1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 ‎Slyrak? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 ‎Slyrak, șercanul străvechi? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 ‎Și eu credeam țicnită ‎căpetenia miliției locale. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 ‎Mai bea un rând! 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 ‎Poate atunci o să-ți crească niște boașe ‎și prinzi unul mare, eroule. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 ‎Nătărăul și-o caută cu lumânarea, ‎ca și tine. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 ‎Deci nu mă ajuți? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 ‎Ba te ajut. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 ‎Refuzându-te. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 ‎Bea ceva! Simte-te bine! 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 ‎- Noapte bună! ‎- Mult noroc! 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 ‎Tu și Slyrak veți fi fericiți împreună. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 ‎Slyrak… 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 ‎Lașule! 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 ‎Mi-au mai cerut domnițele ‎să fac treburi îndoielnice. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 ‎Dar asta? Pe cât e de frumoasă, ‎pe atât e de smintită. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 ‎Adică e pe placul tău? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 ‎Nu în seara asta. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 ‎Firește că am plecat. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 ‎L-ai văzut? E praf și pulbere. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 ‎Am greșit venind aici. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 ‎Știu unde doarme Slyrak. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 ‎N-am nevoie omul ăla. De acel Davion. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 ‎Ai dreptate, Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 ‎Tu mereu ai dreptate. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ‎Lăudată fie Mene! 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 ‎Primește noaptea! Primește-mi umbra! 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 ‎S-o iubim împreună! 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 ‎Mi-ai lipsit. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 ‎- Ce? ‎- Tuturor ne-ai lipsit. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 ‎Cine ești? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 ‎Dyfed! 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 ‎Adara! 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 ‎Idwal! 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 ‎- Zeiță? ‎- Zeiță? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 ‎- Ești teafără? ‎- Zeiță? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 ‎Dyfed! 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 ‎Adara! 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‎Idwal! 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 ‎Ce e asta? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 ‎Mișcările florii. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 ‎Plantele urmăresc soarele. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 ‎Asta nu o face. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 ‎Ea urmărește luna. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 ‎Minunat, nu? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 ‎Davion! 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 ‎Davion! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 ‎Iarăși tu? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 ‎Zeii să aibă milă, femeie! Ce e? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 ‎M-am răzgândit. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 ‎Am nevoie de tine. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 ‎Sunt măgulit, dar am puțină treabă. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 ‎Înainte nu erai așa neghiob. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 ‎Înainte? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 ‎Ascultă-mă! 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 ‎Știu unde e. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 ‎Te pot duce direct la el. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 ‎Tu nu fugi niciodată de luptă. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 ‎Știi unde e Slyrak? ‎Prea bine. Lasă dragonul să doarmă! 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 ‎Nu știam om mai curajos decât tine, ‎fără îndoială. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 ‎Până în seara asta. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 ‎Nu te credeam neghiob. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 ‎Chiar știi unde e Slyrak? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 ‎De asta am nevoie de tine. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 ‎În caz că te înșeli. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 ‎În caz că am dreptate. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 ‎O să am nevoie de ițari. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 ‎Sigur nu vrei să te însoțesc ‎în drumeția printre capriciile domniței? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 ‎Du-te la Fortăreață! ‎Zi-le Străbunilor ce am aflat! 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 ‎Vin la sfârșitul săptămânii, ‎cu sau fără Slyrak. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 ‎Doi șercani străvechi în două zile. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 ‎Pare o năzbâtie nechibzuită, ‎chiar și pentru tine. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 ‎Iar prietena ta e și mai rău. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 ‎Ea se pare că-și permite. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 ‎Tatăl tău a zis că ai fost prea pătimașă ‎dinaintea Althingului. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 ‎Tatăl meu și-a schimbat părerea. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 ‎A consimțit că e nevoie ‎de o întrevedere cu Doamna noastră. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 ‎Dar îți cer încuviințare. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 ‎Aș putea să mă duc și gata, dar… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 ‎E treabă serioasă dacă o tulbur ‎fără să fiu poftită. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 ‎Aș spune că asta e treabă serioasă. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 ‎Voi supune rugămintea ta ‎atenției Althingului. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‎Mulțumesc! 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 ‎Peste trei zile, ‎când luna va fi la apogeu. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 ‎Trei zile? Excelență… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 ‎Excelență! 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 ‎Avem nevoie de tine! 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 ‎Trebuia să fiți în adorație! 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 ‎Doamna ne-a dat afară. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 ‎Părea tulburată, neliniștită, ‎de parcă ar fi fost atacată. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 ‎După cum spuneam! 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 ‎Du-te! 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 ‎Vezi ce-i cu ea! 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 ‎Slavă Lunii lui Mene! 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 ‎Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ‎Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 ‎Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 ‎Adara! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 ‎Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 ‎- Dyfed! ‎- Zeiță? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 ‎Adara! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 ‎Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 ‎Templul ei înălțat din lumina argintie 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 ‎Coedwig? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 ‎Regina noastră, a nopții zeiță 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 ‎Fascinant! 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 ‎Trebuie să fiu vrednic în a ei privire 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 ‎- Slavă Lunii lui Mene! ‎- Zeiță, am venit să cer îndrumare. 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 ‎Am descoperit o sursă ‎de putere magică dincolo de… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‎Nu ești de aici. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 ‎De nicăieri. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 ‎Nu te cunosc. Nu ești din enclava mea. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 ‎Enclava ta? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 ‎Nu ești de-a mea. Pleacă! 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 ‎Năluci. Închipuirile ei. Ce interesant! 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 ‎Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 ‎- Adara! Idwal! ‎- Zeiță? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 ‎Am venit să ajut. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎Să mă ajuți? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 ‎Am venit să te ucid, demonule. ‎Să-i dăm drumul! 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 ‎Zeiță, te iubesc! 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 ‎Dacă vrei să-mi iei viața, ia-o! 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 ‎Dar nu mă voi lupta cu tine. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 ‎Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 ‎Tu nu ești… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 ‎Zeiță? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 ‎Zeiță! 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 ‎Deci eu nu dau niciodată înapoi în luptă? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 ‎Nu ești atât de enigmatic pe cât crezi. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 ‎Dincolo de îngâmfarea asta stă… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 ‎mai multă îngâmfare. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 ‎Nu. Mă rog, da. Dar nu, eu… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 ‎Sunt obișnuit ca domnițele ‎să știe cine sunt, 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 ‎chiar dacă nu mai știu cum le cheamă, dar… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 ‎Fermecător! 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 ‎Dar eu chipuri nu uit. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 ‎Iar tu te porți de parcă m-ai cunoaște. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 ‎De parcă am fi trecut prin ceva. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 ‎Când eram copii, poate. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 ‎Puțin probabil. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 ‎Ai dreptate. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 ‎Poate atunci când am ucis zmeul în Hoven. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 ‎Am băut atât de multe pahare, 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 ‎încât m-am trezit în mijlocul pădurii, ‎fără ițari. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 ‎Ai o relație furtunoasă cu ițarii. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 ‎Așa e. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 ‎La ziua mea! 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‎După ce am câștigat întrecerea ‎de băut Para Dragonului! 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 ‎Nicăieri dintre astea. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 ‎N-o să-ți amintești niciodată. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 ‎Precum întrecerea de băut Para Dragonului. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 ‎Ne-am cunoscut pe drum. ‎Tu pierduseși o roată. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 ‎Am tras-o peste osie, apoi am înhămat… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 ‎Ne-am cunoscut într-o tavernă. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 ‎Știu că nu te ajută deloc. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 ‎Zi odată! ‎Am avut încredere și am venit cu tine. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 ‎Măcar atât poți face… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 ‎Vise plăcute, Cavalerule Dragon! 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 ‎Roza Plângătoare? Nu, nu acolo. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 ‎Stați pe loc! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 ‎Ce treburi aveți aici? 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 ‎Depinde de pricina ‎pentru care blocați drumul. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 ‎După vorbă, îmi pari din Helio. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‎Și ce-i cu asta? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 ‎Doamna noastră e atacată. ‎Trebuie să fim atenți la iscoade. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 ‎- Va fi război. ‎- Război? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 ‎- De tot râsul! ‎- Se poate. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 ‎Dar tot trebuie să vedem ‎ce aveți în căruță. 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 ‎Sau preferați să fiți însoțiți ‎în Garnizoană 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 ‎ca să fiți căutați mai îndeaproape? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 ‎Da. N-ai să vezi. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 ‎Și dumneata cine ești? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 ‎Am treburi de Cavaler Dragon. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 ‎Domnița a găsit bârlogul unui șercan. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 ‎Așa că ori te dai, ‎ori o să dai socoteală mai-marilor tăi 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 ‎că ai nesocotit un Cavaler Dragon 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 ‎și că poporul tău ‎a pierdut protecția Ordinului. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 ‎Cavaler Dragon? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 ‎Mergeți, atunci! 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 ‎Helio Imperium? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 ‎Îți mulțumesc pentru azi. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 ‎Nu e nevoie. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 ‎Zi-mi doar că nu ești iscoadă sau sol! 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 ‎Jur că nu-s nici una, nici alta. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 ‎Dar ești din Helio Imperium. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 ‎Am o bănuială că ești cineva ‎din Helio Imperium. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‎Chiar ești cineva. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 ‎Și ne-am cunoscut într-o tavernă? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 ‎O să-ți explic. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 ‎Cândva. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 ‎Știi ce? Bine. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 ‎Acum o să mă mulțumesc cu izbânda. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 ‎Noapte bună… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 ‎prințesă! 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 ‎Ce prințesă stă prin taverne? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 ‎„Un război”, a spus oșteanul acela. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 ‎Nu. Nu mă privește. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 ‎Dacă ajung la Slyrak, ‎dacă vorbesc cu Tunetul, 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎o să asculte. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 ‎Cu siguranță. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 ‎Războaiele acestei lumi noi ‎se vor încheia cu cele vechi. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 ‎Și totuși… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 ‎Nu. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 ‎Asta trebuie să fac. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 ‎Sunt convinsă. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‎Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 ‎Auzi? 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 ‎Pocitanie! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 ‎Să-i dăm drumul! 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 ‎Urs infernal! 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 ‎Nu te contrazic! 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 ‎N-am mai văzut așa ceva. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 ‎Adică se numește urs infernal. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 ‎De unde vin eu, sunt peste tot. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 ‎Adu caii! 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 ‎Fir-ar să fie! Nu. Stai! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‎Să plecăm de aici! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 ‎Nu-i opri! Lasă-i să plece! 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 ‎Sunt îngroziți. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 ‎Fiara aia i-a ucis aproape pe toți. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 ‎Poate nu pe toți. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 ‎Nu văd nimic. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 ‎Venim! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 ‎Țineți-vă bine! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‎Pe Steaua Răsăritului! 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 ‎Sunt copacii. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 ‎Pare să fie de rău. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 ‎Frumoasă lovitură! 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 ‎Nu cred că există așa ceva ‎acolo de unde vii tu. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 ‎Acoliții se temeau că ești atacată. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 ‎Copilă, nu trebuia să vii aici. ‎Nimeni n-ar trebui să vină aici. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 ‎Nu sunt eu însămi. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 ‎Nu îți e bine, zeiță. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 ‎Dă-mi voie să te slujesc! 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 ‎Nălucile. Povestește-mi despre copii, ‎despre cântecul lor! 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 ‎Nu știu. Nu înțeleg nimic. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 ‎Dragonul de Aer? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 ‎N-am întâlnit niciunul. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 ‎Ciudat. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 ‎Dyfed, Adara, Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 ‎Am simțit că te iubesc și că tu îi iubești ‎pe ei. Sigur sunt însemnați pentru tine. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 ‎Nu știu cine sunt. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 ‎Îmi știu toți copiii, 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ‎dar pe ei nu-i știu. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 ‎Ar putea fi doar ultimii trei credincioși ‎care s-au rugat la tine. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 ‎Dar mintea ta i-a manifestat. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 ‎A plăsmuit copiii și dragonul. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 ‎Sunt plăsmuiri, ca într-un vis. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 ‎E mai mult decât un vis. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 ‎E dincolo de rațiune. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 ‎Oroarea, durerea… 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 ‎E vie. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‎E în mine. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 ‎Zeiță, cred că distrugerea lunii 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 ‎și nălucile tale sunt legate. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 ‎Dacă putem afla ce a cauzat de fapt… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 ‎Te rog! 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 ‎Pleacă! 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 ‎Roagă-te pentru mine, ‎pentru tine, pentru noi toți! 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 ‎Dar îi pot da de cap! 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 ‎Afară! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 ‎Cochi! 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 ‎Temnicerul meu s-a întors. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 ‎După atâția eoni, 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 ‎am crezut că poate ai uitat. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 ‎Știu cum s-o dreg, dar nu mă lasă nimeni. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 ‎Nu pot să renunț. Rezultatul ar putea… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 ‎Să-i spun tatei? Nu. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 ‎Și-ar ieși din minți. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 ‎„Filomena, ascultă! Filomena, supune-te!” 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 ‎Ai dreptate. N-am vreme de așa ceva. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 ‎Eu voi vorbi. El va asculta. Acum. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 ‎Arată-l pe tata! 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 ‎Și să nu-i spui că am învățat ‎să-i folosesc căldările așa! 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 ‎Am reconceput un univers ‎ca tu să poți îndeplini o singură sarcină. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 ‎Și totuși, iată-te aici, ‎copleșit, înfrânt. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 ‎Nu m-am gândit niciodată ‎c-ar putea încheia lupta ca să mă ucidă. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 ‎Se pare că i-am unit, până la urmă. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 ‎Deși pretinzi atâtea, tot un neghiob ești. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 ‎Amândoi suntem neghiobi. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 ‎Unde e? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 ‎Cine e făptura aia? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 ‎Stai! 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 ‎Luna! 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 ‎E înlăuntrul Lunii! 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 ‎Voi folosi ce a rămas ‎din energiile voastre 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 ‎pentru ceva mai trebuincios. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 ‎Și să potolesc ce voi n-ați putut stăpâni! 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 ‎Voi, Cei Străvechi! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 ‎Veți avea pace. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 ‎Sinele nu se va stinge! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 ‎Tată! 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 ‎Ce sunteți? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 ‎Explicați-mi! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 ‎Noi suntem mintea dezbinată. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 ‎Eu sunt Întregul ce unește Fragmentele. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 ‎Iar tu ești un gând rătăcitor, ‎o amintire, o închipuire. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 ‎În curând, uitată. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 ‎Te-am luat. Ești în siguranță. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 ‎Luna… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 ‎Distrugerea lui nu poate fi oprită. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 ‎Sfârșitul e inevitabil. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 ‎Te-am dezamăgit din nou. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 ‎Nu m-ai dezamăgit în viața ta ‎și nu mă vei dezamăgi niciodată. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 ‎Nici eu pe tine. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 ‎Trebuie să ai încredere în mine, tată! 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 ‎Voi găsi toate răspunsurile. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 ‎Filomena, te implor! 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 ‎Dormi! 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 ‎Bine. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 ‎Pe cele Șapte Iaduri, ‎zi-mi ce se întâmplă! 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 ‎Altfel plec. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 ‎Trebuie să mergem înainte. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 ‎Știi prea multe lucruri. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 ‎Lucruri pe care n-ai de unde să le știi. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 ‎Uneori e mai bine să nu știi. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 ‎Nu e suficient. Mai încearcă! 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 ‎Vrei răspunsuri? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 ‎Bine, o să-ți spun ce știu. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 ‎Știu că ăsta e colțul zmeului ‎care ți-a distrus satul. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 ‎Știu că erai doar un copil ‎și te-ai repezit să lupți cu tatăl tău. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 ‎L-ai privit dându-și duhul. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 ‎Știu că ți-ai găsit mama ‎îngropată în cenușă. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 ‎Nu dai înapoi de la luptă, 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 ‎dar nu fiindcă ești Cavaler Dragon. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 ‎Nu dai înapoi fiindcă ești Davion. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 ‎Descurcă-te singură! 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 ‎Unde te-am cunoscut eu, 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 ‎ne cunoșteam în chipuri… Ne cunoșteam. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 ‎Totul e greșit. ‎Se destramă și trebuie dres. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 ‎Slyrak ne poate ajuta. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 ‎Slyrak? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 ‎Un șercan care există ‎doar ca să ucidă și să distrugă. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 ‎El ne poate ajuta? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 ‎Dragonii nu sunt cum crezi tu. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 ‎El, cu mine și cu tine… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 ‎suntem cumva legați. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 ‎E complicat. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 ‎Nu-mi plac mincinoșii. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 ‎Și nu-mi risc viața ‎pentru oameni mai țicniți decât mine. 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 ‎Și e limpede că ești mai țicnită. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 ‎Mai bine c-a plecat. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 ‎Mai bine-s singură. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 ‎Și vorbesc serios. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 ‎Marci, nu veni cu mine! 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 ‎Poate că Slyrak nu e cum mi-l aminteam. 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 ‎Nu te pot pune iarăși în primejdie. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 ‎Orice s-ar întâmpla, 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 ‎să știi că îmi pare rău! 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 ‎Kaden! 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 ‎Pe al Treilea Iad, cine ești? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 ‎Sunt prieten. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 ‎Îmi pare rău, ‎dar nu te pot lăsa să ucizi dragonul. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 ‎Nu știi de ce e în stare fiara asta ‎sau câți a ucis. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 ‎Ba știu prea bine de ce e-n stare. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 ‎Mult mai mult decât crezi tu. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 ‎Povestește-mi după ce moare! 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 ‎Greșești. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 ‎N-am timp. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 ‎N-am venit să ne sfădim. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 ‎N-o să dureze mult. 363 00:24:29,501 --> 00:24:31,501 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO ‎DOTA 2‎ CREAT DE VALVE 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu