1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Τον Σλάιρακ;
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Τον Ελντγουόρμ… Σλάιρακ;
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Κι εγώ που νόμιζα ότι
ο αρχηγός της πολιτοφυλακής ήταν τρελός.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Πιες άλλο ένα.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Ίσως τότε αποκτήσεις κότσια
και φας έναν μεγάλο, ήρωα.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Ο κακομοίρης θέλει να πεθάνει,
όπως κι εσύ.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Δεν θα με βοηθήσεις;
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Σε βοηθάω.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Σου λέω όχι.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Πιες κάτι. Διασκέδασε.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
-Καλή σου νύχτα.
-Καλή τύχη.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Είμαι σίγουρος
ότι θα ευτυχήσεις με τον Σλάιρακ.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Τον Σλάιρακ.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Δειλέ.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Κάποιες μου έχουν ζητήσει
παράξενα πράγματα.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Αλλά αυτή; Είναι τρελή και όμορφη.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Δηλαδή, είναι ο τύπος σου;
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Όχι απόψε.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Φυσικά και έφυγα.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Τον είδες; Είναι καταστροφή.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Έκανα λάθος που ήρθα εδώ.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Ξέρω πού κοιμάται ο Σλάιρακ.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Δεν τον χρειάζομαι. Αυτόν τον Ντάβιον.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Έχεις δίκιο, Μάρσι.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Πάντα έχεις δίκιο.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Δόξα στη Μένε.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Αγκαλιάστε τη νύχτα.
Αγκαλιάστε τη σκιά μου.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Αγαπήστε την μαζί.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Μου έλειψες.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
-Τι;
-Σε όλους μας έλειψες.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Ποιοι είστε;
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Ντάιφεντ.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Αντάρα.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Ίντβαλ.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
-Θεά;
-Θεά;
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
-Είσαι καλά;
-Θεά;
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Ντάιφεντ.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Αντάρα.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Ίντβαλ.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Τι είναι αυτό;
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Οι κινήσεις του λουλουδιού.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Τα φυτά ακολουθούν τον ήλιο.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Αυτό όχι.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Αυτό ακολουθεί το φεγγάρι.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Δεν είναι υπέροχο;
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Ντάβιον;
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Ντάβιον!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Πάλι εσύ;
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Έλεος, γυναίκα. Τι τρέχει;
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Άλλαξα γνώμη.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Σε χρειάζομαι.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Με κολακεύεις, αλλά έχω δουλειά.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Παλιά δεν ήσουν τόσο χαζός.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Παλιά;
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Άκου.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Ξέρω πού είναι.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Μπορώ να σε πάω σ' αυτόν.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Δεν παρατάς ποτέ τη μάχη.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Ξέρεις πού είναι ο Σλάιρακ;
Καλά, άσε τον δράκο να κοιμηθεί.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Ήσουν ο πιο γενναίος άντρας
που έχω γνωρίσει.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Μέχρι απόψε.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Δεν σε είχα για βλάκα.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Ξέρεις πού είναι ο Σλάιρακ;
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Γι' αυτό σε χρειάζομαι.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Αν κάνεις λάθος.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Αν έχω δίκιο.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Θα χρειαστώ το παντελόνι μου.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Σίγουρα δεν θες να έρθω
στο σαφάρι δράκων της πλούσιας;
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Γύρνα στο Δρακόκαστρο.
Πες στους Πατέρες τι βρήκαμε εδώ.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Θα έρθω ως το τέλος της βδομάδας,
με τον Σλάιρακ ή χωρίς τον Σλάιρακ.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Δύο Ελντγουόρμ σε δύο μέρες.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Φαίνεται τρελό και χαζό,
ακόμα και για σένα.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Κι αυτή είναι ακόμα πιο τρελή.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Έχει την πολυτέλεια.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Ο πατέρας σου είπε πως όσα είπες
στο Όλον ήταν υπερβολή.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Η γνώμη του πατέρα μου έχει εξελιχθεί.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Συμφωνεί ότι λόγω συνθηκών
απαιτείται ακρόαση με την Κυρά.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Ζητώ μόνο την ευλογία σας.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Θα μπορούσα να πάω μόνη, αλλά…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
Το να την ενοχλήσουμε
χωρίς πρόσκληση, είναι σοβαρό.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Θα έλεγα ότι τα πράγματα είναι σοβαρά.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Θα υποβάλω αίτημα στο Όλον να το σκεφτούν.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Ευχαριστώ.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Σε τρεις μέρες,
όταν το φεγγάρι είναι ψηλά.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Τρεις μέρες;
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Εξοχότατη.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Σας χρειαζόμαστε.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Θα έπρεπε να προσεύχεστε ακόμα.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Η Κυρά μάς έδιωξε.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Φαινόταν μπερδεμένη, αναστατωμένη,
σαν να δεχόταν επίθεση.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Όπως έλεγα.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Πήγαινε.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Φρόντισέ την.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Δόξα στη Σελήνη της Μένε.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Αντάρα!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Ίντβαλ!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Ντάιφεντ!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Αντάρα!
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Ίντβαλ!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
-Ντάιφεντ!
-Θεά;
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Αντάρα!
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Ίντβαλ!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Ο ναός της ανυψώθηκε από ασημένιο φως
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Κόντγουιγκ;
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Βασίλισσά μας, θεά της νυκτός
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Συναρπαστικό.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Πρέπει μπροστά της να φανώ σωστός
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
-Δόξα στη Σελήνη της Μένε
-Θεά, ήρθα για καθοδήγηση.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Ανακάλυψα μια πηγή δύναμης
πέρα από κάθε τι…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,626
Δεν ανήκεις εδώ.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
Ούτε πουθενά.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Δεν σε ξέρω.
Δεν είσαι από το ενκλάβιό μου.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Το ενκλάβιό σου;
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Δεν είσαι οικογένειά μου. Φύγε.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Φαντάσματα.
Οι ψευδαισθήσεις της. Ενδιαφέρον.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Ντάιφεντ!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
-Αντάρα. Ίντβαλ.
-Θεά;
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Ήρθα να βοηθήσω.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Να με βοηθήσεις;
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Ήρθα να σε σκοτώσω,
δαίμονα. Ας τελειώνουμε.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Θεά, σ' αγαπώ.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Αν θες τη ζωή μου, πάρ' την.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Αλλά δεν θα σε πολεμήσω.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Φιλομίνα;
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Δεν είσαι…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Θεά;
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Θεά;
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Ώστε δεν έχω παρατήσει ποτέ μάχη;
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Δεν είσαι τόσο μυστηριώδης όσο νομίζεις.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Κάτω από τον εγωισμό σου υπάρχει…
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
κι άλλος εγωισμός.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Όχι. Δηλαδή, ναι. Απλώς…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
έχω συνηθίσει
να με αναγνωρίζουν οι γυναίκες,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
ακόμα κι όταν δεν τις θυμάμαι, αλλά…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Τι γοητευτικό.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Αλλά δεν ξεχνώ πρόσωπα.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Κι εσύ κάνεις σαν να με ξέρεις.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Σαν να περάσαμε κάτι μαζί.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Όταν ήμασταν παιδιά, ίσως.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Απίθανο.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
Σωστό.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Ίσως τότε που έσφαξα
το γουόρμλινγκ στον Κλίβανο.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Είχα πιει τόσο πολύ
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
που ξύπνησα μέσα στο δάσος
χωρίς το παντελόνι μου.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Έχεις θυελλώδη σχέση με το παντελόνι σου.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Ναι.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Όταν έκλεισα τα 21.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Αφού κέρδισα τον διαγωνισμό με ουίσκι.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Δεν ήταν τίποτα από αυτά.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Δεν θα το θυμηθείς ποτέ.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Όπως τότε, μετά τον διαγωνισμό.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Γνωριστήκαμε στον δρόμο.
Το κάρο σου είχε χάσει μια ρόδα.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Την πέρασα από τον άξονα
και μετά σου σήκωσα…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Γνωριστήκαμε σε καπηλειό.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Αυτό δεν λέει και πολλά.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Πες μου. Σε εμπιστεύτηκα
αρκετά για να έρθω μαζί σου.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
Είναι το λιγότερο…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Όνειρα γλυκά, Ιππότη Δράκε.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Στο Θλιμμένο Ρόδο; Μπα, δεν μπορεί.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Αλτ!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Τι θέλετε;
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Εξαρτάται από το γιατί εσύ
και οι άντρες σου κλείνετε τον δρόμο.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Η προφορά σου θυμίζει το Ήλιον.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Και λοιπόν;
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Η Κυρά μας δέχεται επίθεση.
Ψάχνουμε για κατασκόπους και εισβολείς.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
-Θα έχουμε πόλεμο.
-Πόλεμο;
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
-Αυτό είναι γελοίο.
-Ίσως.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Πρέπει να σας ψάξουμε.
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
Εκτός αν προτιμάτε να σας πάμε στο φυλάκιο
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
για πιο ενδελεχή έλεγχο;
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Ναι. Αυτό αποκλείεται.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
Κι εσύ ποιος είσαι;
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Είμαι Ιππότης Δράκος.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Η κυρία βρήκε το λημέρι ενός Ελντγουόρμ.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Κάνε στην άκρη,
αλλιώς θα εξηγήσεις στου ανωτέρους σου
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
γιατί τα έβαλες με έναν Ιππότη Δράκο
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
και το Τάγμα μου έπαψε να σας προστατεύει.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Ιππότης Δράκος;
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Προχωρήστε.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Ώστε Ήλιον Ιμπέριουμ;
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Ευχαριστώ για όσα έκανες σήμερα.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Μη μ' ευχαριστείς.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Πες μου ότι δεν είσαι
κατάσκοπος ή εισβολέας.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Σου υπόσχομαι ότι δεν είμαι.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Αλλά είσαι από το Ήλιον Ιμπέριουμ.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Έχω την αίσθηση ότι είσαι σημαντική
στο Ήλιον Ιμπέριουμ.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Είσαι όντως σημαντική.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
Και γνωριστήκαμε σε καπηλειό;
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Θα σου εξηγήσω.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Κάποια μέρα.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Ξέρεις κάτι; Καλά.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Προς το παρόν, θα απολαύσω τη νίκη.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Καληνύχτα…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
πριγκίπισσα.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Ποια πριγκίπισσα συχνάζει σε καπηλειά;
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
Ο στρατιώτης μίλησε για πόλεμο.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Όχι. Δεν με αφορά αυτό.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Αν βρω τον Σλάιρακ,
αν μιλήσω με τη Βροντή,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
θα μ' ακούσουν.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Πρέπει.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Οι πόλεμοι του νέου κόσμου
θα λυθούν με τον παλιό.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Κι όμως…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Όχι.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Αυτός είναι ο σκοπός μου.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Είμαι σίγουρη.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Μάρσι!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Εσύ εκεί!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Ασχημόφατσα!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Πάμε.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Αρκούδα της Κόλασης.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Αυτό ξαναπές το.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Θέλω να πω, λέγεται Αρκούδα της Κόλασης.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Στα μέρη μου, υπάρχουν παντού.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Πάρε τα άλογα.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Να πάρει. Όχι. Περίμενε!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Πάμε να φύγουμε.
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Μην τους σταματήσεις. Άσ' τους.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Φοβούνται.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Αυτό το πράγμα σκότωσε σχεδόν τους πάντες.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Ίσως όχι τους πάντες.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Δεν βλέπω τίποτα.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Ερχόμαστε!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Κρατηθείτε!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Μα το Άστρο της Αυγής.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Είναι τα δέντρα.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Κακό αυτό.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Ωραία βολή.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Δεν νομίζω να υπάρχει αυτό στα μέρη σου.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Οι ακόλουθοι φοβήθηκαν
ότι δέχτηκες επίθεση.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Παιδί μου, δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
Κανείς δεν έπρεπε να έρθει.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Δεν είμαι ο εαυτός μου.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Θες βοήθεια, θεά.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Επίτρεψέ μου να σε υπηρετήσω.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Τα φαντάσματα. Πες μου
για τα παιδιά, το τραγούδι τους.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να καταλάβω τίποτα.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Ο Δράκος του Αέρα;
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Δεν έχω συναντήσει κανέναν.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Περίεργο.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Ο Ντάιφεντ. Η Αντάρα. Ο Ίντβαλ.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Ένιωσα την αγάπη μεταξύ σας.
Είναι σημαντικοί για σένα.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Δεν τους ξέρω καθόλου.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Ξέρω όλα μου τα παιδιά,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
αλλά αυτούς όχι.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Ίσως είναι οι τρεις τελευταίοι
που προσευχήθηκαν σ' εσένα.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Αλλά τους εμφάνισε το μυαλό σου.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Τα παιδιά και τον δράκο.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Προβολές, όπως στα όνειρα.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Είναι κάτι παραπάνω από όνειρο.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Είναι πέρα από τη λογική.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Ο τρόμος, ο πόνος.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Είναι ζωντανά.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Είναι μέσα μου.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Θεά, πιστεύω ότι η διάλυση του φεγγαριού
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
και τα φαντάσματά σου συνδέονται.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Αν βρούμε τι τα ενώνει όλα αυτά…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Σε παρακαλώ.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Φύγε τώρα.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Προσευχήσου για μένα,
για σένα, για όλους μας.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Όμως, θεά, μπορώ να βρω άκρη.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Έξω!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Σκατά.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Ο δεσμοφύλακάς μου επιστρέφει.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Μετά από τόσους αιώνες.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Έλεγα μήπως το είχες ξεχάσει.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Ξέρω πώς να το διορθώσω,
αλλά δεν μ' αφήνουν.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Δεν μπορώ να το αφήσω.
Το αποτέλεσμα θα είναι…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Να το πω στον πατέρα μου; Όχι.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Ο πατέρας θα γίνει έξαλλος μαζί μου.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
"Φιλομίνα, άκου. Φιλομίνα, υπάκουσε".
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Έχεις δίκιο. Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Θα μιλήσω. Θα ακούσει. Τώρα.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Δείξε τον πατέρα.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Και να μην του πει κανείς ότι έμαθα
να χρησιμοποιώ το νερό του.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Φαντάστηκα ένα σύμπαν
για να κάνεις αυτό το ένα πράγμα.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Αλλά εσύ είσαι εδώ, αδύναμος, διαλυμένος.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έληγαν
τη μάχη για να με σκοτώσουν.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Φαίνεται ότι τελικά τους ένωσα.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Παρά τους ισχυρισμούς σου,
παραμένεις ανόητος.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Είμαστε και οι δύο ανόητοι.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Πού είναι;
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Ποιο είναι αυτό το πλάσμα;
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Περίμενε.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Το φεγγάρι.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Είναι μέσα στο φεγγάρι.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Θα διοχετεύσω ό,τι απομένει
από τις ενέργειές σου
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
σε κάτι πιο χρήσιμο.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
Θα κατευνάσω
ό,τι δεν μπορείς να συγκρατήσεις.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Αρχαίοι!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Θα βρεις τη γαλήνη.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Ο εαυτός δεν θα εξαλειφθεί!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Μπαμπά.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Τι είστε;
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Εξηγηθείτε!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Είμαστε ο νους διχασμένος
ενάντια στον εαυτό του.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Είμαι η ενότητα που ενώνει τα Κομμάτια.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
Κι εσύ είσαι μια αδέσποτη σκέψη,
μια φανταστική ανάμνηση.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Σύντομα θα ξεχαστείς.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Σ' έπιασα. Είσαι ασφαλής.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Το φεγγάρι…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Η καταστροφή του δεν σταματά.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Το τέλος είναι αναπόφευκτο.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Πάλι σε απογοήτευσα.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Ποτέ δεν μ' απογοήτευσες
και ούτε θα το κάνεις.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
Ούτε εγώ εσένα.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Πρέπει να με εμπιστευτείς, πατέρα.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Θα βρω όλες τις απαντήσεις.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Φιλομίνα, σε ικετεύω.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Κοιμήσου.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Εντάξει.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Μα τις επτά κολάσεις,
θα μου πεις τι συμβαίνει,
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
αλλιώς έφυγα.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Πρέπει να συνεχίσουμε.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Ξέρεις πάρα πολλά.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Πράγματα που δεν έχεις λόγο να ξέρεις.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Μερικές φορές
είναι καλύτερα να μην ξέρεις.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Δεν αρκεί. Ξαναδοκίμασε.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Θέλεις απαντήσεις;
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Εντάξει, θα σου πω τι ξέρω.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Ξέρω ότι αυτό είναι από το γουόρμλινγκ
που κατέστρεψε το χωριό σου.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Ξέρω ότι ήσουν παιδάκι και έτρεξες
να πολεμήσεις με τον πατέρα σου.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Τον είδες να πεθαίνει.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Ξέρω ότι βρήκες τη μητέρα σου
θαμμένη στις στάχτες.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Δεν παρατάς τη μάχη.
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
Όχι επειδή είσαι Ιππότης Δράκος.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Δεν τα παρατάς γιατί είσαι ο Ντάβιον.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Είσαι μόνη σου.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Εκεί όπου σε ήξερα,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
γνωριζόμασταν πραγματικά.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Όλο αυτό είναι λάθος.
Γκρεμίζεται και πρέπει να το φτιάξουμε.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Ο Σλάιρακ θα μας βοηθήσει.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Ο Σλάιρακ;
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Ένας Ελντγουόρμ που υπάρχει
μόνο για να σκοτώνει.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Αυτός θα βοηθήσει;
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Οι δράκοι δεν είναι αυτό που νομίζεις.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
Αυτός, εγώ κι εσύ…
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
έχουμε μια σύνδεση.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Είναι περίπλοκο.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Δεν μ' αρέσουν οι ψεύτες.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
Και δεν ρισκάρω τη ζωή μου
για πιο τρελούς από μένα,
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
κι εσύ σίγουρα είσαι.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Καλύτερα που έφυγε.
344
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Καλύτερα να το κάνω μόνη.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
Και εννοώ τελείως μόνη.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Μάρσι, δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Ο Σλάιρακ μπορεί να μην είναι
όπως τον θυμάμαι
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
και δεν μπορώ να σε βάλω ξανά σε κίνδυνο.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Ό,τι κι αν συμβεί,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
να ξέρεις ότι λυπάμαι.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Κέιντεν.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Μα την Τρίτη Κόλαση, ποια είσαι;
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Μια φίλη.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε αφήσω
να σκοτώσεις τον δράκο.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Δεν ξέρεις για τι είναι ικανό
αυτό το ζώο ή πόσους έχει σκοτώσει.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Ξέρω πολύ καλά για τι είναι ικανό.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Πολλά περισσότερα απ' όσα νομίζεις.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Πες μου αφού πεθάνει.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Αυτό ήταν λάθος.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Δεν έχουμε χρόνο.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Δεν ήρθα να τσακωθούμε.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Δεν θα πάρει πολύ.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου