1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Eldwyrm… Slyrak?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Kukira kapten milisi lokal kita
sangat gila.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Minumlah lagi.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Mungkin nanti kau akan berani,
yang menjadi orang penting, pahlawan.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Bajingan malang itu ingin mati,
dan kau juga.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Jadi, kau tak mau membantuku?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Aku membantumu.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Aku menolak.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Minumlah. Bersenang-senanglah.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
- Selamat malam.
- Semoga berhasil.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Aku yakin kau dan Slyrak
akan sangat bahagia bersama.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Pengecut.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Para wanita memintaku melakukan
beberapa hal yang meragukan.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Tapi yang ini?
Yang ini gila sekaligus cantik.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Jadi, maksudmu dia tipemu?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Tidak malam ini.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Tentu saja aku pergi.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Kau melihatnya? Dia kacau.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Aku salah datang ke sini.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Aku tahu di mana Slyrak tidur.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Aku tak butuh pria itu. Davion.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Kau benar, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Kau selalu benar.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Terpujilah Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Rangkul malam. Rangkul bayanganku.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Cintai dia bersama.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Aku merindukanmu.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
- Apa?
- Kami semua merindukanmu.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Siapa kau?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
- Dewi?
- Dewi?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
- Kau baik-baik saja?
- Dewi?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Apa ini?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Gerakan bunga.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Kebanyakan tanaman mengikuti matahari.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Yang ini tidak.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Yang ini mengikuti bulan.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Bukankah itu indah?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davion?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davion!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Kau lagi?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Astaga, Nona. Ada apa?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Aku berubah pikiran.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Aku membutuhkanmu.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Aku tersanjung, tapi aku agak sibuk.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Kau tak pernah sebodoh ini sebelumnya.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Sebelumnya?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Dengarkan saja.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Aku tahu di mana dia.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Aku bisa membawamu kepadanya.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Kau tak pernah lari dari pertarungan.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Kau tahu di mana Slyrak?
Baik, biarkan naga itu tidur.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Kau pria paling berani
yang pernah kukenal, tak diragukan lagi.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Sampai malam ini.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Aku tak pernah menganggapmu bodoh.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Kau sungguh tahu di mana Slyrak?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Makanya aku membutuhkanmu.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Siapa tahu kau salah.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Siapa tahu aku benar.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Aku butuh celanaku.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Kau yakin tak mau aku ikut safari
naga wanita kaya ini?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Kembali ke Bentang Naga. Beri tahu Ayah
apa yang kita temukan di sini.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Aku akan bergabung denganmu di akhir
pekan, Slyrak atau tidak sama sekali.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Dua Eldwyrm dalam dua hari.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Tampak gila dan bodoh, bahkan untukmu.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Teman barumu lebih gila.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Sepertinya dia mampu begitu.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Ayahmu bilang presentasimu
ke Althing adalah reaksi berlebihan.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Pendapat ayahku telah berkembang.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Dia setuju, keadaan
mengharuskan aku menemui Dewi.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Aku hanya meminta restumu.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Aku bisa pergi sendiri,
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
tapi mengganggunya tanpa undangan
yang jelas adalah hal yang serius.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Menurutku itu hal yang serius.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Aku akan mengajukan permintaan ke Althing
untuk pertimbangan mendalam.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Terima kasih.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Dalam tiga hari,
saat bulan tertinggi di langit.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Tiga hari? Yang Mulia…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Yang Mulia.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Kami membutuhkanmu.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Kau harus tetap beribadah.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Dewi menyuruh kami pergi.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Dia tampak bingung, gelisah,
seolah dia diserang.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Seperti yang kukatakan.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Pergilah.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Temui dia.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Terpujilah bulan Mene.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adara!
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Idwal!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
- Dyfed!
- Dewi?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Adara!
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Idwal!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Kuilnya dibangun dari cahaya perak
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Ratu kami, dewi malam ini
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Menarik.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Aku pasti berharga di hadapannya
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
- Terpujilah bulan Mene
- Dewi, aku datang untuk bimbingan.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Aku menemukan sumber kekuatan
misterius melampaui apa pun…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,626
Tempatmu bukan di sini.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
Tempatmu bukan di mana-mana.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Aku tak mengenalmu.
Kau bukan dari enklaveku.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Enklavemu?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Kau bukan keluargaku. Pergilah.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Hantu. Ilusinya. Menarik sekali.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
- Adara! Idwal!
- Dewi?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Aku datang untuk membantu.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Membantuku?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Aku datang untuk membunuhmu, Iblis.
Mari kita lanjutkan.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Dewi, aku mencintaimu.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,251
Jika kau akan mengambil nyawaku, ambillah.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Tapi aku tidak akan melawanmu.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Kau… Kau bukan…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Dewi?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Dewi?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Jadi, aku tidak pernah lari
dari pertarungan, ya?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Kau tak semisterius yang kau pikirkan.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Di balik semua egomu itu,
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
ada lebih banyak ego.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Tidak. Ya. Tapi tidak, aku…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Aku terbiasa dengan wanita
yang mengenaliku,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
bahkan saat aku tidak ingat
nama mereka, tapi…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Menarik.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Tapi aku tidak melupakan wajah.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Kau bersikap seolah mengenalku.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Seolah kita melalui sesuatu.
140
00:08:12,168 --> 00:08:13,543
Mungkin saat kita masih kecil.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Tidak mungkin.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
Benar juga.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Mungkin di malam aku membunuh
anak naga di The Hoven.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Aku terlalu banyak minum
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
dan terbangun
di tengah hutan tanpa celana.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Kau punya hubungan yang cukup
bergejolak dengan celanamu.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Ya.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Ulang tahunku yang ke-21.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Setelah aku memenangkan
kompetisi wiski Api Naga.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Bukan semua itu.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Tidak ada yang akan kau ingat.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Seperti kompetisi wiski Api Naga.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Kita bertemu di jalan.
Kau kehilangan roda gerobak.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Kugeser ke atas poros, lalu memasangkan…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Kita bertemu di bar.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Aku sadar itu tak mempersempitnya.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,709
Katakan saja. Aku cukup memercayaimu
untuk ikut denganmu.
158
00:08:56,793 --> 00:08:58,501
Setidaknya itu yang bisa kau lakukan…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Bermimpilah dengan indah, Kesatria Naga.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Weeping Rose? Tidak, bukan itu.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Tunggu!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Katakan keperluanmu.
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Kurasa itu tergantung kenapa kau
dan anak buahmu menghalangi jalan.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Aksenmu terdengar
seperti warga Helio bagiku.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Kenapa?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Dewi kami diserang. Kami harus
mengawasi mata-mata dan penyusup.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
- Ini akan menjadi perang.
- Perang?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
- Itu konyol.
- Mungkin.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Kami masih harus periksa tas
dan kereta kalian,
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
atau kalian lebih suka dikawal ke Garrison
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
untuk pemeriksaan menyeluruh?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Ya. Itu takkan terjadi.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
Siapa kau?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Ini urusan Kesatria Naga.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Wanita itu menemukan sarang Eldwyrm.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Jadi, minggirlah,
atau jelaskan kepada atasanmu
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
bagaimana kau mengganggu Kesatria Naga
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
dan orang-orangmu kehilangan
perlindungan Ordeku selamanya.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Kesatria Naga?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Kalau begitu, pergilah.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Imperium Helio, ya?
182
00:10:09,168 --> 00:10:11,209
Terima kasih atas bantuanmu hari ini.
183
00:10:11,293 --> 00:10:12,459
Tidak perlu berterima kasih.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Katakan saja kau bukan mata-mata
atau penyusup.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Aku berjanji bukan keduanya.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Tapi kau dari Imperium Helio.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Aku merasa kau seseorang
dari Imperium Helio.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Kau bukan sembarang orang.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
Kita bertemu di bar?
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Akan kujelaskan.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Suatu hari nanti.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Kau tahu? Baiklah.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Saat ini, aku akan terima kemenangannya.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Selamat malam…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
Putri.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Putri macam apa yang datang ke bar?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
"Perang", kata prajurit itu.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Tidak. Itu bukan urusanku.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Jika bisa mencapai Slyrak,
jika aku bicara dengan Thunder,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,501
mereka akan mendengarkan.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Harus.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Perang dunia baru ini
akan diselesaikan dengan yang lama.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Namun…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Tidak.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Ini tujuanku.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Aku yakin.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hei!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Jelek!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Ayo.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Beruang Neraka.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Benar sekali.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Maksudku, ini disebut Beruang Neraka.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Di tempat asalku, mereka ada di mana-mana.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Ambil kudanya.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Sial. Tidak. Tunggu!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Pergi dari sini!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Jangan hentikan mereka.
Biarkan mereka pergi.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Mereka ketakutan.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Makhluk itu membunuh hampir semua orang.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Mungkin tidak semuanya.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Aku tidak melihat apa pun.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Kami datang!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Tunggu!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Astaga.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Pepohonannya.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Itu tampak buruk.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Tembakan bagus.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Kurasa mereka tak punya ini
di tempat asalmu.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Para pembantu takut kau diserang.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Nak, seharusnya kau tak datang ke sini.
Tidak ada yang boleh datang ke sini.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Aku bukan diriku sendiri.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Kau butuh bantuan, Dewi.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Izinkan aku melayanimu.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Para hantu. Ceritakan tentang
anak-anak itu, lagu mereka.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Entahlah. Aku tidak bisa memahaminya.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Naga Udara?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Aku belum pernah melihatnya.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Penasaran.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Aku merasakan cinta mereka untukmu,
cintamu ke mereka. Mereka pasti berarti.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Aku sama sekali tidak mengenal mereka.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Aku tahu semua anakku,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
tapi tidak mengenal mereka.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Mereka bisa saja tiga umat terakhir
yang berdoa kepadamu.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Tapi pikiranmu mewujudkan mereka.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Anak-anak dan naga itu.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Proyeksi, seperti dalam mimpi.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Ini lebih dari mimpi.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Ini di luar akal sehat.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Ketakutan, rasa sakit.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Itu hidup.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Ada di dalam diriku.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Dewi, aku yakin kehancuran bulan
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
dan hantu-hantumu terhubung.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Jika kita bisa membangun
rantai sebab-akibat yang sebenarnya…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Kumohon.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Pergilah sekarang.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Berdoalah untukku, untukmu,
untuk kita semua.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Namun, Dewi, aku bisa selesaikan ini.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Keluar!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Pemenjaraku kembali.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Setelah ribuan tahun.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Kukira kau sudah lupa.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Aku tahu cara memperbaiki ini,
tapi tak ada yang mengizinkanku.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Aku tidak bisa membiarkan ini.
Hasilnya bisa saja…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Memberi tahu ayahku? Tidak.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Ayah akan marah kepadaku.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
"Filomena, dengar. Filomena, patuhlah."
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Kau benar. Tidak ada waktu untuk ini.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Aku akan bicara.
Dia akan mendengarkan. Sekarang.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Tunjukkan Ayah.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Dia tak tahu aku belajar
memakai kolamnya seperti ini.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Aku membayangkan alam semesta
agar kau bisa melakukan satu tugas ini.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Namun, di sinilah kau,
terlalu kuat, hancur.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Aku tak pernah berpikir mereka akan
mengakhiri pertempuran untuk membunuhku.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Sepertinya aku menyatukan mereka
pada akhirnya.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Meski begitu, kau tetap bodoh.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Kita berdua bodoh.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Di mana dia?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Siapa makhluk itu?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Tunggu.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Bulan.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Dia di dalam bulan.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Aku akan menyalurkan sisa energimu
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
untuk tujuan yang lebih berguna.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
Dan menenangkan yang tak bisa kau tahan.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Tetua!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Kau akan tenang.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Aku tak akan musnah!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Ayah.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Kau ini apa?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Jelaskan!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Kita adalah pikiran yang terbagi
melawan dirinya sendiri.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Aku adalah kesatuan yang mengikat Fragmen.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
Dan kau adalah pikiran sesat,
ingatan, imajinasi.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Akan segera dilupakan.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Aku menyelamatkan Ayah. Ayah aman.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Bulan…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Kehancurannya tak bisa dihentikan.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Akhirnya tak bisa dihindari.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Aku mengecewakanmu lagi.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Ayah tak pernah mengecewakanku,
dan tak akan pernah.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
Begitu pula aku.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Ayah harus memercayaiku sekarang.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Aku akan menemukan semua jawabannya.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, kumohon.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Tidurlah.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Baiklah.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Kau akan memberitahuku
apa yang sebenarnya terjadi,
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
atau aku akan pergi.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Kita harus terus maju.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Kau tahu terlalu banyak hal.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Hal-hal yang tidak layak untuk diketahui.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Terkadang lebih baik tidak tahu.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Tidak cukup baik. Coba lagi.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Kau mau jawaban?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Baiklah, akan kuberi tahu yang kuketahui.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Aku tahu ini berasal dari anak naga
yang menghancurkan desamu.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Aku tahu kau masih kecil dan kabur
untuk bertarung dengan ayahmu.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Kau melihatnya mati.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Aku tahu kau menemukan
ibumu terkubur dalam abu.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Kau tidak lari dari pertarungan,
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
dan itu bukan karena kau Kesatria Naga.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Kau tidak lari karena kau Davion.
328
00:21:38,459 --> 00:21:39,543
Urus urusanmu sendiri.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Di tempat aku mengenalmu,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
kita saling mengenal
dengan cara kita saling mengenal.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Dengar, semua ini salah. Ini mulai hancur,
dan kita harus memperbaikinya.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak bisa membantu kita.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Eldwyrm yang ada hanya untuk
membunuh dan menghancurkan.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Dia bisa membantu?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Naga tak seperti dugaanmu.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
Dia, aku, dan kau,
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
kita punya koneksi.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Dengar, ini rumit.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Aku tak suka pembohong.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
Aku tak mempertaruhkan nyawaku
untuk orang yang lebih gila dariku,
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
dan kau jelas lebih gila.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Tidak, ada baiknya dia pergi.
344
00:22:57,709 --> 00:22:59,001
Lebih baik aku melakukan ini sendirian.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
Benar-benar sendiri.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, kau tak bisa ikut denganku.
347
00:23:09,543 --> 00:23:11,709
Dengar, Slyrak mungkin
tak seperti yang kuingat,
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
dan aku tak bisa menempatkanmu
dalam bahaya, tidak lagi.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Apa pun yang terjadi,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
kau harus tahu, aku menyesal.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Siapa kau?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Seorang teman.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Maaf, tapi aku tak bisa membiarkanmu
membunuh naga itu.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Kau tak tahu kemampuan hewan ini
atau berapa banyak yang dia bunuh.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Tapi aku tahu persis kemampuannya.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Jauh lebih banyak dari yang kau tahu.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Ceritakan kepadaku saat dia mati.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Itu kesalahan.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Tidak ada waktu.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Aku kemari bukan untuk berdebat.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Tidak akan lama.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2
OLEH VALVE
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia