larve,
der ødelagde din landsby.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Jeg ved, du kun var en dreng,
og at du ville kæmpe ved din fars side.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Du så ham dø.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Jeg ved,
du fandt din mor begravet i asken.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Du flygter ikke fra en kamp.
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
Og det er ikke,
fordi du er en drageridder.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Du flygter ikke, fordi du er Davion.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Du må klare dig selv.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Hvor jeg kendte dig,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
kendte vi hinanden på måder,
som vi kendte hinanden på.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Alt det her er forkert. Det falder
fra hinanden, og vi må ordne det.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak kan hjælpe os.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
En Elderorm, der kun findes
for at dræbe og ødelægge.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Kan han hjælpe?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Drager er ikke, som du tror.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
Han og jeg og du…
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
…vi har en forbindelse.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Det er kompliceret.
340
00:22:09,793 --> 00:22:11,001
Jeg kan ikke lide løgnere.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
Jeg sætter ikke livet på spil for folk,
der er mere skøre end mig,
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
hvilket du helt sikkert er.
343
00:22:55,959 --> 00:22:57,209
Nej, det var godt, han gik.
344
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Jeg bør gøre det alene.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
Og jeg mener alene.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, du må ikke komme med mig.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Slyrak er måske ikke, som jeg husker ham,
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
og jeg vil ikke udsætte dig for fare igen.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Uanset hvad der sker,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
skal du vide, at jeg er ked af det.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Hvem i alverden er du?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
En ven.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Beklager, men jeg kan ikke
lade dig dræbe den drage.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Du ved ikke, hvad dyret er i stand til,
eller hvor mange han har dræbt.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Men jeg ved, hvad han er i stand til.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Meget mere, end du aner.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Fortæl mig om det, når han er død.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Det var en fejl.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Der er ikke tid.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Jeg vil ikke skændes.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Det tager ikke lang tid.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann