1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Eldvirm… Slyrak?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
A ja sam mislio da je kapetan
mjesne paravojske najveći luđak.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Popij još jednu rundu.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Možda ti narastu muda,
tko sasiječe velikog, bit će heroj.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Jadnik se žuri umrijeti, kao i ti.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Dakle, nećeš mi pomoći?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Pomažem ti.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Odbijam te.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Popij nešto. Zabavi se.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
-Laka ti noć.
-Sretno.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Siguran sam da ćete ti i Slyrak
biti jako sretni zajedno.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Kukavica.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Dame su znale tražiti
od mene neke upitne stvari.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Ali ova? Luda je koliko i lijepa.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Dakle, kažeš da je tvoj tip?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Večeras nije.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Naravno da sam otišla.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Jesi li ga vidjela? Katastrofa je.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Pogriješila sam kad sam došla ovamo.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Ja znam gdje Slyrak spava.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Ne trebam tog muškarca. Tog Daviona.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
U pravu si, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Uvijek si u pravu.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Slavljena bila Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Prigrli noć. Prigrli moju sjenu.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Volite je zajedno.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Nedostajala si mi.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
-Što?
-Svima si nam nedostajala.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Tko si ti?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
-Božice?
-Božice?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
-Jeste li dobro?
-Božice?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Što je to?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Kretnje cvijeta.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Većina biljaka slijedi sunce.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Ova je drugačija.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Ova slijedi mjesec.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Nije li to prekrasno?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davione?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davione!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Opet ti?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Za ime bogova, ženo. Što je?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Predomislila sam se.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Trebam te.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
To mi laska, ali ponešto sam zauzet.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Prije nikad nisi bio ovoliko glup.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Prije?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Slušaj me.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Znam gdje je.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Mogu te odvesti ravno k njemu.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Nikad nisi bježao od borbe.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Znaš gdje je Slyrak?
Dobro, pusti zmaja da spava.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Bio si najhrabriji muškarac
kojeg sam ikad upoznala.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Do večeras.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Nikad te nisam smatrala budalom.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Stvarno znaš gdje je Slyrak?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Zato te trebam.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Za slučaj da griješiš.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Za slučaj da sam u pravu.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Trebat ću hlače.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Sigurno ne želiš da idem s tobom
na zmajski safari bogate dame?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Vrati se u Zmajsku utvrdu.
Reci Starješinama što smo pronašli.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Pridružit ću ti se do kraja tjedna,
sa Slyrakom ili bez njega.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Dva eldvirma u dva dana.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
To zvuči ludo i glupo, čak i za tebe.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
A tvoja prijateljica je luđa.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Čini se da si može to priuštiti.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Tvoj otac kaže da je tvoje izlaganje
pred Althingom bilo pretjerano.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Moj otac je promijenio mišljenje.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Slaže se da okolnosti zahtijevaju
audijenciju kod Gospe.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Samo tražim vaš blagoslov.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Mogla bih otići i sama, ali…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
Ometati Gospu bez izričitog poziva
ozbiljna je stvar.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Rekla bih da je situacija ozbiljna.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Iznijet ću tvoj zahtjev Althingu
na pomno razmatranje.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Hvala.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,709
Za tri dana, kad mjesec bude
na najvišoj točki na nebu.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Tri dana? Vaša Preuzvišenosti…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Vaša Preuzvišenosti.
88
00:05:47,001 --> 00:05:47,918
Trebamo vas.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Još biste trebali štovati Gospu.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Naša Gospa nas je raspustila.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,959
Djelovala je zbunjeno,
uznemireno, kao da je netko napada.
92
00:05:57,043 --> 00:05:58,543
Kao što sam rekla.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Idi.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Pomozi joj.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Slavljen bio Menein mjesec.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,543
Adara!
100
00:06:19,626 --> 00:06:21,001
Idwal!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
-Dyfed!
-Božice?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,168
Adara!
103
00:06:23,251 --> 00:06:24,084
Idwal!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Hram joj podigoše srebrne moći
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Naša kraljica, božica noći
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Fascinantno.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,168
Živim plemenito za njezine oči
109
00:06:36,876 --> 00:06:40,084
-Slavljen bio Menein mjesec
-Božice, došla sam po savjet.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,376
Otkrila sam izvor
ezoterične moći snažnije od ičega…
111
00:06:43,459 --> 00:06:44,668
Ne pripadaš ovdje.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
Ni igdje drugdje.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Ne poznajem te. Nisi iz moje enklave.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Tvoje enklave?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Nisi dio moje obitelj. Gubi se.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Fantomi. Njezine iluzije. Kako zanimljivo.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
-Adara. Idwal.
-Božice?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Došla sam pomoći.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Pomoći mi?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Došla sam te ubiti, demone.
Nastavimo s tim.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Božice, volim vas.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Ako želite uzeti moj život, uzmite ga.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Ali neću se boriti s vama.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Ti… Ti nisi…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Božice?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Božice?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Dakle, nikad ne bježim od borbe, je li?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Nisi tajnovit koliko misliš.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Ispod sveg tog ega je…
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
još ega.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Ne. Pa, da. Ali, ne, ja…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Naviknuo sam se
da me dame, znaš, prepoznaju,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
čak i kad se ne sjećam
njihovih imena, ali…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Šarmantno.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Ali ne zaboravljam lica.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
A ti se ponašaš kao da me poznaješ.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Kao da smo proživjeli nešto zajedno.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Možda kao djeca.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Teško.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
Istina.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Možda one noći
kad sam ubio zmajića u Hovenu.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Strusio sam toliko čaša
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
da sam se probudio usred šume bez hlača.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Imaš prilično buran odnos
sa svojim hlačama.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Da.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Moj 21. rođendan.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Kad sam pobijedio
u pijenju viskija zmajska vatra.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Nije bilo nijedno od toga.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Nikad se nećeš prisjetiti.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Kao ni pijenja zmajske vatre.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Upoznali smo se na cesti.
Tvoja kola su ostala bez kotača.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Vratio sam ga preko osovine i…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Upoznali smo se u krčmi.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Znam da to ne sužava izbor.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Reci mi. Vjerovao sam ti dovoljno
da dođem s tobom.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
To je najmanje što možeš…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Lijepo snivaj, zmajski viteže.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Tužna ruža? Ne, nije bilo ondje.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Stoj!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Kojim poslom prolazite?
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Ovisi o tome zašto nam
vi i vaši ljudi priječite cestu.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Po naglasku bih rekao da si iz Helija.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Pa što?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Naša Gospa je napadnuta.
Tražimo uhode i špijune.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
-Izbit će rat.
-Rat?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
-To je suludo.
-Možda.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Ipak moramo provjeriti
vašu prtljagu i kočije,
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
ili biste da vas ispratimo do garnizona
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
na detaljniji pretres?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Da. Ništa od toga.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
A tko si ti?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Idemo poslom Zmajskih vitezova.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Dama je pronašla brlog eldervirma.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Zato se maknite ili objasnite nadređenima
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
zašto ste ometali zmajskog viteza,
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
pa će vaš narod
zauvijek izgubiti zaštitu mog reda.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Zmajski vitez?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Nastavite onda.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Helio Imperium, ha?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Hvala na tome što si učinio danas.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Nema na čemu.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Samo mi reci da nisi uhoda ni špijunka.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Kunem se da nisam nijedno.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Ali jesi iz Helio Imperiuma.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Imam osjećaj da si netko
iz Helio Imperiuma.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Stvarno jesi netko.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
I sreli smo se u krčmi.
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Objasnit ću ti.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Jednog dana.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Znaš što? U redu.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Prihvatit ću pobjedu.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Laku noć…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
princezo.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Kakva princeza visi po krčmama?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
Vojnik je spomenuo rat.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Ne. To ne može biti moja briga.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Ako dođem do Slyraka,
ako budem razgovarala s Gromom,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
saslušat će me.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Moraju.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Ratovi ovog novog svijeta
riješit će se zajedno sa starim.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
A ipak…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Ne.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Ovo je moj cilj.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Sigurna sam.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hej!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Ružni!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Idemo.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Pakleni medvjed.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Dobro si to rekla.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Nikad nisam vidio ništa slično.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,668
Hoću reći da se to zove pakleni medvjed.
215
00:13:05,168 --> 00:13:06,834
Odakle ja dolazim, ima ih posvuda.
216
00:13:06,918 --> 00:13:07,918
Uhvatite konje.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Kvragu. Ne. Čekajte!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Bježimo odavde.
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Nemoj ih sprječavati. Pusti ih.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Prestravljeni su.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Ta stvar ih je gotovo sve pobila.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Možda nije svakoga.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Ništa ne vidim.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Dolazimo!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Drži se!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Tako mi zvijezde Danice.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
To je drveće.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Izgleda loše.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Dobar pogodak.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Pretpostavljam da ovoga nema
ondje odakle dolaziš?
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Sljedbenici su mislili da ste napadnuti.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Dijete, nisi trebala doći ovamo.
Nitko ne bi trebao.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Ja… nisam svoja.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Trebate pomoć, božice.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Dopustite da vam služim.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Fantomi. Recite mi o djeci,
njihovoj pjesmi.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Ne znam. Ne razumijem ništa.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Zračni zmaj?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Nikad ga nisam srela.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Zanimljivo.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Osjetila sam njihovu ljubav prema vama,
vašu prema njima. Sigurno vam nešto znače.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Uopće ih ne poznajem.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Znam svu svoju djecu,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
ali njih ne znam.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Možda su jednostavno zadnja
tri štovatelja koja su vam se molila.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Ali vaš um ih je manifestirao.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Također i djecu i zmaja.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Projekcije, kao u snu.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
To je više od sna.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
To je onkraj granice uma.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Strava, bol.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Živo je.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
U meni je.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Božice, mislim da su raspad mjeseca
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
i vaši fantomi povezani.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Ako utvrdimo pravi lanac uzročnih veza…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Molim te.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Pođi sada.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Moli za mene, za sebe, za sve nas.
261
00:16:19,043 --> 00:16:21,126
-Ali, božice, mogu riješiti ovo.
-Van!
262
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
263
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Moj tamničar se vraća.
264
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Nakon svih tih eona.
265
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Mislio sam da si, možda, zaboravio.
266
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Znam kako ispraviti ovo,
ali nitko mi ne dopušta.
267
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Ne mogu zanemariti ovo.
Ishod bi mogao biti…
268
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Reći ocu? Ne.
269
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Bit će bijesan na mene.
270
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
„Filomena, slušaj.
Filomena, pokori mi se.”
271
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
U pravu si. Nema vremena za ovo.
272
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Govorit ću, a on će slušati. Odmah.
273
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Pokaži mi oca.
274
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
I nemoj mu reći da sam naučila
koristiti njegova jezerca.
275
00:17:27,543 --> 00:17:32,959
Zamislio sam svemir iznova
kako bi ti odradio jedan zadatak.
276
00:17:33,043 --> 00:17:37,251
A evo te, nadjačan si, slomljen.
277
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Nisam očekivao da će zaustaviti
svoju bitku kako bi me ubili.
278
00:17:42,043 --> 00:17:44,834
Čini se da sam ih na kraju ujedinio.
279
00:17:45,543 --> 00:17:49,126
Što god tvrdio, i dalje si budala.
280
00:17:49,209 --> 00:17:51,459
Obojica smo budale.
281
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Gdje je?
282
00:17:53,126 --> 00:17:54,459
Tko je to stvorenje?
283
00:17:55,084 --> 00:17:56,126
Čekaj.
284
00:17:56,209 --> 00:17:57,334
Mjesec.
285
00:17:57,418 --> 00:17:58,918
On je u mjesecu.
286
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Usmjerit ću što je preostalo
od tvoje energije
287
00:18:02,584 --> 00:18:04,834
u korisniju svrhu.
288
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
I smiriti što ti nisi uspio zauzdati.
289
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Drevnici!
290
00:18:14,251 --> 00:18:18,084
Umirit ćete se.
291
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Sebstvo neće biti uništeno!
292
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Tata.
293
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Što si ti?
294
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Objasni!
295
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Mi smo um razjedinjen protiv sebe.
296
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Ja sam jedinstvo koje veže Fragmente.
297
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
A ti si zalutala misao,
sjećanje, zamišljeno.
298
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Uskoro zaboravljeno.
299
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Imam te. Na sigurnom si.
300
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Mjesec…
301
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Uništenje se ne može zaustaviti.
302
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Kraj je neizbježan.
303
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Opet sam te iznevjerio.
304
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Nikad me nisi iznevjerio, a nikad i nećeš.
305
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
A neću ni ja tebe.
306
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Moraš mi vjerovati, oče.
307
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Pronaći ću sve odgovore.
308
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, preklinjem te.
309
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Spavaj.
310
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Dobro.
311
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Reći ćeš mi koji se vrag događa
312
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
ili odlazim.
313
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Moramo nastaviti dalje.
314
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Previše toga znaš.
315
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Stvari koje ne bi trebala znati.
316
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Katkad je bolje ne znati.
317
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Nije dovoljno dobro. Pokušaj opet.
318
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Želiš odgovore?
319
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
U redu, reći ću ti što znam.
320
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Znam da je ovo zub zmajića
koji je uništio tvoje selo.
321
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Znam da si bio tek dječak,
ali otrčao si u borbu s ocem.
322
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Gledao si ga kako umire.
323
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Znam da si našao majku zakopanu u pepelu.
324
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Ne bježiš od borbe,
325
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
a to nije zato što si zmajski vitez.
326
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Ne bježiš jer si Davion.
327
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Dalje nastavljaš sama.
328
00:21:40,084 --> 00:21:41,501
Ondje gdje sam te poznavala,
329
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
znali smo se na načine
na koje smo se znali.
330
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Sve je ovo pogrešno.
Raspada se, a mi to moramo popraviti.
331
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak nam može pomoći.
332
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
333
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Eldvirm koji postoji
samo kako bi ubijao i uništavao.
334
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
On može pomoći?
335
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Zmajevi nisu što misliš da jesu.
336
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
On i ja i ti…
337
00:22:05,209 --> 00:22:06,626
povezani smo.
338
00:22:08,001 --> 00:22:09,709
Složeno je.
339
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Ne volim lažljivce.
340
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
I ne riskiram život za ljude
koji su luđi od mene,
341
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
a ti definitivno jesi.
342
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Ne, bolje da je otišao.
343
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Najbolje da pođem sama.
344
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
I stvarno mislim, sama.
345
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, ne možeš sa mnom.
346
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Slyrak možda nije kakvog ga se sjećam,
347
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
a ne mogu te izložiti opasnosti, ne opet.
348
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Što god da se dogodi,
349
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
molim te, znaj da mi je žao.
350
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden.
351
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Tako mi trećeg pakla, tko si ti?
352
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Prijateljica.
353
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Oprosti, ali ne mogu ti dopustiti
da ubiješ tog zmaja.
354
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Ne znaš za što je ta životinja sposobna
ni koliko je ljudi ubio.
355
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Znam ja jako dobro za što je sposoban.
356
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Puno više negoli misliš.
357
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Ispričaj mi kad bude mrtav.
358
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
To je bila pogreška.
359
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Nemamo vremena.
360
00:24:18,001 --> 00:24:20,168
Nisam došla raspravljati.
361
00:24:24,168 --> 00:24:25,501
Neće potrajati.
362
00:24:29,668 --> 00:24:31,543
PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE
363
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Prijevod titlova: Iva Antoliš