1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ‏- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 ‏סליירק? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 ‏האלדוורם… סליירק? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 ‏חשבתי שקפטן המיליציה המקומית שלנו ‏הוא הכי משוגע. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 ‏שתה כוסית נוספת. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 ‏אולי אז תצמיח ביצים, קצת אומץ, גיבור. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 ‏המסכן רוצה למות, וגם את. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 ‏אז אתה אומר שלא תעזור לי? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 ‏אני עוזר לך. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 ‏אני מסרב. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 ‏שתי משהו. תיהני קצת. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 ‏לילה טוב. ‏-בהצלחה לך. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 ‏אני בטוח שסליירק ואת ‏תהיו מאושרים מאוד יחד. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 ‏סליירק. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 ‏פחדן. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 ‏נשים ביקשו ממני לעשות דברים מפוקפקים בעבר. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 ‏אבל האישה הזו מטורפת לא פחות משהיא יפה. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 ‏אז אתה אומר שהיא הטיפוס שלך? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 ‏לא הלילה. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 ‏כמובן שעזבתי. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 ‏ראית אותו? הוא אסון. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 ‏טעיתי כשנכנסתי הנה. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 ‏אני יודעת איפה סליירק ישן. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 ‏אני לא צריכה את האיש הזה. דוויון הזה. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 ‏את צודקת, מרסי. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 ‏את תמיד צודקת. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ‏השבח למנה. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 ‏אמצו לחיקכם את הלילה. ‏אמצו לחיקכם את הצל שלי. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 ‏אהבו אותה יחד. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 ‏התגעגעתי אלייך. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 ‏מה? ‏-כולנו התגעגענו אלייך. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 ‏מי אתם? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 ‏דייפד. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 ‏אדרה. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 ‏אידוואל. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 ‏האלה? ‏-האלה? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 ‏את בסדר? ‏-האלה? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 ‏דייפד. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 ‏אדרה. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‏אידוואל. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 ‏מה זה? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 ‏תנועות הפרח. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 ‏רוב הצמחים עוקבים אחר השמש. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 ‏זה לא. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 ‏זה עוקב אחר הירח. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 ‏נכון שזה נפלא? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 ‏דוויון? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 ‏דוויון! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 ‏שוב את? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 ‏רחמי האל, אישה. מה העניין? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 ‏שיניתי את דעתי. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 ‏אני זקוקה לך. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 ‏זה מחמיא, אבל אני עסוק קצת. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 ‏לא היית סתום כל כך בעבר. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 ‏בעבר? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 ‏פשוט תקשיב. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 ‏אני יודעת איפה הוא. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 ‏אני יכולה להוביל אותך ישר אליו. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 ‏אתה אף פעם לא בורח מקרב. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 ‏את יודעת איפה סליירק? ‏בסדר, תני לדרקון לישון. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 ‏אתה האיש הכי אמיץ שהכרתי בחיי, ללא ספק. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 ‏עד הלילה… 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 ‏לא חשבתי שאתה שוטה. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 ‏את באמת יודעת איפה סליירק? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 ‏זו הסיבה שאני זקוקה לך. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 ‏למקרה שאת טועה. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 ‏למקרה שאני צודקת. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 ‏אצטרך את המכנסיים שלי. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 ‏אתה בטוח שאתה לא רוצה שאבוא ‏לספארי הדרקונים של העשירות? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 ‏חזור למעוז דרקון. תגיד לאבות מה מצאנו פה. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 ‏אצטרף אליך עד סוף השבוע, ‏עם סליירק או בלי סליירק. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 ‏שני אלדוורמים ביומיים. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 ‏נשמע מטורף וטיפשי, אפילו יחסית אליך. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 ‏והחברה החדשה שלך מטורפת יותר. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 ‏נראה שהיא יכולה להרשות לעצמה. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 ‏אבא שלך אמר שהמצגת שלך בפני האלת'ינג ‏הייתה תגובה מוגזמת. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 ‏הדעה של אבא שלי התפתחה. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 ‏הוא מסכים. ‏הנסיבות מצריכות מפגש עם גבירתנו. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 ‏אני רק מבקשת את ברכתך. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 ‏אני יכולה ללכת לבד, אבל… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 ‏להפריע לה בלי הזמנה מפורשת זה דבר חמור. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 ‏אפשר לומר שהמצב חמור. 83 00:05:33,501 --> 00:05:36,751 ‏אבקש מהאלת'ינג לשקול זאת עמוקות. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‏תודה. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 ‏בעוד שלושה ימים, כשהירח בשיא השמיים. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 ‏שלושה ימים? הוד מעלתך… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 ‏הוד מעלתך. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 ‏אנחנו זקוקים לך. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 ‏אתה אמור להיות בתפילה עדיין. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 ‏גבירתנו שחררה אותנו. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 ‏היא נראתה מבולבלת, נסערת, ‏כאילו היא מותקפת. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 ‏כפי שאמרתי. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 ‏לכי. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 ‏טפלי בה. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 ‏השבח לירח של מנה. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 ‏אדרה! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ‏אידוואל! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 ‏דייפד! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 ‏אדרה! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 ‏אידוואל! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 ‏דייפד! ‏-אלה? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 ‏אדרה! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 ‏אידוואל! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 ‏"מקדשה הוקם מאור כסוף…" 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 ‏קודוויג? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 ‏"מלכתנו, אלת הלילה…" 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 ‏מרתק. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 ‏"עליי להיות ראוי בעיניה 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 ‏השבח לירח של מנה…" ‏-אלה, באתי לבקש הדרכה. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 ‏גיליתי מקור של כוח מסתורי מעבר לכל… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‏את לא שייכת לכאן. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 ‏ולא לשום מקום. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 ‏אני לא מכיר אותך. את לא מהמבלעת שלי. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 ‏המבלעת שלך? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 ‏את לא בת משפחה שלי. הסתלקי! 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 ‏פנטומים. האשליות שלה. כמה מעניין. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 ‏דייפד! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 ‏אדרה. אידוואל. ‏-האלה? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 ‏באתי לעזור. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‏לעזור לי? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 ‏באתי להרוג אותך, שד. בוא נתחיל. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 ‏האלה, אני אוהבת אותך. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 ‏אם את רוצה לקחת את חיי, קחי אותם. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 ‏אבל לא אלחם בך. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 ‏פילומנה? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 ‏את… את לא… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 ‏האלה? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 ‏האלה? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 ‏אז אני אף פעם לא בורחת מקרב, מה? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 ‏אתה לא מסתורי כמו שאתה חושב. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 ‏מתחת לכל האגו… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 ‏יש עוד אגו. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 ‏לא. טוב, כן. אבל אני… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 ‏אני רגיל שנשים, אתן יודעות, מזהות אותי, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 ‏גם כשאני לא זוכר את השמות שלהן, אבל… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 ‏מקסים. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 ‏אבל אני לא שוכח פרצופים. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 ‏ואת מתנהגת כאילו את מכירה אותי. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 ‏כאילו עברנו משהו. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 ‏כשהיינו ילדים, אולי. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 ‏לא סביר. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 ‏טיעון טוב. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 ‏אולי בלילה שבו חיסלתי את הדרקונון בהובן. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 ‏שתיתי הרבה כל כך 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 ‏שהתעוררתי באמצע היער בלי מכנסיים. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 ‏יש לך מערכת יחסים סוערת עם המכנסיים שלך. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 ‏כן. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 ‏יום ההולדת ה-21 שלי. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‏אחרי שזכיתי בתחרות ויסקי דרקון האש. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 ‏זה לא היה אף אחד מהדברים האלה. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 ‏לא משהו שיש סיכוי שתזכור. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 ‏בדיוק כמו תחרות ויסקי דרקון האש. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 ‏נפגשנו בדרך. איבדת גלגל של עגלה. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 ‏הרמתי אותו אל הציר ואז חיברתי… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 ‏נפגשנו בבר. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 ‏אני מבינה שזה לא ממש מצמצם את האפשרויות. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 ‏פשוט תגידי לי. ‏סמכתי עלייך מספיק כדי לבוא איתך. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 ‏זה המעט שתוכלי לעשות… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 ‏תחלום בעדינות, אביר דרקון. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 ‏הוורד הבוכה? לא, זה לא היה זה. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 ‏עצרו! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 ‏ציינו מה מטרתכם. 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 ‏אני מניחה שזה תלוי בסיבה שבגללה ‏אתה ואנשיך חוסמים את הכביש. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 ‏המבטא שלך, נשמע לי כמו הליו. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‏אז מה? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 ‏גבירתנו תחת מתקפה. ‏עלינו לחפש מרגלים ומסתננים. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 ‏יש מלחמה בדרך. ‏-מלחמה? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 ‏זה מגוחך. ‏-אולי. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 ‏אבל אנחנו עדיין צריכים לבדוק ‏את התיקים והכרכרות, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 ‏או שאולי אתם מעדיפים ליווי למוצב 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 ‏לבדיקה יסודית יותר? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 ‏כן. זה לא יקרה. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 ‏ומי אתה? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 ‏זה עניין של אבירי דרקון. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 ‏הגברת מצאה מאורה של אלדוורם. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 ‏אז פנה את הדרך, או שתסביר לממונים עליך 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 ‏שהפרעת לאביר דרקון 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 ‏ובני עמך איבדו לנצח את ההגנה של המסדר שלי. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 ‏אביר דרקון? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 ‏אז תתקדם. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 ‏הליו אימפריום, מה? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 ‏תודה על מה שעשית היום. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 ‏אין צורך להודות לי. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 ‏רק תגידי לי שאת לא מרגלת או מסתננת. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 ‏אני מבטיחה לך שאני לא זה ולא זה. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 ‏אבל את מההליו אימפריום. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 ‏יש לי תחושה שאת לא סתם מישהי ‏מההליו אימפריום. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‏את באמת חשובה. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 ‏ונפגשנו בבר? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 ‏אסביר לך… 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 ‏יום אחד. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 ‏את יודעת מה? בסדר. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 ‏לעת עתה, אסתפק בניצחון הזה. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 ‏לילה טוב… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 ‏נסיכה. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 ‏איזו מין נסיכה מסתובבת בבר? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 ‏"מלחמה", אמר החייל. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 ‏לא, לא אתן לזה להדאיג אותי. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 ‏אם אוכל להגיע אל סליירק, אם אדבר עם הרעם, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‏הם יקשיבו לי. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 ‏הם חייבים. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 ‏מלחמות העולם החדש הזה ‏יתיישבו עם אלה של העולם הישן. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 ‏ובכל זאת… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 ‏לא. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 ‏זה היעוד שלי. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 ‏אני בטוחה בזה. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‏מרסי! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 ‏היי! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 ‏מכוער! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 ‏קדימה. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 ‏דוב הגיהינום. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 ‏ועוד איך. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 ‏מעולם לא ראיתי דבר כזה. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 ‏אני מתכוונת שקוראים לזה דוב הגיהינום. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 ‏הם נפוצים מאוד במקום שממנו אני באה. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 ‏קחו את הסוסים. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 ‏לעזאזל. לא, עצרו! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‏בואו נסתלק מכאן! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 ‏אל תעצור אותם. תן להם לברוח. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 ‏הם מבועתים. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 ‏הדבר הזה הרג כמעט את כולם. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 ‏אולי לא את כולם. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 ‏אני לא רואה כלום. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 ‏אנחנו באים! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 ‏תחזיקי מעמד! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‏בשם כוכב השחר. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 ‏אלה העצים. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 ‏זה נראה רע. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 ‏יופי של ירייה. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 ‏אני מניח שזה לא קיים במקום ממנו באת. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 ‏השוליות חששו שאת מותקפת. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 ‏ילדה, אסור היה לך לבוא לפה. ‏אסור לאף אחד לבוא לפה. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 ‏אני… אני לא כתמול שלשום. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 ‏את זקוקה לעזרה, אלה. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 ‏הרשי לי לשרת אותך. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 ‏הפנטומים. ספרי לי על הילדים, על השיר שלהם. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 ‏אני לא יודעת. אני לא מצליחה להבין את זה. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 ‏דרקון האוויר? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 ‏לא נתקלתי בכזה מעולם. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 ‏מעניין. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 ‏דייפד. אדרה. אידוואל. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 ‏חשתי את אהבתם אלייך ואת אהבתך אליהם. ‏בטח יש להם משמעות עבורך. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 ‏אני לא מכירה אותם בכלל. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 ‏אני מכירה את כל הילדים שלי, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ‏אבל אני לא מכירה אותם. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 ‏ייתכן שהם שלושת המאמינים האחרונים ‏שהתפללו אלייך. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 ‏אבל המוח שלך, הוא יצר אותם. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 ‏את הילדים וגם את הדרקון, כיותר מכך. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 ‏הקרנות, כמו בחלום. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 ‏זה יותר מחלום. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 ‏זה מעבר להיגיון. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 ‏האימה, הכאב. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 ‏זה חי. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‏זה בתוכי. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 ‏האלה, אני מאמינה ששבר הירח 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 ‏והפנטומים שלך קשורים זה לזה. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 ‏אם נצליח לגלות את שרשרת הסיבתיות האמיתית… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 ‏בבקשה. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 ‏לכי מיד. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 ‏תתפללי בשבילי, בשבילך, בשביל כולנו. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 ‏אבל האלה, אני יכולה לפתור את זה. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 ‏החוצה! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 ‏קוצ'י. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 ‏הסוהר שלי חוזר. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 ‏אחרי עידן ועידנים. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 ‏חשבתי שאולי שכחת. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 ‏אני יודעת איך לתקן את זה, ‏אבל אף אחד לא מאפשר לי. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 ‏לא אוכל להתעלם מזה. התוצאה עלולה להיות… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 ‏לספר לאבא שלי? לא. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 ‏אבא יכעס עליי מאוד. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 ‏"פילומנה, תקשיבי. פילומנה, תצייתי." 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 ‏אתה צודק. אין זמן לזה. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 ‏אני אדבר. הוא יקשיב. עכשיו. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 ‏תראה לי את אבא. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 ‏ושלא תעז לגלות לו ‏שלמדתי להשתמש כך בבריכות שלו. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 ‏דמיינתי מחדש יקום ‏כדי שאתה תוכל לבצע את המשימה הזו. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 ‏ובכל זאת, אתה פה, מובס, שבור. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 ‏מעולם לא עלה בדעתי שהם עלולים ‏לסיים את המאבק שלהם כדי להרוג אותי. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 ‏נראה שאיחדתי אותם בסופו של דבר. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 ‏למרות כל טענותיך, אתה עדיין טיפש. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 ‏שנינו טיפשים. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 ‏איפה הוא? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 ‏מי היצור הזה? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 ‏רגע. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 ‏הירח. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 ‏הוא בתוך הירח. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 ‏אשתמש במה שנותר מהאנרגיות שלך 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 ‏למטרה מועילה יותר 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 ‏וארגיע את מה שלא הצלחת להכיל. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 ‏עתיקים! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 ‏אתה תדע שלווה. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 ‏העצמי לא ייכחד! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 ‏אבא. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 ‏מה אתה? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 ‏הסבירו את עצמכם! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 ‏אנחנו הנפש המחולקת נגד עצמה. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 ‏אני האחדות שקושרת את החלקיקים. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 ‏ואת מחשבה חולפת, זיכרון מדומיין 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 ‏שיישכח בקרוב. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 ‏אני שומרת עליך. אתה בטוח. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 ‏הירח… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 ‏לא ניתן לעצור את השמדתו. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 ‏הסוף בלתי נמנע. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 ‏אכזבתי אותך שוב. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 ‏לא אכזבת אותי מעולם וגם לא תעשה זאת לעולם. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 ‏וגם אני לא אכזבתי אותך. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 ‏עליך לבטוח בי עכשיו, אבא. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 ‏אני אגלה את כל התשובות. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 ‏פילומנה, אני מתחנן בפנייך. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 ‏תישן. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 ‏בסדר. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 ‏את תגידי לי מה לעזאזל קורה כאן, 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 ‏או שאני מסתלק. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 ‏אנחנו צריכים להתקדם. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 ‏את יודעת יותר מדי דברים. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 ‏דברים שאין לך סיבה לדעת. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 ‏לפעמים עדיף לא לדעת. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 ‏לא מספיק טוב. נסי שוב. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 ‏אתה רוצה תשובות? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 ‏בסדר, אספר לך מה שאני יודעת. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 ‏אני יודע שזה הגיע מהדרקונון ‏שהשמיד את הכפר שלך. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 ‏אני יודע שהיית ילד ורצת ‏כדי להתווכח עם אביך. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 ‏ראית אותו מת. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 ‏אני יודעת שמצאת את אימא שלך קבורה באפר. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 ‏אתה לא בורח מקרב, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 ‏ולא מפני שאתה אביר דרקונים. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 ‏אתה לא בורח כי אתה דוויון. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 ‏את לבד בסיפור הזה. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 ‏במקום שבו הכרתי אותך, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 ‏הכרנו זה את זה ‏במובנים שבהם הכרנו זה את זה. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 ‏תראה, כל זה לא נכון. ‏זה מתפרק ואנחנו צריכים לתקן את זה. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 ‏סליירק יכול לעזור לנו. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 ‏סליירק? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 ‏אלדוורם שקיים רק כדי להרוג ולהשמיד. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 ‏הוא יכול לעזור? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 ‏דרקונים הם לא מה שאתה חושב שהם. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 ‏הוא ואני ואתה… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 ‏יש בינינו קשר. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 ‏תשמע, זה מורכב. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 ‏אני לא אוהב שקרנים. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 ‏ואני לא מסכן את חיי ‏עבור אנשים שהם משוגעים יותר ממני 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 ‏וזה בהחלט מה שאת. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 ‏לא, טוב שהוא הלך. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 ‏עדיף שאעשה זאת לבדי. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 ‏ואני מתכוונת, לבדי. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 ‏מרסי, את לא יכולה לבוא איתי. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 ‏לא בטוח שסליירק הוא כמו שאני זוכרת אותו 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 ‏ואני לא יכולה לסכן אותך, לא שוב. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 ‏לא משנה מה יקרה, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 ‏את חייבת לדעת שאני מצטערת. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 ‏קיידן. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 ‏מי את לעזאזל? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 ‏חברה. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 ‏אני מצטערת, אבל לא אוכל להרשות לך ‏להרוג את הדרקון הזה. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 ‏את לא יודעת מה החיה הזאת ‏מסוגלת לעשות או כמה היא הרגה. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 ‏אבל אני יודעת היטב למה הוא מסוגל. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 ‏להרבה יותר משיש לך מושג. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 ‏ספרי לי כשהוא ימות. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 ‏זו הייתה טעות. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 ‏אין זמן. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 ‏לא באתי לכאן כדי להתווכח. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 ‏זה לא ייקח זמן רב. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 ‏- מבוסס על משחק המחשב "דוטה 2" - 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 ‏תרגום כתוביות: אסף ראביד