1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Il Drago Anziano… Slyrak? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Pensavo che il capitano dell'esercito avesse perso qualche rotella. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Bevi un altro giro. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Magari ti cresceranno le palle, come a un ometto grande, eroe. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Quel povero bastardo vuole morire, e anche tu. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Quindi, non mi aiuterai? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Ti sto aiutando. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Dicendo di no. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Beviti qualcosa. Divertiti. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 - Buona serata. - Buona fortuna. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Sono sicuro che tu e Slyrak sarete molto felici insieme. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Codardo. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Le signore mi hanno chiesto di fare cose discutibili. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Ma questa? Questa è tanto pazza quanto bella. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Stai dicendo che è il tuo tipo? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Non stasera. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Certo che me ne sono andata. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 L'hai visto? È un disastro. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Ho sbagliato a venire qui. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 So dove dorme Slyrak. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Non mi serve quel tizio. Quel Davion. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Hai ragione, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Tu hai sempre ragione. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Lode a Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Abbraccia la notte. Abbraccia la mia ombra. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Amiamola insieme. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Mi sei mancata. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 - Cosa? - Sei mancata a tutti noi. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Chi siete? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 - Dea? - Dea? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 - Si sente bene? - Dea? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Che cos'è? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 I movimenti del fiore. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Le piante di solito seguono il sole. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Questa no. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Questa segue la luna. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Non è meraviglioso? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davion? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davion! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Ancora tu? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Dannazione, donna. Che c'è? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Ho cambiato idea. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Ho bisogno di te. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Sono lusingato, ma ho un po' da fare. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Non sei mai stato così stupido in passato. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 In passato? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Ascoltami. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 So dov'è. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Posso portarti da lui. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Non scappi mai da un combattimento. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Sai dov'è Slyrak? Bene, lasciamo dormire il drago. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Sei l'uomo più coraggioso che abbia mai conosciuto. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Fino a stasera. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Non ti ho mai considerato un idiota. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Sai davvero dov'è Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Per questo ho bisogno di te. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Nel caso ti sbagliassi… 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Nel caso avessi ragione… 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Mi serviranno i pantaloni. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Sicuro di non volermi con te al safari dei draghi di quella riccona? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Torna alla Fortezza del dragone. Di' ai Padri cos'abbiamo trovato. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Entro la fine della settimana ti raggiungerò, che ci sia Slyrak o meno. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Due Draghi Anziani in due giorni. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Sembra folle e stupido, persino per te. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 E lei è ancora più folle. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Sembra poterselo permettere. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Tuo padre ha detto che all'Althing hai avuto una reazione spropositata. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,334 L'opinione di mio padre si è evoluta. 78 00:05:16,876 --> 00:05:20,626 È d'accordo, le circostanze richiedono un'udienza con la nostra Signora. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Chiedo solo la vostra benedizione. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,209 Potrei andarci da sola, ma… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 Ma disturbarla senza un invito esplicito è molto grave. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Direi che la situazione è grave. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Porterò una richiesta all'Althing per una profonda riflessione. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Grazie. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Tra tre giorni, quando la luna sarà più alta nel cielo. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Tre giorni? Vostra Eccellenza… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Vostra Eccellenza. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Abbiamo bisogno di voi. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Dovreste essere in adorazione. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 La nostra Signora ci ha congedati. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Sembrava confusa, agitata, come se fosse sotto attacco. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Parlavo proprio di questo. 93 00:05:59,209 --> 00:06:00,043 Va'. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,668 Occupati di lei. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Sia lodata la Luna di Mene. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adara! 100 00:06:19,668 --> 00:06:20,501 Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 - Dyfed! - Dea? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,168 Adara! 103 00:06:23,251 --> 00:06:24,084 Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,834 Il suo tempio sorto dalla luce d'argento 105 00:06:27,918 --> 00:06:29,043 Coedwig? 106 00:06:29,126 --> 00:06:31,626 La nostra regina, la dea della notte 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Affascinante. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Devo essere degno alla sua vista 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 - Lode alla Luna di Mene - Dea, vengo a cercare una guida. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Ho scoperto una fonte di potere arcano al di là di qualsiasi cosa… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,793 Tu non appartieni a questo posto. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,834 Non appartieni a nessun posto. 113 00:06:48,001 --> 00:06:50,668 Io non ti conosco. Tu non sei del mio enclave. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Il tuo enclave? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Tu non sei la mia famiglia. Vattene. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Fantasmi. Le sue illusioni. Interessante. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 - Adara. Idwal. - Dea? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,126 Sono qui per aiutarvi. 120 00:07:17,001 --> 00:07:17,959 Aiutarmi? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Sono qui per ucciderti, demone. Diamoci da fare. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Dea, ti adoro. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Se vuoi la mia vita, prendila. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Ma non combatterò contro di te. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Tu… Tu non sei… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,209 Dea? 128 00:07:39,043 --> 00:07:39,876 Dea? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Non scappo mai da un combattimento, eh? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Non sei così misterioso come credi. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Sotto tutto quell'ego, c'è… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 altro ego. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 No. Beh, sì. Ma no, io… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Sono abituato alle donne, sai, che mi riconoscono, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 anche quando non ricordo il loro nome, ma… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Affascinante. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Ma io non dimentico le facce. 138 00:08:06,834 --> 00:08:08,668 E ti comporti come se mi conoscessi. 139 00:08:09,251 --> 00:08:11,334 Come se avessimo vissuto qualcosa insieme. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Da bambini, forse. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Improbabile. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 Hai ragione. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Quando ho ucciso il cucciolo di drago a The Hoven. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Avevo bevuto così tanto 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 che mi svegliai nella foresta senza pantaloni. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Hai un rapporto burrascoso con i tuoi pantaloni. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Già. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Quando ho fatto 21 anni. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Dopo aver vinto la gara di whisky del Dragone di fuoco. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 In nessuna di queste occasioni. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Niente che tu possa mai ricordare. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Proprio come la gara di whisky del Dragone di fuoco. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Per strada, hai perso una ruota del carro. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 L'ho adagiata sull'asse e poi ho agganciato… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Ci siamo conosciuti in un bar. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Mi rendo conto che questo non restringa il campo. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Dimmelo. Mi sono fidato di te e ti ho seguita. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 È il minimo che tu possa fare… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Sogni d'oro, Cavaliere Dragone. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,959 A Rosa Piangente? No, non lì. 161 00:09:10,043 --> 00:09:10,876 Fermi! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Che intenzioni avete? 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Suppongo dipenda dal perché stiate bloccando la strada. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Il vostro accento mi ricorda Helio. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 E allora? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 La Nostra Signora è sotto attacco. Potreste essere spie o infiltrati. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 - È la guerra. - Guerra? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 - Ma è ridicolo. - Forse. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Ma dobbiamo controllare i bagagli e la carrozza, 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 o preferite essere scortati in caserma 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 per un'ispezione più accurata? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Sicuro. Non succederà. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,418 E tu chi saresti? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Sono affari dei Cavalieri Dragoni. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Lei ha trovato il covo di un Drago Anziano. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Quindi, spostati o spiega ai tuoi superiori 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 come, andando contro un Cavaliere Dragone, 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 avete perso per sempre la protezione del mio Ordine. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Cavaliere Dragone? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Passate pure, allora. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Helio Imperium, eh? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Grazie per quanto hai fatto oggi. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Non devi ringraziarmi. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Dimmi solo che non sei una spia o un'infiltrata. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Ti giuro che non lo sono. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Ma sei dell'Helio Imperium. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Ho la sensazione che tu sia qualcuno di importante all'Helio Imperium. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Sei davvero importante. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 E ci siamo incontrati in un bar? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Ti spiegherò. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Un giorno. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Sai una cosa? Va bene. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Per ora, mi prendo la vittoria. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Buonanotte… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 Principessa. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Che razza di principessa va in un bar? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 "Una guerra", ha detto quel soldato. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 No. Non è un mio problema. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Se riesco a raggiungere Slyrak, se parlo con il Tuono, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 mi ascolteranno. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Devono farlo. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Le guerre del nuovo mondo si sistemeranno con quelle del vecchio. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Tuttavia… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 No. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Questo è il mio scopo. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Ne sono sicura. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Ehi! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Mostro! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Andiamo. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Un Orso Infernale. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Puoi dirlo forte. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Mai visto niente di simile. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Voglio dire che si chiama Orso Infernale. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Da dove vengo io, sono ovunque. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Prendete i cavalli. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Dannazione. No. Aspettate! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Via di qui! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Non fermarli. Lasciali andare. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Sono terrorizzati. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Quella cosa ha ucciso quasi tutti. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Forse non tutti. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Non vedo niente. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Arriviamo! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Resistete! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Per la Stella del Mattino. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Sono gli alberi. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Sembra grave. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Bel colpo. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Immagino che dalle tue parti non ci siano alberi così. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Gli accoliti temevano foste sotto attacco. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Bambina, non saresti dovuta venire qui. Nessuno dovrebbe venire qui. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Io… Non sono in me. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Hai bisogno di aiuto, Dea. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Permettetemi di servirvi. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 I fantasmi. Parlatemi dei bambini, della loro canzone. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Non lo so. Non ci capisco niente. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Il Dragone d'aria? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Non ne ho mai visto uno. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Curioso. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Sentivo il loro amore per voi e viceversa. Devono significare qualcosa per voi. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Non li conosco affatto. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Conosco tutti i miei figli, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ma loro non li conosco. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Potrebbero essere gli ultimi tre fedeli che vi hanno pregato. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Ma la vostra mente li ha manifestati. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 I bambini, il drago e gli altri. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Proiezioni, come in un sogno. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 È più di un sogno. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Va oltre la ragione. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 L'orrore, il dolore. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 È vivo. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 È dentro di me. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Dea, io credo che la rottura della luna 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 e i vostri fantasmi siano collegati. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Se potessimo stabilire la vera catena di causalità… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Per favore… 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Va' via ora. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Prega per me, per te, per tutti noi. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Ma, Dea, posso risolvere tutto. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Via! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Il mio carceriere è tornato. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Dopo tutti questi eoni. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Pensavo, forse, che ti fossi dimenticato. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 So come sistemare le cose, ma nessuno me lo permette. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Non posso lasciar perdere. Il risultato potrebbe essere… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Dirlo a mio padre? No. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Mio padre si infurierebbe con me. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 "Filomena, ascolta. Filomena, obbedisci." 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Hai ragione. Non abbiamo tempo da perdere. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Io parlerò. Lui ascolterà. Ora. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Mostra mio padre. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 E non dirgli che ho imparato a usare le sue pozze in questo modo. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Ho reinventato un universo perché potessi svolgere un unico compito. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Eppure, eccoti qui, sopraffatto, spezzato. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Non avrei mai pensato che potessero concludere la loro lotta per uccidermi. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Sembra che, alla fine, li abbia uniti. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Nonostante le tue affermazioni, sei ancora uno sciocco. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Siamo entrambi sciocchi. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Dov'è? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Chi è quella creatura? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Aspetta. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 La luna. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 È dentro la luna. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Canalizzerò le tue energie rimaste 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 per uno scopo più utile. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 E renderò pacifico ciò che non sei riuscito a contenere. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Antichi! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Sarai in pace. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 L'io non si spegnerà! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Papà. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Cosa sei? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Dimmelo! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Siamo la mente divisa contro se stessa. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Io sono l'unità che lega i frammenti. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 E tu sei un pensiero vagante, un ricordo, immaginato. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Presto dimenticato. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Ti ho preso. Sei al sicuro. 301 00:20:15,043 --> 00:20:15,918 La luna… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 La sua distruzione non può essere fermata. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 La fine è inevitabile. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Ti ho deluso di nuovo. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Non mi hai mai deluso in vita tua e non lo farai mai. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 E nemmeno io lo farò. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Ora devi fidarti di me, padre. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Troverò tutte le risposte. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, ti prego. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Oh, dormi. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Ok. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Per i Sette Inferni, dimmi cosa sta succedendo 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 o me ne vado. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Dobbiamo andare avanti. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Sai troppe cose. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Cose che non hai motivo di sapere. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 A volte, è meglio non sapere. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Non basta. Riprova. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Vuoi delle risposte? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Va bene, ti dirò quello che so. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 So che questo viene dal cucciolo di drago che ha distrutto il tuo villaggio. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 So che eri solo un ragazzo e sei corso a combattere con tuo padre. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 L'hai visto morire. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 So che hai trovato tua madre sepolta tra le ceneri. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Non scappi mai da un combattimento, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 e non perché sei un Cavaliere Dragone. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Non scappi perché sei Davion. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Sei da sola. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Dove ti conoscevo, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 ci conoscevamo in un modo davvero profondo. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Senti, è tutto sbagliato. Sta cadendo a pezzi e dobbiamo ripararlo. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak può aiutarci. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Un Drago Anziano che esiste solo per uccidere e distruggere. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Lui può aiutarci? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 I draghi non sono come pensi. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 Lui, io e te 338 00:22:05,334 --> 00:22:06,543 abbiamo un legame. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Senti, è complicato. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Odio i bugiardi. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 E non rischio la vita per gente più pazza di me, 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 cosa che tu sicuramente sei, cazzo. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 È meglio così. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Lo farò da sola. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 E intendo proprio da sola. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, non puoi venire con me. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Slyrak potrebbe non essere come lo ricordo, 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 e non posso metterti di nuovo in pericolo. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Qualunque cosa accada, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 sappi che mi dispiace. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Per il Terzo Inferno, chi sei? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Un'amica. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Mi dispiace, ma non posso permetterti di uccidere quel drago. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Non sai di cos'è capace questo animale, né quanti ne ha uccisi. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 So molto bene di cos'è capace. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Molto più di quanto tu sappia. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Raccontamelo quando sarà morto. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 È stato un errore. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Non c'è tempo. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Non sono qui per discutere. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Non ci vorrà molto. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 BASATO SUL VIDEOGIOCO DOTA 2 DI VALVE 364 00:25:13,126 --> 00:25:15,543 Sottotitoli: Diego Delfino