1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Eldwyrm… Slyrak? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Kukira kapten milisi lokal kita sangat gila. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Minumlah lagi. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Mungkin nanti kau akan berani, yang menjadi orang penting, pahlawan. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Bajingan malang itu ingin mati, dan kau juga. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Jadi, kau tak mau membantuku? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Aku membantumu. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Aku menolak. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Minumlah. Bersenang-senanglah. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 - Selamat malam. - Semoga berhasil. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Aku yakin kau dan Slyrak akan sangat bahagia bersama. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Pengecut. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Para wanita memintaku melakukan beberapa hal yang meragukan. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Tapi yang ini? Yang ini gila sekaligus cantik. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Jadi, maksudmu dia tipemu? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Tidak malam ini. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Tentu saja aku pergi. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Kau melihatnya? Dia kacau. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Aku salah datang ke sini. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Aku tahu di mana Slyrak tidur. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Aku tak butuh pria itu. Davion. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Kau benar, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Kau selalu benar. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Terpujilah Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Rangkul malam. Rangkul bayanganku. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Cintai dia bersama. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Aku merindukanmu. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 - Apa? - Kami semua merindukanmu. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Siapa kau? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 - Dewi? - Dewi? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 - Kau baik-baik saja? - Dewi? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Apa ini? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Gerakan bunga. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Kebanyakan tanaman mengikuti matahari. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Yang ini tidak. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Yang ini mengikuti bulan. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Bukankah itu indah? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davion? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davion! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Kau lagi? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Astaga, Nona. Ada apa? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Aku berubah pikiran. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Aku membutuhkanmu. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Aku tersanjung, tapi aku agak sibuk. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Kau tak pernah sebodoh ini sebelumnya. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Sebelumnya? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Dengarkan saja. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Aku tahu di mana dia. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Aku bisa membawamu kepadanya. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Kau tak pernah lari dari pertarungan. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Kau tahu di mana Slyrak? Baik, biarkan naga itu tidur. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Kau pria paling berani yang pernah kukenal, tak diragukan lagi. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Sampai malam ini. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Aku tak pernah menganggapmu bodoh. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Kau sungguh tahu di mana Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Makanya aku membutuhkanmu. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Siapa tahu kau salah. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Siapa tahu aku benar. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Aku butuh celanaku. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Kau yakin tak mau aku ikut safari naga wanita kaya ini? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Kembali ke Bentang Naga. Beri tahu Ayah apa yang kita temukan di sini. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Aku akan bergabung denganmu di akhir pekan, Slyrak atau tidak sama sekali. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Dua Eldwyrm dalam dua hari. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Tampak gila dan bodoh, bahkan untukmu. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Teman barumu lebih gila. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Sepertinya dia mampu begitu. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Ayahmu bilang presentasimu ke Althing adalah reaksi berlebihan. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Pendapat ayahku telah berkembang. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Dia setuju, keadaan mengharuskan aku menemui Dewi. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Aku hanya meminta restumu. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Aku bisa pergi sendiri, 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 tapi mengganggunya tanpa undangan yang jelas adalah hal yang serius. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Menurutku itu hal yang serius. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Aku akan mengajukan permintaan ke Althing untuk pertimbangan mendalam. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Terima kasih. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Dalam tiga hari, saat bulan tertinggi di langit. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Tiga hari? Yang Mulia… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Yang Mulia. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Kami membutuhkanmu. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Kau harus tetap beribadah. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Dewi menyuruh kami pergi. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Dia tampak bingung, gelisah, seolah dia diserang. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Seperti yang kukatakan. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Pergilah. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Temui dia. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Terpujilah bulan Mene. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adara! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 - Dyfed! - Dewi? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Adara! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Kuilnya dibangun dari cahaya perak 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Ratu kami, dewi malam ini 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Menarik. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Aku pasti berharga di hadapannya 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 - Terpujilah bulan Mene - Dewi, aku datang untuk bimbingan. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Aku menemukan sumber kekuatan misterius melampaui apa pun… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 Tempatmu bukan di sini. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 Tempatmu bukan di mana-mana. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Aku tak mengenalmu. Kau bukan dari enklaveku. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Enklavemu? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Kau bukan keluargaku. Pergilah. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Hantu. Ilusinya. Menarik sekali. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 - Adara! Idwal! - Dewi? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Aku datang untuk membantu. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Membantuku? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Aku datang untuk membunuhmu, Iblis. Mari kita lanjutkan. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Dewi, aku mencintaimu. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,251 Jika kau akan mengambil nyawaku, ambillah. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Tapi aku tidak akan melawanmu. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Kau… Kau bukan… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Dewi? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Dewi? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Jadi, aku tidak pernah lari dari pertarungan, ya? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Kau tak semisterius yang kau pikirkan. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Di balik semua egomu itu, 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 ada lebih banyak ego. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Tidak. Ya. Tapi tidak, aku… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Aku terbiasa dengan wanita yang mengenaliku, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 bahkan saat aku tidak ingat nama mereka, tapi… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Menarik. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Tapi aku tidak melupakan wajah. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Kau bersikap seolah mengenalku. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Seolah kita melalui sesuatu. 140 00:08:12,168 --> 00:08:13,543 Mungkin saat kita masih kecil. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Tidak mungkin. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 Benar juga. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Mungkin di malam aku membunuh anak naga di The Hoven. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Aku terlalu banyak minum 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 dan terbangun di tengah hutan tanpa celana. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Kau punya hubungan yang cukup bergejolak dengan celanamu. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Ya. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Ulang tahunku yang ke-21. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Setelah aku memenangkan kompetisi wiski Api Naga. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Bukan semua itu. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Tidak ada yang akan kau ingat. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Seperti kompetisi wiski Api Naga. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Kita bertemu di jalan. Kau kehilangan roda gerobak. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Kugeser ke atas poros, lalu memasangkan… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Kita bertemu di bar. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Aku sadar itu tak mempersempitnya. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,709 Katakan saja. Aku cukup memercayaimu untuk ikut denganmu. 158 00:08:56,793 --> 00:08:58,501 Setidaknya itu yang bisa kau lakukan… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Bermimpilah dengan indah, Kesatria Naga. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Weeping Rose? Tidak, bukan itu. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Tunggu! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Katakan keperluanmu. 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Kurasa itu tergantung kenapa kau dan anak buahmu menghalangi jalan. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Aksenmu terdengar seperti warga Helio bagiku. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Kenapa? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Dewi kami diserang. Kami harus mengawasi mata-mata dan penyusup. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 - Ini akan menjadi perang. - Perang? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 - Itu konyol. - Mungkin. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Kami masih harus periksa tas dan kereta kalian, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 atau kalian lebih suka dikawal ke Garrison 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 untuk pemeriksaan menyeluruh? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Ya. Itu takkan terjadi. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 Siapa kau? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Ini urusan Kesatria Naga. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Wanita itu menemukan sarang Eldwyrm. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Jadi, minggirlah, atau jelaskan kepada atasanmu 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 bagaimana kau mengganggu Kesatria Naga 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 dan orang-orangmu kehilangan perlindungan Ordeku selamanya. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Kesatria Naga? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Kalau begitu, pergilah. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Imperium Helio, ya? 182 00:10:09,168 --> 00:10:11,209 Terima kasih atas bantuanmu hari ini. 183 00:10:11,293 --> 00:10:12,459 Tidak perlu berterima kasih. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Katakan saja kau bukan mata-mata atau penyusup. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Aku berjanji bukan keduanya. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Tapi kau dari Imperium Helio. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Aku merasa kau seseorang dari Imperium Helio. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Kau bukan sembarang orang. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 Kita bertemu di bar? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Akan kujelaskan. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Suatu hari nanti. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Kau tahu? Baiklah. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Saat ini, aku akan terima kemenangannya. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Selamat malam… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 Putri. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Putri macam apa yang datang ke bar? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 "Perang", kata prajurit itu. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Tidak. Itu bukan urusanku. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Jika bisa mencapai Slyrak, jika aku bicara dengan Thunder, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,501 mereka akan mendengarkan. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Harus. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Perang dunia baru ini akan diselesaikan dengan yang lama. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Namun… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Tidak. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Ini tujuanku. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Aku yakin. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hei! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Jelek! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Ayo. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Beruang Neraka. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Benar sekali. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Maksudku, ini disebut Beruang Neraka. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Di tempat asalku, mereka ada di mana-mana. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Ambil kudanya. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Sial. Tidak. Tunggu! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Pergi dari sini! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Jangan hentikan mereka. Biarkan mereka pergi. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Mereka ketakutan. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Makhluk itu membunuh hampir semua orang. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Mungkin tidak semuanya. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Aku tidak melihat apa pun. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Kami datang! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Tunggu! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Astaga. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Pepohonannya. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Itu tampak buruk. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Tembakan bagus. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Kurasa mereka tak punya ini di tempat asalmu. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Para pembantu takut kau diserang. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Nak, seharusnya kau tak datang ke sini. Tidak ada yang boleh datang ke sini. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Aku bukan diriku sendiri. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Kau butuh bantuan, Dewi. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Izinkan aku melayanimu. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Para hantu. Ceritakan tentang anak-anak itu, lagu mereka. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Entahlah. Aku tidak bisa memahaminya. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Naga Udara? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Aku belum pernah melihatnya. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Penasaran. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Aku merasakan cinta mereka untukmu, cintamu ke mereka. Mereka pasti berarti. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Aku sama sekali tidak mengenal mereka. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Aku tahu semua anakku, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 tapi tidak mengenal mereka. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Mereka bisa saja tiga umat terakhir yang berdoa kepadamu. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Tapi pikiranmu mewujudkan mereka. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Anak-anak dan naga itu. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Proyeksi, seperti dalam mimpi. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Ini lebih dari mimpi. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Ini di luar akal sehat. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Ketakutan, rasa sakit. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Itu hidup. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Ada di dalam diriku. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Dewi, aku yakin kehancuran bulan 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 dan hantu-hantumu terhubung. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Jika kita bisa membangun rantai sebab-akibat yang sebenarnya… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Kumohon. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Pergilah sekarang. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Berdoalah untukku, untukmu, untuk kita semua. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Namun, Dewi, aku bisa selesaikan ini. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Keluar! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Pemenjaraku kembali. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Setelah ribuan tahun. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Kukira kau sudah lupa. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Aku tahu cara memperbaiki ini, tapi tak ada yang mengizinkanku. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Aku tidak bisa membiarkan ini. Hasilnya bisa saja… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Memberi tahu ayahku? Tidak. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Ayah akan marah kepadaku. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 "Filomena, dengar. Filomena, patuhlah." 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Kau benar. Tidak ada waktu untuk ini. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Aku akan bicara. Dia akan mendengarkan. Sekarang. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Tunjukkan Ayah. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Dia tak tahu aku belajar memakai kolamnya seperti ini. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Aku membayangkan alam semesta agar kau bisa melakukan satu tugas ini. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Namun, di sinilah kau, terlalu kuat, hancur. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Aku tak pernah berpikir mereka akan mengakhiri pertempuran untuk membunuhku. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Sepertinya aku menyatukan mereka pada akhirnya. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Meski begitu, kau tetap bodoh. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Kita berdua bodoh. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Di mana dia? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Siapa makhluk itu? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Tunggu. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Bulan. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Dia di dalam bulan. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Aku akan menyalurkan sisa energimu 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 untuk tujuan yang lebih berguna. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 Dan menenangkan yang tak bisa kau tahan. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Tetua! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Kau akan tenang. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Aku tak akan musnah! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Ayah. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Kau ini apa? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Jelaskan! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Kita adalah pikiran yang terbagi melawan dirinya sendiri. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Aku adalah kesatuan yang mengikat Fragmen. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 Dan kau adalah pikiran sesat, ingatan, imajinasi. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Akan segera dilupakan. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Aku menyelamatkan Ayah. Ayah aman. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Bulan… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Kehancurannya tak bisa dihentikan. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Akhirnya tak bisa dihindari. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Aku mengecewakanmu lagi. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Ayah tak pernah mengecewakanku, dan tak akan pernah. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 Begitu pula aku. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Ayah harus memercayaiku sekarang. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Aku akan menemukan semua jawabannya. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, kumohon. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Tidurlah. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Baiklah. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Kau akan memberitahuku apa yang sebenarnya terjadi, 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 atau aku akan pergi. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Kita harus terus maju. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Kau tahu terlalu banyak hal. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Hal-hal yang tidak layak untuk diketahui. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Terkadang lebih baik tidak tahu. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Tidak cukup baik. Coba lagi. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Kau mau jawaban? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Baiklah, akan kuberi tahu yang kuketahui. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Aku tahu ini berasal dari anak naga yang menghancurkan desamu. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Aku tahu kau masih kecil dan kabur untuk bertarung dengan ayahmu. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Kau melihatnya mati. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Aku tahu kau menemukan ibumu terkubur dalam abu. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Kau tidak lari dari pertarungan, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 dan itu bukan karena kau Kesatria Naga. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Kau tidak lari karena kau Davion. 328 00:21:38,459 --> 00:21:39,543 Urus urusanmu sendiri. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Di tempat aku mengenalmu, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 kita saling mengenal dengan cara kita saling mengenal. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Dengar, semua ini salah. Ini mulai hancur, dan kita harus memperbaikinya. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak bisa membantu kita. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Eldwyrm yang ada hanya untuk membunuh dan menghancurkan. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Dia bisa membantu? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Naga tak seperti dugaanmu. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 Dia, aku, dan kau, 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 kita punya koneksi. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Dengar, ini rumit. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Aku tak suka pembohong. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 Aku tak mempertaruhkan nyawaku untuk orang yang lebih gila dariku, 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 dan kau jelas lebih gila. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Tidak, ada baiknya dia pergi. 344 00:22:57,709 --> 00:22:59,001 Lebih baik aku melakukan ini sendirian. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 Benar-benar sendiri. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, kau tak bisa ikut denganku. 347 00:23:09,543 --> 00:23:11,709 Dengar, Slyrak mungkin tak seperti yang kuingat, 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 dan aku tak bisa menempatkanmu dalam bahaya, tidak lagi. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Apa pun yang terjadi, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 kau harus tahu, aku menyesal. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Siapa kau? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Seorang teman. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Maaf, tapi aku tak bisa membiarkanmu membunuh naga itu. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Kau tak tahu kemampuan hewan ini atau berapa banyak yang dia bunuh. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Tapi aku tahu persis kemampuannya. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Jauh lebih banyak dari yang kau tahu. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Ceritakan kepadaku saat dia mati. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Itu kesalahan. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Tidak ada waktu. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Aku kemari bukan untuk berdebat. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Tidak akan lama. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia