1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Il Drago Anziano… Slyrak?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Pensavo che il capitano dell'esercito
avesse perso qualche rotella.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Bevi un altro giro.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Magari ti cresceranno le palle,
come a un ometto grande, eroe.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Quel povero bastardo vuole morire,
e anche tu.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Quindi, non mi aiuterai?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Ti sto aiutando.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Dicendo di no.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Beviti qualcosa. Divertiti.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
- Buona serata.
- Buona fortuna.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Sono sicuro che tu e Slyrak
sarete molto felici insieme.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Codardo.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Le signore mi hanno chiesto
di fare cose discutibili.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Ma questa?
Questa è tanto pazza quanto bella.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Stai dicendo che è il tuo tipo?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Non stasera.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Certo che me ne sono andata.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
L'hai visto? È un disastro.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Ho sbagliato a venire qui.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
So dove dorme Slyrak.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Non mi serve quel tizio. Quel Davion.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Hai ragione, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Tu hai sempre ragione.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Lode a Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Abbraccia la notte.
Abbraccia la mia ombra.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Amiamola insieme.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Mi sei mancata.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
- Cosa?
- Sei mancata a tutti noi.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Chi siete?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
- Dea?
- Dea?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
- Si sente bene?
- Dea?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Che cos'è?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
I movimenti del fiore.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Le piante di solito seguono il sole.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Questa no.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Questa segue la luna.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Non è meraviglioso?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davion?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davion!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Ancora tu?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Dannazione, donna. Che c'è?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Ho cambiato idea.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Ho bisogno di te.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Sono lusingato, ma ho un po' da fare.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Non sei mai stato così stupido in passato.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
In passato?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Ascoltami.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
So dov'è.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Posso portarti da lui.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Non scappi mai da un combattimento.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Sai dov'è Slyrak?
Bene, lasciamo dormire il drago.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Sei l'uomo più coraggioso
che abbia mai conosciuto.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Fino a stasera.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Non ti ho mai considerato un idiota.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Sai davvero dov'è Slyrak?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Per questo ho bisogno di te.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Nel caso ti sbagliassi…
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Nel caso avessi ragione…
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Mi serviranno i pantaloni.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Sicuro di non volermi con te
al safari dei draghi di quella riccona?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Torna alla Fortezza del dragone.
Di' ai Padri cos'abbiamo trovato.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Entro la fine della settimana
ti raggiungerò, che ci sia Slyrak o meno.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Due Draghi Anziani in due giorni.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Sembra folle e stupido, persino per te.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
E lei è ancora più folle.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Sembra poterselo permettere.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Tuo padre ha detto che all'Althing
hai avuto una reazione spropositata.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,334
L'opinione di mio padre si è evoluta.
78
00:05:16,876 --> 00:05:20,626
È d'accordo, le circostanze richiedono
un'udienza con la nostra Signora.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Chiedo solo la vostra benedizione.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,209
Potrei andarci da sola, ma…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
Ma disturbarla senza un invito esplicito
è molto grave.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Direi che la situazione è grave.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Porterò una richiesta all'Althing
per una profonda riflessione.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Grazie.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Tra tre giorni,
quando la luna sarà più alta nel cielo.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Tre giorni? Vostra Eccellenza…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Vostra Eccellenza.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Abbiamo bisogno di voi.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Dovreste essere in adorazione.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
La nostra Signora ci ha congedati.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Sembrava confusa, agitata,
come se fosse sotto attacco.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Parlavo proprio di questo.
93
00:05:59,209 --> 00:06:00,043
Va'.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,668
Occupati di lei.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Sia lodata la Luna di Mene.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adara!
100
00:06:19,668 --> 00:06:20,501
Idwal!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
- Dyfed!
- Dea?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,168
Adara!
103
00:06:23,251 --> 00:06:24,084
Idwal!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,834
Il suo tempio sorto dalla luce d'argento
105
00:06:27,918 --> 00:06:29,043
Coedwig?
106
00:06:29,126 --> 00:06:31,626
La nostra regina, la dea della notte
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Affascinante.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Devo essere degno alla sua vista
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
- Lode alla Luna di Mene
- Dea, vengo a cercare una guida.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Ho scoperto una fonte di potere arcano
al di là di qualsiasi cosa…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,793
Tu non appartieni a questo posto.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,834
Non appartieni a nessun posto.
113
00:06:48,001 --> 00:06:50,668
Io non ti conosco.
Tu non sei del mio enclave.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Il tuo enclave?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Tu non sei la mia famiglia. Vattene.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Fantasmi. Le sue illusioni. Interessante.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
- Adara. Idwal.
- Dea?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,126
Sono qui per aiutarvi.
120
00:07:17,001 --> 00:07:17,959
Aiutarmi?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Sono qui per ucciderti, demone.
Diamoci da fare.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Dea, ti adoro.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Se vuoi la mia vita, prendila.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Ma non combatterò contro di te.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Tu… Tu non sei…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,209
Dea?
128
00:07:39,043 --> 00:07:39,876
Dea?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Non scappo mai da un combattimento, eh?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Non sei così misterioso come credi.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Sotto tutto quell'ego, c'è…
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
altro ego.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
No. Beh, sì. Ma no, io…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Sono abituato alle donne,
sai, che mi riconoscono,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
anche quando non ricordo il loro nome, ma…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Affascinante.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Ma io non dimentico le facce.
138
00:08:06,834 --> 00:08:08,668
E ti comporti come se mi conoscessi.
139
00:08:09,251 --> 00:08:11,334
Come se avessimo vissuto qualcosa insieme.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Da bambini, forse.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Improbabile.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
Hai ragione.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Quando ho ucciso il cucciolo di drago
a The Hoven.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Avevo bevuto così tanto
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
che mi svegliai
nella foresta senza pantaloni.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Hai un rapporto burrascoso
con i tuoi pantaloni.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Già.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Quando ho fatto 21 anni.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Dopo aver vinto
la gara di whisky del Dragone di fuoco.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
In nessuna di queste occasioni.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Niente che tu possa mai ricordare.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Proprio come la gara di whisky
del Dragone di fuoco.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Per strada, hai perso una ruota del carro.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
L'ho adagiata sull'asse
e poi ho agganciato…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Ci siamo conosciuti in un bar.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Mi rendo conto
che questo non restringa il campo.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Dimmelo. Mi sono fidato di te
e ti ho seguita.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
È il minimo che tu possa fare…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Sogni d'oro, Cavaliere Dragone.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,959
A Rosa Piangente? No, non lì.
161
00:09:10,043 --> 00:09:10,876
Fermi!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Che intenzioni avete?
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Suppongo dipenda dal perché
stiate bloccando la strada.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Il vostro accento mi ricorda Helio.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
E allora?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
La Nostra Signora è sotto attacco.
Potreste essere spie o infiltrati.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
- È la guerra.
- Guerra?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
- Ma è ridicolo.
- Forse.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Ma dobbiamo controllare
i bagagli e la carrozza,
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
o preferite essere scortati in caserma
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
per un'ispezione più accurata?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Sicuro. Non succederà.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,418
E tu chi saresti?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Sono affari dei Cavalieri Dragoni.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Lei ha trovato il covo
di un Drago Anziano.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Quindi, spostati
o spiega ai tuoi superiori
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
come, andando contro un Cavaliere Dragone,
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
avete perso per sempre
la protezione del mio Ordine.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Cavaliere Dragone?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Passate pure, allora.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Helio Imperium, eh?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Grazie per quanto hai fatto oggi.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Non devi ringraziarmi.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Dimmi solo che non sei una spia
o un'infiltrata.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Ti giuro che non lo sono.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Ma sei dell'Helio Imperium.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Ho la sensazione che tu sia
qualcuno di importante all'Helio Imperium.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Sei davvero importante.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
E ci siamo incontrati in un bar?
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Ti spiegherò.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Un giorno.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Sai una cosa? Va bene.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Per ora, mi prendo la vittoria.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Buonanotte…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
Principessa.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Che razza di principessa va in un bar?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
"Una guerra", ha detto quel soldato.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
No. Non è un mio problema.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Se riesco a raggiungere Slyrak,
se parlo con il Tuono,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
mi ascolteranno.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Devono farlo.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Le guerre del nuovo mondo
si sistemeranno con quelle del vecchio.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Tuttavia…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
No.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Questo è il mio scopo.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Ne sono sicura.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Ehi!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Mostro!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Andiamo.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Un Orso Infernale.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Puoi dirlo forte.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Mai visto niente di simile.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Voglio dire che si chiama Orso Infernale.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Da dove vengo io, sono ovunque.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Prendete i cavalli.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Dannazione. No. Aspettate!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Via di qui!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Non fermarli. Lasciali andare.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Sono terrorizzati.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Quella cosa ha ucciso quasi tutti.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Forse non tutti.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Non vedo niente.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Arriviamo!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Resistete!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Per la Stella del Mattino.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Sono gli alberi.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Sembra grave.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Bel colpo.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Immagino che dalle tue parti
non ci siano alberi così.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Gli accoliti temevano foste sotto attacco.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Bambina, non saresti dovuta venire qui.
Nessuno dovrebbe venire qui.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Io… Non sono in me.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Hai bisogno di aiuto, Dea.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Permettetemi di servirvi.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
I fantasmi. Parlatemi dei bambini,
della loro canzone.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Non lo so. Non ci capisco niente.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Il Dragone d'aria?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Non ne ho mai visto uno.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Curioso.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Sentivo il loro amore per voi e viceversa.
Devono significare qualcosa per voi.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Non li conosco affatto.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Conosco tutti i miei figli,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
ma loro non li conosco.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Potrebbero essere gli ultimi tre fedeli
che vi hanno pregato.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Ma la vostra mente li ha manifestati.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
I bambini, il drago e gli altri.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Proiezioni, come in un sogno.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
È più di un sogno.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Va oltre la ragione.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
L'orrore, il dolore.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
È vivo.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
È dentro di me.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Dea, io credo che la rottura della luna
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
e i vostri fantasmi siano collegati.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Se potessimo stabilire
la vera catena di causalità…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Per favore…
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Va' via ora.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Prega per me, per te, per tutti noi.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Ma, Dea, posso risolvere tutto.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Via!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Il mio carceriere è tornato.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Dopo tutti questi eoni.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Pensavo, forse, che ti fossi dimenticato.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
So come sistemare le cose,
ma nessuno me lo permette.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Non posso lasciar perdere.
Il risultato potrebbe essere…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Dirlo a mio padre? No.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Mio padre si infurierebbe con me.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
"Filomena, ascolta. Filomena, obbedisci."
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Hai ragione. Non abbiamo tempo da perdere.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Io parlerò. Lui ascolterà. Ora.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Mostra mio padre.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
E non dirgli che ho imparato
a usare le sue pozze in questo modo.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Ho reinventato un universo
perché potessi svolgere un unico compito.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Eppure, eccoti qui, sopraffatto, spezzato.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Non avrei mai pensato che potessero
concludere la loro lotta per uccidermi.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Sembra che, alla fine, li abbia uniti.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Nonostante le tue affermazioni,
sei ancora uno sciocco.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Siamo entrambi sciocchi.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Dov'è?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Chi è quella creatura?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Aspetta.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
La luna.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
È dentro la luna.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Canalizzerò le tue energie rimaste
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
per uno scopo più utile.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
E renderò pacifico
ciò che non sei riuscito a contenere.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Antichi!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Sarai in pace.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
L'io non si spegnerà!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Papà.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Cosa sei?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Dimmelo!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Siamo la mente divisa contro se stessa.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Io sono l'unità che lega i frammenti.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
E tu sei un pensiero vagante,
un ricordo, immaginato.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Presto dimenticato.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Ti ho preso. Sei al sicuro.
301
00:20:15,043 --> 00:20:15,918
La luna…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
La sua distruzione non può essere fermata.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
La fine è inevitabile.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Ti ho deluso di nuovo.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Non mi hai mai deluso in vita tua
e non lo farai mai.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
E nemmeno io lo farò.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Ora devi fidarti di me, padre.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Troverò tutte le risposte.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, ti prego.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Oh, dormi.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Ok.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Per i Sette Inferni,
dimmi cosa sta succedendo
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
o me ne vado.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Dobbiamo andare avanti.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Sai troppe cose.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Cose che non hai motivo di sapere.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
A volte, è meglio non sapere.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Non basta. Riprova.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Vuoi delle risposte?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Va bene, ti dirò quello che so.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
So che questo viene dal cucciolo di drago
che ha distrutto il tuo villaggio.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
So che eri solo un ragazzo
e sei corso a combattere con tuo padre.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
L'hai visto morire.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
So che hai trovato tua madre
sepolta tra le ceneri.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Non scappi mai da un combattimento,
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
e non perché sei un Cavaliere Dragone.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Non scappi perché sei Davion.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Sei da sola.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Dove ti conoscevo,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
ci conoscevamo
in un modo davvero profondo.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Senti, è tutto sbagliato.
Sta cadendo a pezzi e dobbiamo ripararlo.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak può aiutarci.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Un Drago Anziano che esiste
solo per uccidere e distruggere.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Lui può aiutarci?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
I draghi non sono come pensi.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
Lui, io e te
338
00:22:05,334 --> 00:22:06,543
abbiamo un legame.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Senti, è complicato.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Odio i bugiardi.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
E non rischio la vita
per gente più pazza di me,
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
cosa che tu sicuramente sei, cazzo.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
È meglio così.
344
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Lo farò da sola.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
E intendo proprio da sola.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, non puoi venire con me.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Slyrak potrebbe non essere
come lo ricordo,
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
e non posso metterti di nuovo in pericolo.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Qualunque cosa accada,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
sappi che mi dispiace.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Per il Terzo Inferno, chi sei?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Un'amica.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Mi dispiace, ma non posso permetterti
di uccidere quel drago.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Non sai di cos'è capace questo animale,
né quanti ne ha uccisi.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
So molto bene di cos'è capace.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Molto più di quanto tu sappia.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Raccontamelo quando sarà morto.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
È stato un errore.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Non c'è tempo.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Non sono qui per discutere.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Non ci vorrà molto.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 DI VALVE
364
00:25:13,126 --> 00:25:15,543
Sottotitoli: Diego Delfino