1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Τον Σλάιρακ; 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Τον Ελντγουόρμ… Σλάιρακ; 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Κι εγώ που νόμιζα ότι ο αρχηγός της πολιτοφυλακής ήταν τρελός. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Πιες άλλο ένα. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Ίσως τότε αποκτήσεις κότσια και φας έναν μεγάλο, ήρωα. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Ο κακομοίρης θέλει να πεθάνει, όπως κι εσύ. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Δεν θα με βοηθήσεις; 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Σε βοηθάω. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Σου λέω όχι. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Πιες κάτι. Διασκέδασε. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 -Καλή σου νύχτα. -Καλή τύχη. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Είμαι σίγουρος ότι θα ευτυχήσεις με τον Σλάιρακ. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Τον Σλάιρακ. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Δειλέ. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Κάποιες μου έχουν ζητήσει παράξενα πράγματα. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Αλλά αυτή; Είναι τρελή και όμορφη. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Δηλαδή, είναι ο τύπος σου; 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Όχι απόψε. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Φυσικά και έφυγα. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Τον είδες; Είναι καταστροφή. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Έκανα λάθος που ήρθα εδώ. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Ξέρω πού κοιμάται ο Σλάιρακ. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Δεν τον χρειάζομαι. Αυτόν τον Ντάβιον. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Έχεις δίκιο, Μάρσι. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Πάντα έχεις δίκιο. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Δόξα στη Μένε. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Αγκαλιάστε τη νύχτα. Αγκαλιάστε τη σκιά μου. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Αγαπήστε την μαζί. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Μου έλειψες. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 -Τι; -Σε όλους μας έλειψες. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Ποιοι είστε; 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Ντάιφεντ. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Αντάρα. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Ίντβαλ. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 -Θεά; -Θεά; 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 -Είσαι καλά; -Θεά; 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Ντάιφεντ. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Αντάρα. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Ίντβαλ. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Τι είναι αυτό; 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Οι κινήσεις του λουλουδιού. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Τα φυτά ακολουθούν τον ήλιο. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Αυτό όχι. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Αυτό ακολουθεί το φεγγάρι. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Δεν είναι υπέροχο; 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Ντάβιον; 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Ντάβιον! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Πάλι εσύ; 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Έλεος, γυναίκα. Τι τρέχει; 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Άλλαξα γνώμη. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Σε χρειάζομαι. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Με κολακεύεις, αλλά έχω δουλειά. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Παλιά δεν ήσουν τόσο χαζός. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Παλιά; 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Άκου. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Ξέρω πού είναι. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Μπορώ να σε πάω σ' αυτόν. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Δεν παρατάς ποτέ τη μάχη. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Ξέρεις πού είναι ο Σλάιρακ; Καλά, άσε τον δράκο να κοιμηθεί. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Ήσουν ο πιο γενναίος άντρας που έχω γνωρίσει. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Μέχρι απόψε. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Δεν σε είχα για βλάκα. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Ξέρεις πού είναι ο Σλάιρακ; 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Γι' αυτό σε χρειάζομαι. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Αν κάνεις λάθος. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Αν έχω δίκιο. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Θα χρειαστώ το παντελόνι μου. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Σίγουρα δεν θες να έρθω στο σαφάρι δράκων της πλούσιας; 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Γύρνα στο Δρακόκαστρο. Πες στους Πατέρες τι βρήκαμε εδώ. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Θα έρθω ως το τέλος της βδομάδας, με τον Σλάιρακ ή χωρίς τον Σλάιρακ. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Δύο Ελντγουόρμ σε δύο μέρες. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Φαίνεται τρελό και χαζό, ακόμα και για σένα. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Κι αυτή είναι ακόμα πιο τρελή. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Έχει την πολυτέλεια. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Ο πατέρας σου είπε πως όσα είπες στο Όλον ήταν υπερβολή. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Η γνώμη του πατέρα μου έχει εξελιχθεί. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Συμφωνεί ότι λόγω συνθηκών απαιτείται ακρόαση με την Κυρά. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Ζητώ μόνο την ευλογία σας. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Θα μπορούσα να πάω μόνη, αλλά… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 Το να την ενοχλήσουμε χωρίς πρόσκληση, είναι σοβαρό. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Θα έλεγα ότι τα πράγματα είναι σοβαρά. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Θα υποβάλω αίτημα στο Όλον να το σκεφτούν. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Ευχαριστώ. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Σε τρεις μέρες, όταν το φεγγάρι είναι ψηλά. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Τρεις μέρες; 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Εξοχότατη. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Σας χρειαζόμαστε. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Θα έπρεπε να προσεύχεστε ακόμα. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Η Κυρά μάς έδιωξε. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Φαινόταν μπερδεμένη, αναστατωμένη, σαν να δεχόταν επίθεση. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Όπως έλεγα. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Πήγαινε. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Φρόντισέ την. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Δόξα στη Σελήνη της Μένε. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Αντάρα! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Ίντβαλ! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Ντάιφεντ! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Αντάρα! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Ίντβαλ! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 -Ντάιφεντ! -Θεά; 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Αντάρα! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Ίντβαλ! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Ο ναός της ανυψώθηκε από ασημένιο φως 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Κόντγουιγκ; 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Βασίλισσά μας, θεά της νυκτός 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Συναρπαστικό. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Πρέπει μπροστά της να φανώ σωστός 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 -Δόξα στη Σελήνη της Μένε -Θεά, ήρθα για καθοδήγηση. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Ανακάλυψα μια πηγή δύναμης πέρα από κάθε τι… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 Δεν ανήκεις εδώ. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 Ούτε πουθενά. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Δεν σε ξέρω. Δεν είσαι από το ενκλάβιό μου. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Το ενκλάβιό σου; 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Δεν είσαι οικογένειά μου. Φύγε. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Φαντάσματα. Οι ψευδαισθήσεις της. Ενδιαφέρον. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Ντάιφεντ! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 -Αντάρα. Ίντβαλ. -Θεά; 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Ήρθα να βοηθήσω. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Να με βοηθήσεις; 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Ήρθα να σε σκοτώσω, δαίμονα. Ας τελειώνουμε. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Θεά, σ' αγαπώ. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Αν θες τη ζωή μου, πάρ' την. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Αλλά δεν θα σε πολεμήσω. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Φιλομίνα; 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Δεν είσαι… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Θεά; 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Θεά; 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Ώστε δεν έχω παρατήσει ποτέ μάχη; 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Δεν είσαι τόσο μυστηριώδης όσο νομίζεις. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Κάτω από τον εγωισμό σου υπάρχει… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 κι άλλος εγωισμός. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Όχι. Δηλαδή, ναι. Απλώς… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 έχω συνηθίσει να με αναγνωρίζουν οι γυναίκες, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 ακόμα κι όταν δεν τις θυμάμαι, αλλά… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Τι γοητευτικό. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Αλλά δεν ξεχνώ πρόσωπα. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Κι εσύ κάνεις σαν να με ξέρεις. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Σαν να περάσαμε κάτι μαζί. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Όταν ήμασταν παιδιά, ίσως. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Απίθανο. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 Σωστό. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Ίσως τότε που έσφαξα το γουόρμλινγκ στον Κλίβανο. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Είχα πιει τόσο πολύ 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 που ξύπνησα μέσα στο δάσος χωρίς το παντελόνι μου. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Έχεις θυελλώδη σχέση με το παντελόνι σου. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Ναι. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Όταν έκλεισα τα 21. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Αφού κέρδισα τον διαγωνισμό με ουίσκι. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Δεν ήταν τίποτα από αυτά. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Δεν θα το θυμηθείς ποτέ. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Όπως τότε, μετά τον διαγωνισμό. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Γνωριστήκαμε στον δρόμο. Το κάρο σου είχε χάσει μια ρόδα. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Την πέρασα από τον άξονα και μετά σου σήκωσα… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Γνωριστήκαμε σε καπηλειό. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Αυτό δεν λέει και πολλά. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Πες μου. Σε εμπιστεύτηκα αρκετά για να έρθω μαζί σου. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 Είναι το λιγότερο… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Όνειρα γλυκά, Ιππότη Δράκε. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Στο Θλιμμένο Ρόδο; Μπα, δεν μπορεί. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Αλτ! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Τι θέλετε; 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Εξαρτάται από το γιατί εσύ και οι άντρες σου κλείνετε τον δρόμο. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Η προφορά σου θυμίζει το Ήλιον. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Και λοιπόν; 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Η Κυρά μας δέχεται επίθεση. Ψάχνουμε για κατασκόπους και εισβολείς. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 -Θα έχουμε πόλεμο. -Πόλεμο; 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 -Αυτό είναι γελοίο. -Ίσως. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Πρέπει να σας ψάξουμε. 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 Εκτός αν προτιμάτε να σας πάμε στο φυλάκιο 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 για πιο ενδελεχή έλεγχο; 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Ναι. Αυτό αποκλείεται. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 Κι εσύ ποιος είσαι; 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Είμαι Ιππότης Δράκος. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Η κυρία βρήκε το λημέρι ενός Ελντγουόρμ. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Κάνε στην άκρη, αλλιώς θα εξηγήσεις στου ανωτέρους σου 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 γιατί τα έβαλες με έναν Ιππότη Δράκο 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 και το Τάγμα μου έπαψε να σας προστατεύει. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Ιππότης Δράκος; 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Προχωρήστε. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Ώστε Ήλιον Ιμπέριουμ; 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Ευχαριστώ για όσα έκανες σήμερα. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Μη μ' ευχαριστείς. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Πες μου ότι δεν είσαι κατάσκοπος ή εισβολέας. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Σου υπόσχομαι ότι δεν είμαι. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Αλλά είσαι από το Ήλιον Ιμπέριουμ. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Έχω την αίσθηση ότι είσαι σημαντική στο Ήλιον Ιμπέριουμ. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Είσαι όντως σημαντική. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 Και γνωριστήκαμε σε καπηλειό; 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Θα σου εξηγήσω. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Κάποια μέρα. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Ξέρεις κάτι; Καλά. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Προς το παρόν, θα απολαύσω τη νίκη. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Καληνύχτα… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 πριγκίπισσα. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Ποια πριγκίπισσα συχνάζει σε καπηλειά; 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 Ο στρατιώτης μίλησε για πόλεμο. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Όχι. Δεν με αφορά αυτό. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Αν βρω τον Σλάιρακ, αν μιλήσω με τη Βροντή, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 θα μ' ακούσουν. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Πρέπει. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Οι πόλεμοι του νέου κόσμου θα λυθούν με τον παλιό. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Κι όμως… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Όχι. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Αυτός είναι ο σκοπός μου. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Είμαι σίγουρη. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Μάρσι! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Εσύ εκεί! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Ασχημόφατσα! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Πάμε. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Αρκούδα της Κόλασης. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Αυτό ξαναπές το. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Θέλω να πω, λέγεται Αρκούδα της Κόλασης. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Στα μέρη μου, υπάρχουν παντού. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Πάρε τα άλογα. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Να πάρει. Όχι. Περίμενε! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Πάμε να φύγουμε. 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Μην τους σταματήσεις. Άσ' τους. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Φοβούνται. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Αυτό το πράγμα σκότωσε σχεδόν τους πάντες. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Ίσως όχι τους πάντες. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Δεν βλέπω τίποτα. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Ερχόμαστε! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Κρατηθείτε! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Μα το Άστρο της Αυγής. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Είναι τα δέντρα. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Κακό αυτό. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Ωραία βολή. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Δεν νομίζω να υπάρχει αυτό στα μέρη σου. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Οι ακόλουθοι φοβήθηκαν ότι δέχτηκες επίθεση. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Παιδί μου, δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. Κανείς δεν έπρεπε να έρθει. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Δεν είμαι ο εαυτός μου. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Θες βοήθεια, θεά. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Επίτρεψέ μου να σε υπηρετήσω. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Τα φαντάσματα. Πες μου για τα παιδιά, το τραγούδι τους. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να καταλάβω τίποτα. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Ο Δράκος του Αέρα; 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Δεν έχω συναντήσει κανέναν. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Περίεργο. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Ο Ντάιφεντ. Η Αντάρα. Ο Ίντβαλ. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Ένιωσα την αγάπη μεταξύ σας. Είναι σημαντικοί για σένα. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Δεν τους ξέρω καθόλου. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Ξέρω όλα μου τα παιδιά, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 αλλά αυτούς όχι. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Ίσως είναι οι τρεις τελευταίοι που προσευχήθηκαν σ' εσένα. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Αλλά τους εμφάνισε το μυαλό σου. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Τα παιδιά και τον δράκο. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Προβολές, όπως στα όνειρα. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Είναι κάτι παραπάνω από όνειρο. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Είναι πέρα από τη λογική. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Ο τρόμος, ο πόνος. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Είναι ζωντανά. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Είναι μέσα μου. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Θεά, πιστεύω ότι η διάλυση του φεγγαριού 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 και τα φαντάσματά σου συνδέονται. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Αν βρούμε τι τα ενώνει όλα αυτά… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Σε παρακαλώ. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Φύγε τώρα. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Προσευχήσου για μένα, για σένα, για όλους μας. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Όμως, θεά, μπορώ να βρω άκρη. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Έξω! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Σκατά. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Ο δεσμοφύλακάς μου επιστρέφει. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Μετά από τόσους αιώνες. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Έλεγα μήπως το είχες ξεχάσει. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Ξέρω πώς να το διορθώσω, αλλά δεν μ' αφήνουν. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Δεν μπορώ να το αφήσω. Το αποτέλεσμα θα είναι… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Να το πω στον πατέρα μου; Όχι. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Ο πατέρας θα γίνει έξαλλος μαζί μου. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 "Φιλομίνα, άκου. Φιλομίνα, υπάκουσε". 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Έχεις δίκιο. Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Θα μιλήσω. Θα ακούσει. Τώρα. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Δείξε τον πατέρα. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Και να μην του πει κανείς ότι έμαθα να χρησιμοποιώ το νερό του. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Φαντάστηκα ένα σύμπαν για να κάνεις αυτό το ένα πράγμα. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Αλλά εσύ είσαι εδώ, αδύναμος, διαλυμένος. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έληγαν τη μάχη για να με σκοτώσουν. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Φαίνεται ότι τελικά τους ένωσα. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Παρά τους ισχυρισμούς σου, παραμένεις ανόητος. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Είμαστε και οι δύο ανόητοι. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Πού είναι; 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Ποιο είναι αυτό το πλάσμα; 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Περίμενε. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Το φεγγάρι. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Είναι μέσα στο φεγγάρι. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Θα διοχετεύσω ό,τι απομένει από τις ενέργειές σου 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 σε κάτι πιο χρήσιμο. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 Θα κατευνάσω ό,τι δεν μπορείς να συγκρατήσεις. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Αρχαίοι! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Θα βρεις τη γαλήνη. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Ο εαυτός δεν θα εξαλειφθεί! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Μπαμπά. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Τι είστε; 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Εξηγηθείτε! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Είμαστε ο νους διχασμένος ενάντια στον εαυτό του. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Είμαι η ενότητα που ενώνει τα Κομμάτια. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 Κι εσύ είσαι μια αδέσποτη σκέψη, μια φανταστική ανάμνηση. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Σύντομα θα ξεχαστείς. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Σ' έπιασα. Είσαι ασφαλής. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Το φεγγάρι… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Η καταστροφή του δεν σταματά. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Το τέλος είναι αναπόφευκτο. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Πάλι σε απογοήτευσα. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Ποτέ δεν μ' απογοήτευσες και ούτε θα το κάνεις. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 Ούτε εγώ εσένα. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Πρέπει να με εμπιστευτείς, πατέρα. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Θα βρω όλες τις απαντήσεις. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Φιλομίνα, σε ικετεύω. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Κοιμήσου. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Εντάξει. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Μα τις επτά κολάσεις, θα μου πεις τι συμβαίνει, 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 αλλιώς έφυγα. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Πρέπει να συνεχίσουμε. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Ξέρεις πάρα πολλά. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Πράγματα που δεν έχεις λόγο να ξέρεις. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Μερικές φορές είναι καλύτερα να μην ξέρεις. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Δεν αρκεί. Ξαναδοκίμασε. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Θέλεις απαντήσεις; 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Εντάξει, θα σου πω τι ξέρω. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Ξέρω ότι αυτό είναι από το γουόρμλινγκ που κατέστρεψε το χωριό σου. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Ξέρω ότι ήσουν παιδάκι και έτρεξες να πολεμήσεις με τον πατέρα σου. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Τον είδες να πεθαίνει. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Ξέρω ότι βρήκες τη μητέρα σου θαμμένη στις στάχτες. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Δεν παρατάς τη μάχη. 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 Όχι επειδή είσαι Ιππότης Δράκος. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Δεν τα παρατάς γιατί είσαι ο Ντάβιον. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Είσαι μόνη σου. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Εκεί όπου σε ήξερα, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 γνωριζόμασταν πραγματικά. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Όλο αυτό είναι λάθος. Γκρεμίζεται και πρέπει να το φτιάξουμε. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Ο Σλάιρακ θα μας βοηθήσει. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Ο Σλάιρακ; 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Ένας Ελντγουόρμ που υπάρχει μόνο για να σκοτώνει. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Αυτός θα βοηθήσει; 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Οι δράκοι δεν είναι αυτό που νομίζεις. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 Αυτός, εγώ κι εσύ… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 έχουμε μια σύνδεση. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Είναι περίπλοκο. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Δεν μ' αρέσουν οι ψεύτες. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 Και δεν ρισκάρω τη ζωή μου για πιο τρελούς από μένα, 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 κι εσύ σίγουρα είσαι. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Καλύτερα που έφυγε. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Καλύτερα να το κάνω μόνη. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 Και εννοώ τελείως μόνη. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Μάρσι, δεν μπορείς να έρθεις μαζί μου. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Ο Σλάιρακ μπορεί να μην είναι όπως τον θυμάμαι 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 και δεν μπορώ να σε βάλω ξανά σε κίνδυνο. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Ό,τι κι αν συμβεί, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 να ξέρεις ότι λυπάμαι. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Κέιντεν. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Μα την Τρίτη Κόλαση, ποια είσαι; 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Μια φίλη. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σε αφήσω να σκοτώσεις τον δράκο. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Δεν ξέρεις για τι είναι ικανό αυτό το ζώο ή πόσους έχει σκοτώσει. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Ξέρω πολύ καλά για τι είναι ικανό. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Πολλά περισσότερα απ' όσα νομίζεις. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Πες μου αφού πεθάνει. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Αυτό ήταν λάθος. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Δεν έχουμε χρόνο. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Δεν ήρθα να τσακωθούμε. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Δεν θα πάρει πολύ. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΝΤΕΟΠΑΙΧΝΙΔΙ DOTA 2 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου