1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Eldvirm… Slyrak? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 A ja sam mislio da je kapetan mjesne paravojske najveći luđak. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Popij još jednu rundu. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Možda ti narastu muda, tko sasiječe velikog, bit će heroj. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Jadnik se žuri umrijeti, kao i ti. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Dakle, nećeš mi pomoći? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Pomažem ti. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Odbijam te. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Popij nešto. Zabavi se. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 -Laka ti noć. -Sretno. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Siguran sam da ćete ti i Slyrak biti jako sretni zajedno. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Kukavica. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Dame su znale tražiti od mene neke upitne stvari. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Ali ova? Luda je koliko i lijepa. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Dakle, kažeš da je tvoj tip? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Večeras nije. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Naravno da sam otišla. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Jesi li ga vidjela? Katastrofa je. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Pogriješila sam kad sam došla ovamo. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Ja znam gdje Slyrak spava. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Ne trebam tog muškarca. Tog Daviona. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 U pravu si, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Uvijek si u pravu. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Slavljena bila Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Prigrli noć. Prigrli moju sjenu. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Volite je zajedno. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Nedostajala si mi. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 -Što? -Svima si nam nedostajala. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Tko si ti? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 -Božice? -Božice? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 -Jeste li dobro? -Božice? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Što je to? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Kretnje cvijeta. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Većina biljaka slijedi sunce. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Ova je drugačija. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Ova slijedi mjesec. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Nije li to prekrasno? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davione? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davione! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Opet ti? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Za ime bogova, ženo. Što je? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Predomislila sam se. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Trebam te. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 To mi laska, ali ponešto sam zauzet. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Prije nikad nisi bio ovoliko glup. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Prije? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Slušaj me. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Znam gdje je. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Mogu te odvesti ravno k njemu. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Nikad nisi bježao od borbe. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Znaš gdje je Slyrak? Dobro, pusti zmaja da spava. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Bio si najhrabriji muškarac kojeg sam ikad upoznala. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Do večeras. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Nikad te nisam smatrala budalom. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Stvarno znaš gdje je Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Zato te trebam. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Za slučaj da griješiš. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Za slučaj da sam u pravu. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Trebat ću hlače. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Sigurno ne želiš da idem s tobom na zmajski safari bogate dame? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Vrati se u Zmajsku utvrdu. Reci Starješinama što smo pronašli. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Pridružit ću ti se do kraja tjedna, sa Slyrakom ili bez njega. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Dva eldvirma u dva dana. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 To zvuči ludo i glupo, čak i za tebe. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 A tvoja prijateljica je luđa. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Čini se da si može to priuštiti. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Tvoj otac kaže da je tvoje izlaganje pred Althingom bilo pretjerano. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Moj otac je promijenio mišljenje. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Slaže se da okolnosti zahtijevaju audijenciju kod Gospe. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Samo tražim vaš blagoslov. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Mogla bih otići i sama, ali… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 Ometati Gospu bez izričitog poziva ozbiljna je stvar. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Rekla bih da je situacija ozbiljna. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Iznijet ću tvoj zahtjev Althingu na pomno razmatranje. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Hvala. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,709 Za tri dana, kad mjesec bude na najvišoj točki na nebu. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Tri dana? Vaša Preuzvišenosti… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Vaša Preuzvišenosti. 88 00:05:47,001 --> 00:05:47,918 Trebamo vas. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Još biste trebali štovati Gospu. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Naša Gospa nas je raspustila. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,959 Djelovala je zbunjeno, uznemireno, kao da je netko napada. 92 00:05:57,043 --> 00:05:58,543 Kao što sam rekla. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Idi. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Pomozi joj. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Slavljen bio Menein mjesec. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,543 Adara! 100 00:06:19,626 --> 00:06:21,001 Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 -Dyfed! -Božice? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,168 Adara! 103 00:06:23,251 --> 00:06:24,084 Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Hram joj podigoše srebrne moći 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Naša kraljica, božica noći 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Fascinantno. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,168 Živim plemenito za njezine oči 109 00:06:36,876 --> 00:06:40,084 -Slavljen bio Menein mjesec -Božice, došla sam po savjet. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,376 Otkrila sam izvor ezoterične moći snažnije od ičega… 111 00:06:43,459 --> 00:06:44,668 Ne pripadaš ovdje. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 Ni igdje drugdje. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Ne poznajem te. Nisi iz moje enklave. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Tvoje enklave? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Nisi dio moje obitelj. Gubi se. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Fantomi. Njezine iluzije. Kako zanimljivo. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 -Adara. Idwal. -Božice? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Došla sam pomoći. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Pomoći mi? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Došla sam te ubiti, demone. Nastavimo s tim. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Božice, volim vas. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Ako želite uzeti moj život, uzmite ga. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Ali neću se boriti s vama. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Ti… Ti nisi… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Božice? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Božice? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Dakle, nikad ne bježim od borbe, je li? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Nisi tajnovit koliko misliš. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Ispod sveg tog ega je… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 još ega. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Ne. Pa, da. Ali, ne, ja… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Naviknuo sam se da me dame, znaš, prepoznaju, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 čak i kad se ne sjećam njihovih imena, ali… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Šarmantno. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Ali ne zaboravljam lica. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 A ti se ponašaš kao da me poznaješ. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Kao da smo proživjeli nešto zajedno. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Možda kao djeca. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Teško. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 Istina. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Možda one noći kad sam ubio zmajića u Hovenu. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Strusio sam toliko čaša 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 da sam se probudio usred šume bez hlača. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Imaš prilično buran odnos sa svojim hlačama. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Da. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Moj 21. rođendan. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Kad sam pobijedio u pijenju viskija zmajska vatra. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Nije bilo nijedno od toga. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Nikad se nećeš prisjetiti. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Kao ni pijenja zmajske vatre. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Upoznali smo se na cesti. Tvoja kola su ostala bez kotača. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Vratio sam ga preko osovine i… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Upoznali smo se u krčmi. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Znam da to ne sužava izbor. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Reci mi. Vjerovao sam ti dovoljno da dođem s tobom. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 To je najmanje što možeš… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Lijepo snivaj, zmajski viteže. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Tužna ruža? Ne, nije bilo ondje. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Stoj! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Kojim poslom prolazite? 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Ovisi o tome zašto nam vi i vaši ljudi priječite cestu. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Po naglasku bih rekao da si iz Helija. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Pa što? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Naša Gospa je napadnuta. Tražimo uhode i špijune. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 -Izbit će rat. -Rat? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 -To je suludo. -Možda. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Ipak moramo provjeriti vašu prtljagu i kočije, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 ili biste da vas ispratimo do garnizona 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 na detaljniji pretres? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Da. Ništa od toga. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 A tko si ti? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Idemo poslom Zmajskih vitezova. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Dama je pronašla brlog eldervirma. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Zato se maknite ili objasnite nadređenima 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 zašto ste ometali zmajskog viteza, 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 pa će vaš narod zauvijek izgubiti zaštitu mog reda. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Zmajski vitez? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Nastavite onda. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Helio Imperium, ha? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Hvala na tome što si učinio danas. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Nema na čemu. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Samo mi reci da nisi uhoda ni špijunka. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Kunem se da nisam nijedno. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Ali jesi iz Helio Imperiuma. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Imam osjećaj da si netko iz Helio Imperiuma. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Stvarno jesi netko. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 I sreli smo se u krčmi. 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Objasnit ću ti. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Jednog dana. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Znaš što? U redu. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Prihvatit ću pobjedu. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Laku noć… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 princezo. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Kakva princeza visi po krčmama? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 Vojnik je spomenuo rat. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Ne. To ne može biti moja briga. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Ako dođem do Slyraka, ako budem razgovarala s Gromom, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 saslušat će me. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Moraju. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Ratovi ovog novog svijeta riješit će se zajedno sa starim. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 A ipak… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Ne. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Ovo je moj cilj. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Sigurna sam. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hej! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Ružni! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Idemo. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Pakleni medvjed. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Dobro si to rekla. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Nikad nisam vidio ništa slično. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,668 Hoću reći da se to zove pakleni medvjed. 215 00:13:05,168 --> 00:13:06,834 Odakle ja dolazim, ima ih posvuda. 216 00:13:06,918 --> 00:13:07,918 Uhvatite konje. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Kvragu. Ne. Čekajte! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Bježimo odavde. 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Nemoj ih sprječavati. Pusti ih. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Prestravljeni su. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Ta stvar ih je gotovo sve pobila. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Možda nije svakoga. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Ništa ne vidim. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Dolazimo! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Drži se! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Tako mi zvijezde Danice. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 To je drveće. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Izgleda loše. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Dobar pogodak. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Pretpostavljam da ovoga nema ondje odakle dolaziš? 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Sljedbenici su mislili da ste napadnuti. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Dijete, nisi trebala doći ovamo. Nitko ne bi trebao. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Ja… nisam svoja. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Trebate pomoć, božice. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Dopustite da vam služim. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Fantomi. Recite mi o djeci, njihovoj pjesmi. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Ne znam. Ne razumijem ništa. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Zračni zmaj? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Nikad ga nisam srela. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Zanimljivo. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Osjetila sam njihovu ljubav prema vama, vašu prema njima. Sigurno vam nešto znače. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Uopće ih ne poznajem. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Znam svu svoju djecu, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ali njih ne znam. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Možda su jednostavno zadnja tri štovatelja koja su vam se molila. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Ali vaš um ih je manifestirao. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Također i djecu i zmaja. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Projekcije, kao u snu. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 To je više od sna. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 To je onkraj granice uma. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Strava, bol. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Živo je. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 U meni je. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Božice, mislim da su raspad mjeseca 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 i vaši fantomi povezani. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Ako utvrdimo pravi lanac uzročnih veza… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Molim te. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Pođi sada. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Moli za mene, za sebe, za sve nas. 261 00:16:19,043 --> 00:16:21,126 -Ali, božice, mogu riješiti ovo. -Van! 262 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 263 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Moj tamničar se vraća. 264 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Nakon svih tih eona. 265 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Mislio sam da si, možda, zaboravio. 266 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Znam kako ispraviti ovo, ali nitko mi ne dopušta. 267 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Ne mogu zanemariti ovo. Ishod bi mogao biti… 268 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Reći ocu? Ne. 269 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Bit će bijesan na mene. 270 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 „Filomena, slušaj. Filomena, pokori mi se.” 271 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 U pravu si. Nema vremena za ovo. 272 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Govorit ću, a on će slušati. Odmah. 273 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Pokaži mi oca. 274 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 I nemoj mu reći da sam naučila koristiti njegova jezerca. 275 00:17:27,543 --> 00:17:32,959 Zamislio sam svemir iznova kako bi ti odradio jedan zadatak. 276 00:17:33,043 --> 00:17:37,251 A evo te, nadjačan si, slomljen. 277 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Nisam očekivao da će zaustaviti svoju bitku kako bi me ubili. 278 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 Čini se da sam ih na kraju ujedinio. 279 00:17:45,543 --> 00:17:49,126 Što god tvrdio, i dalje si budala. 280 00:17:49,209 --> 00:17:51,459 Obojica smo budale. 281 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Gdje je? 282 00:17:53,126 --> 00:17:54,459 Tko je to stvorenje? 283 00:17:55,084 --> 00:17:56,126 Čekaj. 284 00:17:56,209 --> 00:17:57,334 Mjesec. 285 00:17:57,418 --> 00:17:58,918 On je u mjesecu. 286 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Usmjerit ću što je preostalo od tvoje energije 287 00:18:02,584 --> 00:18:04,834 u korisniju svrhu. 288 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 I smiriti što ti nisi uspio zauzdati. 289 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Drevnici! 290 00:18:14,251 --> 00:18:18,084 Umirit ćete se. 291 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Sebstvo neće biti uništeno! 292 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Tata. 293 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Što si ti? 294 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Objasni! 295 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Mi smo um razjedinjen protiv sebe. 296 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Ja sam jedinstvo koje veže Fragmente. 297 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 A ti si zalutala misao, sjećanje, zamišljeno. 298 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Uskoro zaboravljeno. 299 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Imam te. Na sigurnom si. 300 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Mjesec… 301 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Uništenje se ne može zaustaviti. 302 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Kraj je neizbježan. 303 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Opet sam te iznevjerio. 304 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Nikad me nisi iznevjerio, a nikad i nećeš. 305 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 A neću ni ja tebe. 306 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Moraš mi vjerovati, oče. 307 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Pronaći ću sve odgovore. 308 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, preklinjem te. 309 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Spavaj. 310 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Dobro. 311 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Reći ćeš mi koji se vrag događa 312 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 ili odlazim. 313 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Moramo nastaviti dalje. 314 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Previše toga znaš. 315 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Stvari koje ne bi trebala znati. 316 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Katkad je bolje ne znati. 317 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Nije dovoljno dobro. Pokušaj opet. 318 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Želiš odgovore? 319 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 U redu, reći ću ti što znam. 320 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Znam da je ovo zub zmajića koji je uništio tvoje selo. 321 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Znam da si bio tek dječak, ali otrčao si u borbu s ocem. 322 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Gledao si ga kako umire. 323 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Znam da si našao majku zakopanu u pepelu. 324 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Ne bježiš od borbe, 325 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 a to nije zato što si zmajski vitez. 326 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Ne bježiš jer si Davion. 327 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Dalje nastavljaš sama. 328 00:21:40,084 --> 00:21:41,501 Ondje gdje sam te poznavala, 329 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 znali smo se na načine na koje smo se znali. 330 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Sve je ovo pogrešno. Raspada se, a mi to moramo popraviti. 331 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak nam može pomoći. 332 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 333 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Eldvirm koji postoji samo kako bi ubijao i uništavao. 334 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 On može pomoći? 335 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Zmajevi nisu što misliš da jesu. 336 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 On i ja i ti… 337 00:22:05,209 --> 00:22:06,626 povezani smo. 338 00:22:08,001 --> 00:22:09,709 Složeno je. 339 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Ne volim lažljivce. 340 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 I ne riskiram život za ljude koji su luđi od mene, 341 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 a ti definitivno jesi. 342 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Ne, bolje da je otišao. 343 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Najbolje da pođem sama. 344 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 I stvarno mislim, sama. 345 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, ne možeš sa mnom. 346 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Slyrak možda nije kakvog ga se sjećam, 347 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 a ne mogu te izložiti opasnosti, ne opet. 348 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Što god da se dogodi, 349 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 molim te, znaj da mi je žao. 350 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden. 351 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Tako mi trećeg pakla, tko si ti? 352 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Prijateljica. 353 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Oprosti, ali ne mogu ti dopustiti da ubiješ tog zmaja. 354 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Ne znaš za što je ta životinja sposobna ni koliko je ljudi ubio. 355 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Znam ja jako dobro za što je sposoban. 356 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Puno više negoli misliš. 357 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Ispričaj mi kad bude mrtav. 358 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 To je bila pogreška. 359 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Nemamo vremena. 360 00:24:18,001 --> 00:24:20,168 Nisam došla raspravljati. 361 00:24:24,168 --> 00:24:25,501 Neće potrajati. 362 00:24:29,668 --> 00:24:31,543 PO VIDEOIGRI DOTA 2 KOMPANIJE VALVE 363 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Prijevod titlova: Iva Antoliš