1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Eldwyrm… Slyrak?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Saya sangka kapten militia
tempatan kita agak gila.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Minumlah lagi.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Mungkin awak akan jadi lebih berani
dan jadi orang penting, wira.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Si bedebah itu nak sangat mati.
Awak pun sama.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Jadi awak tak nak tolong?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Saya sedang tolong.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Saya menolak.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Minumlah. Berseronok.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
- Selamat malam.
- Semoga berjaya.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Saya pasti awak dan Slyrak
akan bahagia bersama.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Pengecut.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Ramai wanita minta saya buat
perkara yang meragukan.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Tapi yang ini? Dia gila dan juga cantik.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Jadi dia jenis yang awak suka?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Bukan malam ini.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Dah tentulah saya keluar.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Awak nampak tak tadi? Teruk betul.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Saya tak patut datang ke sini.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Saya tahu di mana Slyrak tidur.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
Saya tak perlukan Davion pun.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Awak betul, Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Awak sentiasa betul.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Setinggi-tinggi puji kepada Mene.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Dakaplah malam ini.
Dakaplah bayangan diri ini.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Cintai dia bersama.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Saya rindu awak.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
- Apa?
- Kami semua rindu awak.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Siapa awak?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal!
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
- Dewi?
- Dewi?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
- Awak tak apa-apa?
- Dewi?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal!
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Apa ini?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Pergerakan bunga.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Kebanyakan tumbuhan mengikut matahari.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Tapi yang ini tidak.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Pokok ini ikut bulan.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Hebat, bukan?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davion?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davion.
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Awak lagi?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Tolonglah. Awak nak apa?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Saya ubah fikiran.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Saya perlukan awak.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Terima kasih, tapi saya tengah sibuk.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Awak tak pernah sebodoh ini sebelum ini.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
Sebelum ini?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,584
Dengar dulu.
57
00:04:06,668 --> 00:04:08,001
Saya tahu dia di mana.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Saya boleh bawa awak ke tempatnya.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Awak tak pernah lari daripada pertarungan.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Awak tahu di mana Slyrak?
Baiklah, biarkan naga itu tidur.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Awak lelaki paling berani
pernah saya kenal.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Sehinggalah malam ini.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Saya tak pernah
anggap awak bodoh selama ini.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Awak tahu di mana Slyrak?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
Sebab itu awak kena ikut.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Mungkin awak silap.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Mungkin saya betul.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Saya pakai seluar dulu.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Awak pasti tak nak saya ikut safari naga
wanita kaya ini?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Kembali ke Kubu Naga.
Beritahu ayah apa kita jumpa di sini.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Saya jumpa awak hujung minggu ini,
dengan Slyrak ataupun tidak.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
Dua Naga Eldwyrm dalam masa dua hari.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Nampak gila dan bodoh,
walaupun untuk awak.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Kawan baru awak lebih gila.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Ya, dia memang gila.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Ayah awak kata awak berlebihan semasa buat
persembahan depan Pemerintah Unggul.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Ayah saya dah berubah fikiran.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Dia setuju saya kena jumpa Dewi.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Saya cuma nak minta restu awak.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Saya boleh pergi sendiri, tapi…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
Mengganggunya tanpa diundang
adalah hal yang serius.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Hal ini memang serius.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Saya akan minta Pemerintah Unggul
pertimbangkan hal ini.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Terima kasih.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Dalam masa tiga hari,
apabila bulan paling tinggi di langit.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
Tiga hari? Yang Mulia…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Yang Mulia.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Kami perlukan awak.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Awak sepatutnya masih menyembah.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Dewi halau kami.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Dia nampak keliru, gelisah,
seolah-olah dia diserang.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Macam yang saya katakan.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Pergilah.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Jumpa dia.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Setinggi-tinggi puji kepada bulan Mene.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara.
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal.
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adara.
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Idwal.
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
- Dyfed!
- Dewi?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Adara.
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Idwal.
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Kuilnya dinaikkan daripada cahaya perak.
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Ratu kami, dewi malam ini
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Menarik.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Aku harus berharga di matanya
109
00:06:36,834 --> 00:06:40,084
- Setinggi-tinggi puji kepada Mene
- Dewi, saya datang untuk bimbingan.
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Saya dah jumpa sumber kuasa misteri
yang tiada tandingan…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,584
Ini bukan tempat awak.
112
00:06:44,668 --> 00:06:46,376
Awak tiada tempat di dunia ini.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Saya tak kenal awak.
Awak bukan dari kampung saya.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Kampung awak?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Awak bukan keluarga saya. Keluar.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Hantu. Semua khayalannya. Menarik.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
- Adara! Idwal!
- Dewi?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Saya datang untuk membantu.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Tolong saya?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Saya datang untuk bunuh awak, syaitan.
Mari kita teruskan.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Saya sayang Dewi.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,334
Ambil nyawa saya kalau itu yang Dewi nak.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Tapi saya takkan melawan.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Awak bukan…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Dewi?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Dewi?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Awak kata saya tak pernah lari
daripada pertarungan, ya?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Awak taklah begitu misteri
macam awak sangka.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Di sebalik semua ego itu,
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
ada lebih banyak ego.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Tak. Mungkin ya. Tapi saya tak…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Sebenarnya perkara biasa
kalau wanita kenal saya,
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
walaupun saya tak ingat nama mereka, tapi…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Menarik.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Tapi saya jenis yang senang ingat muka.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Awak berlagak macam awak kenal saya.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Macam kita pernah lalui sesuatu bersama.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Mungkin semasa kita kecil.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Tak mungkin.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
Betul juga.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Mungkin pada malam
saya bunuh wrymling di The Hoven.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
Saya minum terlalu banyak
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
dan saya terjaga
di tengah-tengah hutan tanpa seluar.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Seluar awak memang selalu hilang, bukan?
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Ya.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Hari jadi ke-21.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Selepas saya menang
pertandingan wiski Api Naga.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Bukan.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Tak ada satu pun yang awak ingat.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Sama seperti pertandingan wiski Api Naga.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Kita bertemu di jalan.
Awak kehilangan roda gerabak.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Saya letak di gandar,
kemudian saya pasang pula…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Kita bertemu di bar.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Saya yakin awak jumpa
terlalu ramai di bar.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Beritahulah. Saya percayakan awak,
sebab itu saya ikut awak.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
Setidaknya itu yang awak…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Mimpi indah, Kesateria Naga.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Weeping Rose? Tak, bukan yang itu.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Tunggu!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
Nyatakan apa urusan awak.
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Itu bergantung kepada kenapa awak
dan orang awak yang menghalang jalan ini.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Loghat awak seperti orang Helio.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Jadi?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Kami perlu awasi pengintip dan penyusup
kerana Dewi kami telah diserang.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
- Perang akan tercetus.
- Perang?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
- Mengarut.
- Mungkin.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Kami tetap kena periksa
beg dan pedati awak.
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
Atau awak lebih suka dibawa ke Garison
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
untuk pemeriksaan lebih teliti?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Ya. Itu takkan berlaku.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
Siapa awak?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Ini urusan Kesateria Naga.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Dia jumpa sarang Eldwyrm.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Jadi tolong ke tepi atau jelaskan
kepada orang atasan awak
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
bagaimana awak mengganggu Kesateria Naga
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
dan hilang perlindungan
angkatan saya selama-lamanya.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Kesateria Naga?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
Kalau begitu, silakan.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Helio Imperium, ya?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Terima kasih sebab membantu.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,876
Tak perlu berterima kasih.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Tapi tolong cakap
awak bukan pengintip atau penyusup.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Saya janji saya bukan kedua-duanya.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Tapi awak dari Helio Imperium.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Saya dapat rasakan awak orang penting
dari Helio Imperium.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Awak bukan sembarangan orang.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
Betulkah kita bertemu di bar?
190
00:10:33,959 --> 00:10:35,793
Saya akan jelaskan.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Suatu hari nanti.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Nak tahu sesuatu tak? Okey, tak apa.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Saya akan bunuh naga itu dulu.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
Selamat malam…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
Puteri.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Puteri jenis apa yang melepak di bar?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
Askar itu sebut perang.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Tak, itu bukan masalah saya.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Kalau saya boleh dekati Slyrak,
kalau saya boleh cakap dengan Guruh,
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
mereka akan dengar.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Mereka kena dengar.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Perang dunia baru ini
akan diselesaikan dengan yang lama.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Tapi…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Tidak.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Inilah tujuan saya.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Saya pasti.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hei!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Hodoh!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Ayuh mulakan!
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Beruang Neraka.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Ya, betul.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Saya tak pernah lagi lihat.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Maksud saya, ia dipanggil Beruang Neraka.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Ada banyak di tempat saya.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Cepat ambil kuda.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Tak guna. Tidak. Tunggu!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Keluar dari sini!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Jangan halang. Biar mereka pergi.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Mereka ketakutan.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
Makhluk itu dah bunuh hampir semua orang.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Mungkin bukan semuanya.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Saya tak nampak apa-apa.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Kami datang!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Tunggu!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Aduhai.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Suara dari pokok itu.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Itu nampak teruk.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
Tembakan yang bagus.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Saya tak rasa benda ini ada
di tempat awak.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Para pengikut takut awak diserang.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Awak tak patut datang ke sini.
Tiada siapa patut ke sini.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Saya bukan diri saya.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Awak perlukan bantuan.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Benarkan saya membantu.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Beritahu saya tentang
hantu kanak-kanak itu dan lagu mereka.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Saya tak tahu. Saya tak faham langsung.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Naga Udara?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Saya tak pernah jumpa mereka.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
Pelik.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Saya dapat rasa kasih sayang antara kamu.
Mereka pasti bermakna bagi awak.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Saya tak kenal mereka langsung.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Saya tahu semua anak-anak saya,
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
tapi saya tak kenal mereka.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Mereka mungkin tiga pemuja terakhir
yang berdoa kepada awak.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Tapi minda awak mewujudkannya.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Kanak-kanak dan naga itu.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Bayangan, seperti dalam mimpi.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Ini bukan sekadar mimpi.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Ini tak masuk akal.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Ketakutan, rasa sakit.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Ia masih hidup.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Ia ada dalam diri saya.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Dewi, saya percaya kehancuran bulan
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
ada kaitan dengan bayangan awak.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Kalau kita boleh cari kaitan sebenar…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Tolonglah.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Pergi sekarang.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Berdoalah untuk saya,
untuk diri awak, untuk kita semua.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Tapi saya boleh selesaikan.
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Keluar!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Pegawai penjara saya kembali.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Setelah sekian lama.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Saya fikir awak mungkin dah lupa.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Saya tahu macam mana nak betulkan,
tapi tiada siapa benarkan.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Saya tak boleh biarkan saja.
Hasilnya mungkin…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Beritahu ayah saya? Tidak.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Ayah pasti akan marah.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
Filomena, dengar sini. Filomena, patuh."
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Betul. Tiada masa untuk ini.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Saya akan bercakap.
Dia akan dengar. Sekarang.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Tunjukkan ayah.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Jangan beritahu dia saya belajar
pakai kolamnya begini.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Saya bayangkan semula alam semesta
supaya awak boleh buat tugas ini.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Tapi tengoklah awak sekarang,
terlalu kuat dan hancur.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Saya tak sangka mereka akan tamatkan
pertarungan untuk bunuh saya.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Nampaknya saya dah satukan mereka.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Walaupun awak cakap begitu,
awak tetap bodoh.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
Kita berdua sama-sama bodoh.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Di mana dia?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
Siapa makhluk itu?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Tunggu.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Bulan.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Dia di dalam bulan.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Saya akan salurkan sisa tenaga awak
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
untuk tujuan yang lebih berguna.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
Tenangkan apa yang awak tak boleh kawal.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Purba!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Awak akan rasa tenang.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Saya takkan musnah!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Ayah.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Siapa awak?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Jelaskan!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Kita adalah minda yang terpisah
menentang diri sendiri.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Sayalah penyatuan yang mengikat Fragmen.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
Awak hanyalah fikiran sesat,
memori dan bayangan.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Awak akan dilupakan.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Saya ada. Ayah selamat di sini.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Bulan…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Kehancurannya tak boleh dihentikan.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Pengakhirannya tak dapat dielakkan.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Ayah kecewakan kamu lagi.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Ayah tak pernah hampakan saya.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
Begitu juga saya.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Ayah mesti percayakan saya sekarang.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Saya akan cari semua jawapan.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, ayah merayu.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Tidurlah.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Okey.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Awak kena beritahu saya apa yang berlaku
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
atau saya akan pergi.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Kita perlu teruskan perjalanan.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Awak tahu terlalu banyak perkara.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Perkara yang awak tak perlu tahu.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Kadang-kadang lebih baik kalau tak tahu.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Tak cukup bagus. Cuba lagi.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Awak nak jawapan?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Baiklah, saya akan beritahu
apa yang saya tahu.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Saya tahu ini datang daripada letupan
yang memusnahkan kampung awak.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Saya tahu awak masih kecil dan awak lari
untuk bertarung dengan ayah awak.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Awak nampak dia mati.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Saya tahu awak jumpa mak awak
tertanam di dalam abu.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Awak tak lari daripada pertarungan,
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
dan itu bukan kerana awak Kesateria Naga.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Awak tak lari sebab awak Davion.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Awak buatlah sendiri.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Di mana saya kenal awak,
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
kita saling mengenali
dengan cara kita saling mengenali.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Semua ini salah.
Ia mula musnah dan kita perlu baikinya.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak boleh bantu kita.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
Slyrak?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Eldwyrm wujud hanya untuk
membunuh dan memusnahkan.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Slyrak boleh bantu?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Naga bukan seperti yang awak fikirkan.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
Saya, awak dan dia…
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
kita ada kaitan.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Ini sangat rumit.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Saya tak suka penipu.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
Saya tak bahayakan nyawa saya
untuk orang yang lebih gila
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
dan sangat jelas awak lebih gila.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Lebih baik dia pergi.
344
00:22:57,709 --> 00:22:59,084
Lebih baik saya buat sendiri.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
Maksud saya, seorang diri.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, awak tak boleh ikut saya.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Slyrak mungkin tak seperti yang saya ingat
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
dan saya tak boleh bahayakan awak lagi.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Apa pun yang berlaku,
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
saya nak awak tahu yang saya menyesal.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden.
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Siapa awak?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Seorang kawan.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Maaf, tapi saya tak boleh
benarkan awak bunuh naga itu.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Awak tahu kemampuannya
dan berapa banyak yang ia boleh bunuh.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Tapi saya tahu apa yang ia mampu buat.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Lebih banyak daripada yang awak sedar.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
Beritahu saya apabila ia dah mati.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Itu satu kesilapan.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Kita tak ada masa.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Saya ke sini bukan untuk berdebat.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Ini takkan lama.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO
DOTA 2 OLEH VALVE
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani