1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Elderorm Slyrak? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Jeg troede, militskaptajnen var skør. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Drik en omgang til. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Så får du måske nogle nosser. Hvem får en stor en, helt? 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Staklen har et dødsønske, og det har du også. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Så du vil ikke hjælpe mig? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Jeg hjælper dig. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Jeg siger nej. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Tag en drink. Hyg dig. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 -Hav en god aften. -Held og lykke. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Du og Slyrak bliver sikkert lykkelige sammen. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Kujon. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Damerne har bedt mig gøre tvivlsomme ting. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Men hende her? Hun er lige så skør, som hun er smuk. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Så du siger, hun er din type? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Ikke i aften. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Selvfølgelig gik jeg. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Så du ham? Han er en katastrofe. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Det var en fejl at komme her. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Jeg ved, hvor Slyrak sover. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Jeg har ikke brug for den mand. Ham Davion. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Du har ret, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Du har altid ret. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Lovet være Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Omfavn natten. Omfavn min skygge. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Elsk hende sammen. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Jeg har savnet dig. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 -Hvad? -Vi har alle savnet dig. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Hvem er du? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 -Gudinde? -Gudinde? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 -Er du okay? -Gudinde? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Hvad er det? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Blomstens bevægelser. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 De fleste planter følger solen. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Det gør den her ikke. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Den her følger månen. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Er det ikke skønt? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davion? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davion! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Dig igen? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Guds nåde, kvinde. Hvad er der? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Jeg har ombestemt mig. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,626 Jeg har brug for dig. 53 00:03:57,126 --> 00:04:00,709 Det er smigrende, men jeg har lidt travlt. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Så dum har du aldrig været før. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Før? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Bare lyt. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Jeg ved, hvor han er. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Jeg kan føre dig til ham. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Du flygter aldrig fra en kamp. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Ved du, hvor Slyrak er? Fint, lad dragen sove. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Du er den modigste mand, jeg nogensinde har kendt. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Indtil i aften. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Jeg troede ikke, du var dum. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Ved du, hvor Slyrak er? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Derfor har jeg brug for dig. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Hvis nu du tager fejl. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Hvis jeg nu har ret. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Jeg skal have bukser på. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Er du sikker på, jeg ikke skal med på dragesafari? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,959 Vend tilbage til Dragefæstningen. Fortæl Fædrene, hvad vi har fundet. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Vi ses sidst på ugen. Slyrak eller ej. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 To Elderorme på to dage. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Det virker skørt og dumt, selv for dig. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Og din nye ven er mere skør. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Det har hun vist råd til at være. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Din far sagde, at din præsentation for Altinget var en overreaktion. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Min fars mening har udviklet sig. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Han er enig i, at omstændighederne kræver en audiens med vores frue. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Jeg beder blot om din velsignelse. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Jeg kunne gøre det alene, men… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 …at forstyrre hende uden en eksplicit invitation er alvorligt. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Jeg mener, situationen er alvorlig. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Jeg vil bede Altinget overveje anmodningen nøje. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Tak. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Om tre dage, når månen står højest på himlen. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Tre dage? Deres Excellence… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Deres Excellence. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Vi har brug for dig. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 I burde stadig tilbede hende. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Vores frue afskedigede os. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Hun virkede forvirret, ophidset, som om hun var under angreb. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Som jeg sagde. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Af sted. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Sørg for hende. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Lovet være Menes Måne. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adara! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 -Dyfed! -Gudinde? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Adara! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Hendes tempel rejste sig fra sølvlys 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Vores dronning, nattens gudinde 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Fascinerende. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Jeg må være værdig i hendes åsyn 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 -Lovet være Menes Måne -Gudinde, jeg søger vejledning. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Jeg har opdaget en kilde til en mystisk kraft hinsides noget… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 Du hører ikke til her. 112 00:06:45,376 --> 00:06:46,251 Eller nogen steder. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Jeg kender dig ikke. Du er ikke fra min enklave. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Din enklave? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Du er ikke min familie. Forsvind. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Fantomer. Hendes illusioner. Hvor interessant. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 -Adara! Idwal! -Gudinde? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Jeg kommer for at hjælpe. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Hjælpe mig? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Jeg vil dræbe dig, dæmon. Lad os komme i gang. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Gudinde, jeg elsker dig. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Hvis du vil tage mit liv, så tag det. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Men jeg vil ikke kæmpe mod dig. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Du… Du er ikke… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Gudinde? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Gudinde? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Så jeg flygter aldrig fra en kamp? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Du er ikke så mystisk, som du tror. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Under egoet er der 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 mere ego. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Nej. Eller jo. Nej, jeg… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Jeg er vant til, at damer genkender mig, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 Selv når jeg ikke kan huske deres navne. 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Charmerende. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Men jeg glemmer ikke ansigter. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Og du opfører dig, som om du kender mig. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Som om vi har gennemgået noget. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Måske da vi var børn. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Næppe. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 God pointe. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Måske den aften, jeg dræbte en larve i Hoven. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Jeg drak så meget, 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 at jeg vågnede op midt i skoven uden bukser på. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Du har et stormfuldt forhold til dine bukser. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Ja. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Min 21-års fødselsdag. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Efter jeg vandt Dragens Ildwhiskykonkurrence? 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Det var ingen af delene. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Intet, du nogensinde vil huske. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Lige som Dragens Ildwhiskykonkurrence. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Vi mødtes på vejen. Du mistede et vognhjul. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Jeg satte det på akslen og spændte din… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Vi mødtes på en bar. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Det indsnævrer det ikke meget. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Bare sig det. Jeg stolede nok på dig til at tage med. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 Det er det mindste, du kunne gøre… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Drøm sødt, drageridder. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Grædende Rose? Nej, det var ikke der. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Vent! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Fremsig dit ærinde. 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Det afhænger vel af, hvorfor du og dine mænd blokerer vejen. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Din accent lyder som Helio. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Og hvad så? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Vores frue er under angreb. Vi holder øje med spioner og infiltratorer. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 -Der bliver krig. -Krig? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 -Det er latterligt. -Måske. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Vi skal stadig tjekke jeres tasker og vogne, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 eller foretrækker I en eskorte til garnisonen 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 og en grundigere inspektion? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Ja. Det sker ikke. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 Og hvem er du så? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Det er et drageridder-anliggende. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Fruen fandt en Elderorm-hule. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Så flyt jer, eller forklar jeres overordnede, 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 hvordan I forstyrrede en drageridder, 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 og jeres folk mistede min ordens beskyttelse for evigt. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Drageridder? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Så fortsæt. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Helio-imperiet? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Tak for det, du gjorde i dag. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Ingen grund til tak. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Bare sig, at du ikke er spion eller infiltrator. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Jeg er ingen af delene. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Men du er fra Helio-imperiet. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Jeg har på fornemmelsen, at du er højtstående i Helio-imperiet. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Du er virkelig højtstående. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 Og vi mødtes på en bar? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Jeg forklarer det. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 En dag. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Ved du hvad? Fint. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Lige nu tager jeg bare sejren. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Godnat, 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 prinsesse. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Hvilken prinsesse hænger ud på en bar? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 "En krig," sagde soldaten. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Nej. Det kan ikke bekymre mig om. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Hvis jeg kan nå Slyrak, hvis jeg taler med Tordenen, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 vil de lytte. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Det skal de. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Den nye verdens krige vil blive afgjort med den gamle. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Men alligevel… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Nej. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Det er mit formål. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Det er jeg sikker på. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hey! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Grimme! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Kom så. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Helvedesbjørn. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Det må du nok sige. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Jeg har aldrig set mage. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Jeg mener, at det kaldes en helvedesbjørn. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Hvor jeg kommer fra, er de overalt. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Hent hestene. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 For fanden da. Nej. Vent! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Kom væk herfra! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Stop dem ikke. Lad dem smutte. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 De er skrækslagne. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Den tingest dræbte næsten alle. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Måske ikke alle. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Jeg kan intet se. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Vi kommer! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Vent! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Ved Morgenstjernen. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Det er træerne. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Det virker slemt. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Godt skudt. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Det har de nok ikke, hvor du kommer fra. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Hjælperne frygtede, at du var under angreb. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Barn, du skulle ikke være kommet. Ingen bør komme her. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Jeg er ikke mig selv. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Du er i nød, gudinde. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Lad mig tjene dig. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Fantomerne. Fortæl mig om børnene og deres sang. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Jeg ved det ikke. Jeg forstår det ikke. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Luftdragen? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Jeg har aldrig mødt en. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Underligt. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Jeg kunne mærke deres kærlighed til dig, din til dem. De må betyde noget for dig. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Jeg kender dem slet ikke. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Jeg kender alle mine børn, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 men jeg kender ikke dem. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Det kan være de sidste tre tilbedere, der har bedt til dig. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Men dit sind manifesterede dem. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Børnene og dragen. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Projektioner, som i en drøm. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Det er mere end en drøm. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Det er hinsides fornuften. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Rædslen, smerten. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Den er i live. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Den er inde i mig. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Gudinde, jeg tror, at månens brydning 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 og dine fantomer er forbundne. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Hvis vi kan etablere den sande kausalitetskæde… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Jeg beder dig. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Gå nu. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Bed for mig, for dig selv og for os alle. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Gudinde, jeg kan løse det. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Ud! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Min fangevogter vender tilbage. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Efter alle disse æoner. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Jeg troede, du havde glemt det. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Jeg ved, hvordan vi ordner det, men ingen vil lade mig. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Jeg kan ikke lade det ligge. Resultatet kan være… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Sige det til min far? Nej. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Far bliver rasende. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 "Filomena, hør. Filomena, adlyd." 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Du har ret. Der er ikke tid til det her. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Jeg vil tale. Han vil lytte. Nu. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Vis mig far. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Og ikke et ord til ham om, at jeg har lært at bruge karrene. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Jeg genopfandt et univers, så du kunne udføre denne ene opgave. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Men her er du, overvundet og ødelagt. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Jeg overvejede aldrig, at de ville afslutte kampen for at dræbe mig. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Det lader til, at jeg forenede dem til sidst. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 På trods af dine påstande er du stadig et fjols. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Vi er begge fjolser. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Hvor er han? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Hvem er det væsen? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Vent. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Månen. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Han er inde i månen. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Jeg vil kanalisere resterne af dine energier 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 til et mere nyttigt formål. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 Og pacificere det, du ikke kunne beherske. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Ældre! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Du får fred. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Selvet vil ikke blive udslettet! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Far. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Hvad er I? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Forklar jer! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Vi er sindet, der er splittet mod sig selv. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Jeg er enheden, der binder fragmenterne sammen. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 Og du er en herreløs tanke, et minde, forestillet. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Snart glemt. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Jeg har dig. Du er i sikkerhed. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Månen… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Hans tilintetgørelse kan ikke stoppes. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Enden er uundgåelig. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Jeg svigtede dig igen. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Du har aldrig svigtet mig, og det kommer du aldrig til. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 I lige måde. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Du må stole på mig nu, far. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Jeg vil finde alle svarene. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, jeg beder dig. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Åh, sov. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Okay. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Fortæl mig, hvad i alverden der foregår, 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 eller jeg skrider. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Vi må fortsætte. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Du ved for meget. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Ting, du ikke har grund til at vide. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Nogle gange er det bedre ikke at vide det. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Ikke godt nok. Prøv igen. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Vil du have svar? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Jeg fortæller, hvad jeg ved. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Jeg ved, den her kom fra den larve, der ødelagde din landsby. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Jeg ved, du kun var en dreng, og at du ville kæmpe ved din fars side. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Du så ham dø. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Jeg ved, du fandt din mor begravet i asken. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Du flygter ikke fra en kamp. 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 Og det er ikke, fordi du er en drageridder. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Du flygter ikke, fordi du er Davion. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Du må klare dig selv. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Hvor jeg kendte dig, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 kendte vi hinanden på måder, som vi kendte hinanden på. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Alt det her er forkert. Det falder fra hinanden, og vi må ordne det. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak kan hjælpe os. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 En Elderorm, der kun findes for at dræbe og ødelægge. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Kan han hjælpe? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Drager er ikke, som du tror. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 Han og jeg og du… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 …vi har en forbindelse. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Det er kompliceret. 340 00:22:09,793 --> 00:22:11,001 Jeg kan ikke lide løgnere. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 Jeg sætter ikke livet på spil for folk, der er mere skøre end mig, 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 hvilket du helt sikkert er. 343 00:22:55,959 --> 00:22:57,209 Nej, det var godt, han gik. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Jeg bør gøre det alene. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 Og jeg mener alene. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, du må ikke komme med mig. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Slyrak er måske ikke, som jeg husker ham, 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 og jeg vil ikke udsætte dig for fare igen. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Uanset hvad der sker, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 skal du vide, at jeg er ked af det. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Hvem i alverden er du? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 En ven. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Beklager, men jeg kan ikke lade dig dræbe den drage. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Du ved ikke, hvad dyret er i stand til, eller hvor mange han har dræbt. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Men jeg ved, hvad han er i stand til. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Meget mere, end du aner. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Fortæl mig om det, når han er død. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Det var en fejl. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Der er ikke tid. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Jeg vil ikke skændes. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Det tager ikke lang tid. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 BASERET PÅ VIDEOSPILLET DOTA 2 FRA VALVE 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann