1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Eldwyrm… Slyrak? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Saya sangka kapten militia tempatan kita agak gila. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Minumlah lagi. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Mungkin awak akan jadi lebih berani dan jadi orang penting, wira. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Si bedebah itu nak sangat mati. Awak pun sama. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Jadi awak tak nak tolong? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Saya sedang tolong. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Saya menolak. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Minumlah. Berseronok. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 - Selamat malam. - Semoga berjaya. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Saya pasti awak dan Slyrak akan bahagia bersama. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Pengecut. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Ramai wanita minta saya buat perkara yang meragukan. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Tapi yang ini? Dia gila dan juga cantik. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Jadi dia jenis yang awak suka? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Bukan malam ini. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Dah tentulah saya keluar. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Awak nampak tak tadi? Teruk betul. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Saya tak patut datang ke sini. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Saya tahu di mana Slyrak tidur. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 Saya tak perlukan Davion pun. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Awak betul, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Awak sentiasa betul. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Setinggi-tinggi puji kepada Mene. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Dakaplah malam ini. Dakaplah bayangan diri ini. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Cintai dia bersama. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Saya rindu awak. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 - Apa? - Kami semua rindu awak. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Siapa awak? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal! 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 - Dewi? - Dewi? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 - Awak tak apa-apa? - Dewi? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal! 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Apa ini? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Pergerakan bunga. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Kebanyakan tumbuhan mengikut matahari. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Tapi yang ini tidak. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Pokok ini ikut bulan. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Hebat, bukan? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davion? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davion. 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Awak lagi? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Tolonglah. Awak nak apa? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Saya ubah fikiran. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Saya perlukan awak. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Terima kasih, tapi saya tengah sibuk. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Awak tak pernah sebodoh ini sebelum ini. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 Sebelum ini? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,584 Dengar dulu. 57 00:04:06,668 --> 00:04:08,001 Saya tahu dia di mana. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Saya boleh bawa awak ke tempatnya. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Awak tak pernah lari daripada pertarungan. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Awak tahu di mana Slyrak? Baiklah, biarkan naga itu tidur. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Awak lelaki paling berani pernah saya kenal. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Sehinggalah malam ini. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Saya tak pernah anggap awak bodoh selama ini. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Awak tahu di mana Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 Sebab itu awak kena ikut. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Mungkin awak silap. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Mungkin saya betul. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Saya pakai seluar dulu. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Awak pasti tak nak saya ikut safari naga wanita kaya ini? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Kembali ke Kubu Naga. Beritahu ayah apa kita jumpa di sini. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Saya jumpa awak hujung minggu ini, dengan Slyrak ataupun tidak. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 Dua Naga Eldwyrm dalam masa dua hari. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Nampak gila dan bodoh, walaupun untuk awak. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Kawan baru awak lebih gila. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Ya, dia memang gila. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Ayah awak kata awak berlebihan semasa buat persembahan depan Pemerintah Unggul. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Ayah saya dah berubah fikiran. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Dia setuju saya kena jumpa Dewi. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Saya cuma nak minta restu awak. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Saya boleh pergi sendiri, tapi… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 Mengganggunya tanpa diundang adalah hal yang serius. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Hal ini memang serius. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Saya akan minta Pemerintah Unggul pertimbangkan hal ini. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Terima kasih. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Dalam masa tiga hari, apabila bulan paling tinggi di langit. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 Tiga hari? Yang Mulia… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Yang Mulia. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Kami perlukan awak. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Awak sepatutnya masih menyembah. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Dewi halau kami. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Dia nampak keliru, gelisah, seolah-olah dia diserang. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Macam yang saya katakan. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Pergilah. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Jumpa dia. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara. 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal. 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adara. 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Idwal. 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 - Dyfed! - Dewi? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Adara. 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Idwal. 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Kuilnya dinaikkan daripada cahaya perak. 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Ratu kami, dewi malam ini 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Menarik. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Aku harus berharga di matanya 109 00:06:36,834 --> 00:06:40,084 - Setinggi-tinggi puji kepada Mene - Dewi, saya datang untuk bimbingan. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Saya dah jumpa sumber kuasa misteri yang tiada tandingan… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,584 Ini bukan tempat awak. 112 00:06:44,668 --> 00:06:46,376 Awak tiada tempat di dunia ini. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Saya tak kenal awak. Awak bukan dari kampung saya. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Kampung awak? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Awak bukan keluarga saya. Keluar. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Hantu. Semua khayalannya. Menarik. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 - Adara! Idwal! - Dewi? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Saya datang untuk membantu. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Tolong saya? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Saya datang untuk bunuh awak, syaitan. Mari kita teruskan. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Saya sayang Dewi. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,334 Ambil nyawa saya kalau itu yang Dewi nak. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Tapi saya takkan melawan. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Awak bukan… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Dewi? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Dewi? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Awak kata saya tak pernah lari daripada pertarungan, ya? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Awak taklah begitu misteri macam awak sangka. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Di sebalik semua ego itu, 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 ada lebih banyak ego. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Tak. Mungkin ya. Tapi saya tak… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Sebenarnya perkara biasa kalau wanita kenal saya, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 walaupun saya tak ingat nama mereka, tapi… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Menarik. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Tapi saya jenis yang senang ingat muka. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Awak berlagak macam awak kenal saya. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Macam kita pernah lalui sesuatu bersama. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Mungkin semasa kita kecil. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Tak mungkin. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 Betul juga. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Mungkin pada malam saya bunuh wrymling di The Hoven. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 Saya minum terlalu banyak 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 dan saya terjaga di tengah-tengah hutan tanpa seluar. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Seluar awak memang selalu hilang, bukan? 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Ya. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Hari jadi ke-21. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Selepas saya menang pertandingan wiski Api Naga. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Bukan. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Tak ada satu pun yang awak ingat. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Sama seperti pertandingan wiski Api Naga. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Kita bertemu di jalan. Awak kehilangan roda gerabak. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Saya letak di gandar, kemudian saya pasang pula… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Kita bertemu di bar. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Saya yakin awak jumpa terlalu ramai di bar. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Beritahulah. Saya percayakan awak, sebab itu saya ikut awak. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 Setidaknya itu yang awak… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Mimpi indah, Kesateria Naga. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Weeping Rose? Tak, bukan yang itu. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Tunggu! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 Nyatakan apa urusan awak. 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Itu bergantung kepada kenapa awak dan orang awak yang menghalang jalan ini. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Loghat awak seperti orang Helio. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Jadi? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Kami perlu awasi pengintip dan penyusup kerana Dewi kami telah diserang. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 - Perang akan tercetus. - Perang? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 - Mengarut. - Mungkin. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Kami tetap kena periksa beg dan pedati awak. 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 Atau awak lebih suka dibawa ke Garison 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 untuk pemeriksaan lebih teliti? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Ya. Itu takkan berlaku. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 Siapa awak? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Ini urusan Kesateria Naga. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Dia jumpa sarang Eldwyrm. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Jadi tolong ke tepi atau jelaskan kepada orang atasan awak 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 bagaimana awak mengganggu Kesateria Naga 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 dan hilang perlindungan angkatan saya selama-lamanya. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Kesateria Naga? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 Kalau begitu, silakan. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Helio Imperium, ya? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Terima kasih sebab membantu. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,876 Tak perlu berterima kasih. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Tapi tolong cakap awak bukan pengintip atau penyusup. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Saya janji saya bukan kedua-duanya. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Tapi awak dari Helio Imperium. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Saya dapat rasakan awak orang penting dari Helio Imperium. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Awak bukan sembarangan orang. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 Betulkah kita bertemu di bar? 190 00:10:33,959 --> 00:10:35,793 Saya akan jelaskan. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Suatu hari nanti. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Nak tahu sesuatu tak? Okey, tak apa. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Saya akan bunuh naga itu dulu. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 Selamat malam… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 Puteri. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Puteri jenis apa yang melepak di bar? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 Askar itu sebut perang. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Tak, itu bukan masalah saya. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Kalau saya boleh dekati Slyrak, kalau saya boleh cakap dengan Guruh, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 mereka akan dengar. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Mereka kena dengar. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Perang dunia baru ini akan diselesaikan dengan yang lama. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Tapi… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Tidak. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Inilah tujuan saya. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Saya pasti. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hei! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Hodoh! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Ayuh mulakan! 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Beruang Neraka. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Ya, betul. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Saya tak pernah lagi lihat. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Maksud saya, ia dipanggil Beruang Neraka. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Ada banyak di tempat saya. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Cepat ambil kuda. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Tak guna. Tidak. Tunggu! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Keluar dari sini! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Jangan halang. Biar mereka pergi. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Mereka ketakutan. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 Makhluk itu dah bunuh hampir semua orang. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Mungkin bukan semuanya. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Saya tak nampak apa-apa. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Kami datang! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Tunggu! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Aduhai. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Suara dari pokok itu. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Itu nampak teruk. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 Tembakan yang bagus. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Saya tak rasa benda ini ada di tempat awak. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Para pengikut takut awak diserang. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Awak tak patut datang ke sini. Tiada siapa patut ke sini. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Saya bukan diri saya. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Awak perlukan bantuan. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Benarkan saya membantu. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Beritahu saya tentang hantu kanak-kanak itu dan lagu mereka. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Saya tak tahu. Saya tak faham langsung. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Naga Udara? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Saya tak pernah jumpa mereka. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 Pelik. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Saya dapat rasa kasih sayang antara kamu. Mereka pasti bermakna bagi awak. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Saya tak kenal mereka langsung. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Saya tahu semua anak-anak saya, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 tapi saya tak kenal mereka. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Mereka mungkin tiga pemuja terakhir yang berdoa kepada awak. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Tapi minda awak mewujudkannya. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Kanak-kanak dan naga itu. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Bayangan, seperti dalam mimpi. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Ini bukan sekadar mimpi. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Ini tak masuk akal. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Ketakutan, rasa sakit. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Ia masih hidup. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Ia ada dalam diri saya. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Dewi, saya percaya kehancuran bulan 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 ada kaitan dengan bayangan awak. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Kalau kita boleh cari kaitan sebenar… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Tolonglah. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Pergi sekarang. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Berdoalah untuk saya, untuk diri awak, untuk kita semua. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Tapi saya boleh selesaikan. 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Keluar! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Pegawai penjara saya kembali. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Setelah sekian lama. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Saya fikir awak mungkin dah lupa. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Saya tahu macam mana nak betulkan, tapi tiada siapa benarkan. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Saya tak boleh biarkan saja. Hasilnya mungkin… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Beritahu ayah saya? Tidak. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Ayah pasti akan marah. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 Filomena, dengar sini. Filomena, patuh." 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Betul. Tiada masa untuk ini. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Saya akan bercakap. Dia akan dengar. Sekarang. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Tunjukkan ayah. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Jangan beritahu dia saya belajar pakai kolamnya begini. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Saya bayangkan semula alam semesta supaya awak boleh buat tugas ini. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Tapi tengoklah awak sekarang, terlalu kuat dan hancur. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Saya tak sangka mereka akan tamatkan pertarungan untuk bunuh saya. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Nampaknya saya dah satukan mereka. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Walaupun awak cakap begitu, awak tetap bodoh. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 Kita berdua sama-sama bodoh. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Di mana dia? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 Siapa makhluk itu? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Tunggu. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Bulan. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Dia di dalam bulan. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Saya akan salurkan sisa tenaga awak 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 untuk tujuan yang lebih berguna. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 Tenangkan apa yang awak tak boleh kawal. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Purba! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Awak akan rasa tenang. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Saya takkan musnah! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Ayah. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Siapa awak? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Jelaskan! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Kita adalah minda yang terpisah menentang diri sendiri. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Sayalah penyatuan yang mengikat Fragmen. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 Awak hanyalah fikiran sesat, memori dan bayangan. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Awak akan dilupakan. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Saya ada. Ayah selamat di sini. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Bulan… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Kehancurannya tak boleh dihentikan. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Pengakhirannya tak dapat dielakkan. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Ayah kecewakan kamu lagi. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Ayah tak pernah hampakan saya. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 Begitu juga saya. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Ayah mesti percayakan saya sekarang. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Saya akan cari semua jawapan. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, ayah merayu. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Tidurlah. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Okey. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Awak kena beritahu saya apa yang berlaku 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 atau saya akan pergi. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Kita perlu teruskan perjalanan. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Awak tahu terlalu banyak perkara. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Perkara yang awak tak perlu tahu. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Kadang-kadang lebih baik kalau tak tahu. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Tak cukup bagus. Cuba lagi. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Awak nak jawapan? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Baiklah, saya akan beritahu apa yang saya tahu. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Saya tahu ini datang daripada letupan yang memusnahkan kampung awak. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Saya tahu awak masih kecil dan awak lari untuk bertarung dengan ayah awak. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Awak nampak dia mati. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Saya tahu awak jumpa mak awak tertanam di dalam abu. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Awak tak lari daripada pertarungan, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 dan itu bukan kerana awak Kesateria Naga. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Awak tak lari sebab awak Davion. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Awak buatlah sendiri. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Di mana saya kenal awak, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 kita saling mengenali dengan cara kita saling mengenali. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Semua ini salah. Ia mula musnah dan kita perlu baikinya. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak boleh bantu kita. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Eldwyrm wujud hanya untuk membunuh dan memusnahkan. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Slyrak boleh bantu? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Naga bukan seperti yang awak fikirkan. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 Saya, awak dan dia… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 kita ada kaitan. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Ini sangat rumit. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Saya tak suka penipu. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 Saya tak bahayakan nyawa saya untuk orang yang lebih gila 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 dan sangat jelas awak lebih gila. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Lebih baik dia pergi. 344 00:22:57,709 --> 00:22:59,084 Lebih baik saya buat sendiri. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 Maksud saya, seorang diri. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, awak tak boleh ikut saya. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Slyrak mungkin tak seperti yang saya ingat 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 dan saya tak boleh bahayakan awak lagi. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Apa pun yang berlaku, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 saya nak awak tahu yang saya menyesal. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden. 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Siapa awak? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Seorang kawan. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Maaf, tapi saya tak boleh benarkan awak bunuh naga itu. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Awak tahu kemampuannya dan berapa banyak yang ia boleh bunuh. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Tapi saya tahu apa yang ia mampu buat. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Lebih banyak daripada yang awak sedar. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 Beritahu saya apabila ia dah mati. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Itu satu kesilapan. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Kita tak ada masa. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Saya ke sini bukan untuk berdebat. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Ini takkan lama. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani