1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 ‎สไลแรค 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 ‎เจ้าเอลด์เวิร์ม สไลแรคน่ะเหรอ 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 ‎ข้านึกว่านายกองทหารแถวนี้ ‎บ้าไม่มีใครเกินแล้วนะ 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 ‎มาดื่มกันอีกรอบ 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 ‎เมาแล้วเจ้าอาจจะไม่ปอดแหก ‎กล้าขึ้นมาบ้างก็ได้ ไอ้พระเอก 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 ‎ไอ้กระจอกนั่นหาเรื่องตาย เจ้าก็เช่นกัน 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 ‎งั้นจะไม่ช่วยข้าเหรอ 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 ‎ข้ากำลังช่วยเจ้าอยู่ 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 ‎ข้าปฏิเสธอยู่นี่ไง 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 ‎ดื่มกันเถอะ มาสนุกกัน 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ขอให้โชคดีนะ 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 ‎ข้ามั่นใจว่าเจ้ากับสไลแรค ‎คงได้มีความสุขกันมากๆ แน่ 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 ‎สไลแรค 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 ‎ขี้ขลาด 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 ‎เคยมีสาวๆ ขอให้ข้าทำเรื่องแปลกๆ ก็จริง 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 ‎แต่นางคนนี้น่ะ สวยก็จริง แต่ก็บ้าไม่แพ้กัน 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 ‎เจ้าจะบอกว่าคนนี้ถูกใจงั้นสิ 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 ‎ไม่ใช่คืนนี้ 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 ‎แน่นอน ข้าตัดใจเดินออกมา 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 ‎เจ้าเห็นเขาไหม เละเทะเป็นที่สุด 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 ‎ข้าคิดผิดที่มาที่นี่ 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 ‎ข้ารู้ว่าสไลแรคหลับอยู่ที่ไหน 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 ‎ข้าไม่ต้องการชายคนนั้น เดเวียนคนนั้น 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 ‎เจ้าพูดถูก มาร์ซี่ 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 ‎เจ้าพูดถูกเสมอ 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 ‎ขอบคุณเมเน่ 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 ‎จงต้อนรับราตรี จงต้อนรับเงาของข้า 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 ‎จงรักนางด้วยกัน 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 ‎ข้าคิดถึงเจ้า 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 ‎- อะไรน่ะ ‎- ทุกคนคิดถึงเจ้า 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 ‎เจ้าเป็นใคร 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 ‎ไดเฟด 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 ‎อะดารา 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 ‎อิดวอล 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 ‎- ท่านเทพธิดา ‎- ท่านเทพธิดา 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 ‎- เป็นอะไรหรือเปล่า ‎- ท่านเทพธิดา 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 ‎ไดเฟด 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 ‎อะดารา 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 ‎อิดวอล 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 ‎นี่อะไรกัน 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 ‎การเคลื่อนไหวของดอกไม้ 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 ‎พืชส่วนใหญ่จะตามพระอาทิตย์ 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 ‎แต่ดอกนี้ไม่ 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 ‎มันตามแสงจันทร์ไป 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 ‎วิเศษไปเลยไหมคะ 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 ‎เดเวียน 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 ‎เดเวียน 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 ‎เจ้าอีกแล้วเหรอ 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 ‎ให้ตายเถอะแม่นาง มีอะไร 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 ‎ข้าเปลี่ยนใจแล้ว 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 ‎ข้าต้องการเจ้า 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 ‎ก็ปลื้มอยู่หรอก แต่ข้าไม่ว่างน่ะ 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 ‎เมื่อก่อนเจ้าไม่โง่ขนาดนี้นะ 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 ‎เมื่อก่อนเหรอ 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 ‎ฟังก่อนเถอะ 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 ‎ข้ารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 ‎ข้าพาเจ้าไปหามันได้ 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 ‎เจ้าไม่เคยหนีจากการต่อสู้ 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 ‎เจ้ารู้เหรอว่าสไลแรคอยู่ที่ไหน ‎ก็ดี ปล่อยมังกรหลับไป 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 ‎เจ้าคือคนกล้าหาญที่สุดที่ข้าเคยรู้จัก ‎ไม่ต้องสงสัยเลย 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 ‎จนกระทั่งคืนนี้ 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 ‎ข้าไม่เคยมองเจ้าเป็นคนโง่เลย 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 ‎เจ้ารู้จริงๆ เหรอว่าสไลแรคอยู่ที่ไหน 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 ‎ข้าถึงต้องการเจ้าไง 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 ‎เผื่อเข้าใจผิดสินะ 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 ‎เผื่อเข้าใจถูกต่างหาก 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 ‎ขอใส่กางเกงก่อน 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ข้า ‎ตามไปซาฟารีมังกรกับแม่นางเศรษฐีนั่นน่ะ 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 ‎กลับไปดราก้อนโฮลด์ ‎บอกฟาเธอร์ว่าเราเจออะไรที่นี่ 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 ‎ข้าจะตามไปภายในสุดสัปดาห์ ‎ไม่ว่าจะเจอสไลแรคหรือไม่ 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 ‎เอลด์เวิร์มสองตัวในสองวัน 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 ‎มันออกจะบ้าระห่ำนะ แล้วก็โง่ด้วย ‎ถึงจะเป็นเจ้าก็เถอะ 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 ‎เพื่อนใหม่เจ้าบ้ายิ่งกว่าอีก 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 ‎นางคงเก่งพอที่จะบ้าได้ 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 ‎ท่านพ่อของเจ้าบอกว่า ‎ที่เจ้ารายงานต่อสภาอัลธิงก็แค่แตกตื่นเกินเหตุ 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 ‎ความเห็นของท่านพ่อเปลี่ยนไปแล้ว 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 ‎ท่านพ่อเห็นด้วย เหตุเช่นนี้ ‎ควรแก่การเข้าเฝ้าเทพธิดา 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 ‎ข้าขอเพียงท่านอนุญาต 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 ‎ข้าไปพบนางเองก็ได้ แต่… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 ‎การรบกวนเทพธิดาโดยไม่ได้รับอนุญาต ‎เป็นความผิดร้ายแรง 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 ‎แต่ข้าว่าสถานการณ์ก็ร้ายแรง 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 ‎ข้าจะขอให้สภาอัลธิงพิจารณาอย่างละเอียดก่อน 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 ‎ขอบคุณค่ะ 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 ‎ในอีกสามวัน เมื่อพระจันทร์ขึ้นสูงสุดบนฟากฟ้า 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 ‎สามวันเหรอ ท่านคะ 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 ‎ท่านครับ 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 ‎เราต้องการท่าน 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 ‎เจ้าควรจะอยู่ในห้องบูชาสิ 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 ‎ท่านเทพธิดาไล่เราออกมา 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 ‎นางดูสับสน กระวนกระวาย ‎เหมือนมีอะไรเข้าโจมตีนาง 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 ‎อย่างที่ข้าบอก 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 ‎ไปเถอะ 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 ‎ไปหานาง 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 ‎จงสรรเสริญดวงจันทร์แห่งเมเน่ 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 ‎อะดารา 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ‎อิดวอล 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 ‎ไดเฟด 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 ‎อะดารา 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 ‎อิดวอล 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 ‎- ไดเฟด ‎- ท่านเทพธิดา 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 ‎อะดารา 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 ‎อิดวอล 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 ‎วิหารของนางตระหง่านจากแสงสีเงิน 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 ‎โค้ดวิก 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 ‎ราชินีของเรา เทพธิดาแห่งราตรี 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 ‎น่าทึ่งมาก 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 ‎ในสายตานาง ข้าคงคู่ควร 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 ‎- จงสรรเสริญดวงจันทร์แห่งเมเน่ ‎- ท่านเทพธิดา ข้ามาขอคำชี้แนะ 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 ‎ข้าค้นพบแหล่งพลังลี้ลับที่เหนือกว่าสิ่งใด… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‎เจ้าไม่ควรอยู่ที่นี่ 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,293 ‎เจ้าไม่ควรอยู่ที่ใด 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 ‎ข้าไม่รู้จักเจ้า เจ้าไม่ใช่คนในเอ็นเคลฟของข้า 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 ‎เอ็นเคลฟของเจ้าเหรอ 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 ‎เจ้าไม่ใช่ครอบครัวข้า ออกไป 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 ‎แฟนทอม ภาพลวงตา น่าสนใจจริงๆ 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 ‎ไดเฟด 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 ‎- อะดารา อิดวอล ‎- ท่านเทพธิดา 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 ‎ข้ามาช่วยแล้ว 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 ‎ช่วยข้าเหรอ 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 ‎ข้ามาฆ่าเจ้า เจ้าปีศาจ เข้ามาเลย 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 ‎ท่านเทพธิดา ข้ารักท่าน 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 ‎ถ้าท่านจะเอาชีวิตข้า ก็เชิญเลย 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 ‎แต่ข้าจะไม่สู้กับท่าน 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 ‎ฟิโลมีน่า 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 ‎เจ้าไม่… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 ‎ท่านเทพธิดา 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 ‎ท่านเทพธิดา 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 ‎ข้าไม่เคยหนีจากการต่อสู้เหรอ 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 ‎เจ้าไม่ใช่คนลึกลับอย่างที่ตัวเองคิด 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 ‎ภายใต้อัตตาทั้งหมดนั้น มี… 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 ‎อัตตาอีกขั้น 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 ‎ไม่ ก็ใช่ แต่ไม่ ข้า… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 ‎ข้าโดนผู้หญิงจำได้บ่อยจนชิน 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 ‎ถึงข้าจะจำชื่อพวกนางไม่ได้ แต่… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 ‎เสน่ห์แรงนี่ 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 ‎แต่ข้าไม่ลืมหน้าคน 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 ‎เจ้าทำท่าทางเหมือนรู้จักข้าจริงๆ 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 ‎เหมือนเราผ่านอะไรมาด้วยกัน 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 ‎อาจจะสมัยเด็กๆ 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 ‎ไม่น่าใช่นะ 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 ‎ก็จริง 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 ‎อาจเป็นคืนที่ข้าสังหารเวิร์มลิ่งในเดอะโฮเวน 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 ‎ข้าดื่มไปเยอะมาก 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 ‎ตื่นมาอีกทีก็อยู่กลางป่าโดยไม่ใส่กางเกง 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 ‎เจ้ากับกางเกงดูจะไม่ค่อยลงรอยกันนะ 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 ‎ใช่ 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 ‎วันเกิดปีที่ 21 ของข้าล่ะ 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 ‎หลังจากที่ข้าชนะการแข่งดื่มเหล้ามังกรไฟ 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 ‎ไม่ใช่เรื่องพวกนั้นเลย 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 ‎ไม่ใช่เรื่องที่เจ้าจะจำได้หรอก 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 ‎เหมือนการแข่งดื่มเหล้ามังกรไฟ 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 ‎เราเจอกันบนถนน ล้อเกวียนเจ้าหายไปหนึ่ง 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 ‎ข้าลากล้อกลับมาใส่ แล้วข้าก็โดยสารไป… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 ‎เราเจอกันในโรงเหล้า 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 ‎ข้าเข้าใจว่ามันไม่ได้ช่วยให้ง่ายขึ้นเลย 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 ‎บอกข้ามาเถอะ ‎ข้าไว้ใจเจ้ามากพอจะตามเจ้ามา 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 ‎ช่วยมีน้ำใจสักนิด… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 ‎ฝันเบาๆ นะ ดราก้อนไนต์ 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 ‎วีปปิงโรสเหรอ ไม่ ไม่ใช่หรอก 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 ‎หยุด 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 ‎มีธุระอะไรว่ามา 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 ‎นั่นก็ขึ้นอยู่กับว่า ‎ทำไมเจ้ากับลูกน้องถึงต้องปิดถนน 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 ‎สำเนียงของเจ้าเหมือนคนฮีลิโอ้ 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 ‎แล้วยังไง 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 ‎ท่านหญิงของเราถูกโจมตี ‎เราต้องจับตาดูสายลับและไส้ศึก 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 ‎- สงครามกำลังจะเกิด ‎- สงครามเหรอ 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 ‎- เหลวไหลน่า ‎- อาจจะใช่ 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 ‎แต่เราต้องตรวจค้นสัมภาระ ‎และรถม้าของเจ้าอยู่ดี 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 ‎หรือจะให้เรานำทางไปกองทหาร 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 ‎เพื่อตรวจสอบละเอียดกว่านี้ 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 ‎ได้ๆ ไม่ต้องหรอก 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 ‎แล้วเจ้าเป็นใครกัน 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 ‎นี่คือธุระของดราก้อนไนต์ 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 ‎แม่นางคนนี้พบรังเอลด์เวิร์ม 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 ‎ถอยไปซะ หรือจะไปอธิบายกับหัวหน้า 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 ‎ว่าเจ้าขัดขวางดราก้อนไนต์ 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 ‎แล้วประชาชนของเจ้า ‎จะไม่ได้รับความคุ้มครองจากกลุ่มข้าอีก 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 ‎ดราก้อนไนต์เหรอ 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 ‎งั้นก็เชิญไปได้เลย 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 ‎ฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยมสินะ 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 ‎ขอบใจที่ช่วยวันนี้นะ 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 ‎ไม่ต้องขอบใจหรอก 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 ‎แค่บอกว่าเจ้าไม่ใช่สายลับหรือไส้ศึกก็พอ 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 ‎ข้ารับรองได้ว่าไม่ใช่ทั้งสองอย่าง 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 ‎แต่เจ้ามาจากฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยม 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 ‎ข้ารู้สึกได้ว่าเจ้าเป็นคนสำคัญ ‎จากฮีลิโอ้อิมเพเรี่ยม 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 ‎เจ้าเป็นคนสำคัญจริงๆ ด้วย 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 ‎เราเจอกันในโรงเหล้าเนี่ยนะ 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 ‎ข้าจะอธิบายให้ฟัง 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 ‎สักวัน 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 ‎รู้อะไรไหม ตามใจเลย 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 ‎ตอนนี้ ข้าขอแค่ชัยชนะ 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 ‎ราตรีสวัสดิ์ 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 ‎องค์หญิง 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 ‎องค์หญิงที่ไหนมาเที่ยวโรงเหล้ากัน 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 ‎ทหารคนนั้นพูดว่า "สงคราม" 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 ‎ไม่ๆ นั่นไม่ใช่ปัญหาของข้าแน่ 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 ‎ถ้าข้าไปถึงตัวสไลแรคได้ ‎ถ้าข้าได้พูดกับธันเดอร์ 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 ‎พวกมังกรจะรับฟัง 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 ‎พวกมันต้องฟัง 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 ‎สงครามในโลกใหม่ใบนี้จะยุติลงพร้อมโลกเดิม 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 ‎แต่ถึงกระนั้น… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 ‎ไม่ 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 ‎นี่คือเป้าหมายของข้า 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 ‎ข้ามั่นใจ 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 ‎มาร์ซี่ 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 ‎เฮ้ย 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 ‎ไอ้ตัวน่าเกลียด 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 ‎เข้ามาเลย 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 ‎หมีนรก 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 ‎ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 ‎ข้าหมายถึงมันคือตัวเฮลแบร์ 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 ‎แถวบ้านข้ามีอยู่เต็มไปหมด 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 ‎ไปขึ้นม้าเลย 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 ‎ให้ตายสิ อย่านะ เดี๋ยวก่อน 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 ‎รีบไปกันเถอะ 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 ‎ไม่ต้องไปห้าม ปล่อยพวกนั้นไป 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 ‎พวกเขากำลังหวาดกลัว 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 ‎ไอ้ตัวนั้นฆ่าเกือบหมดทุกคนเลย 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 ‎อาจจะไม่หมดทุกคน 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 ‎ข้ามองไม่เห็นอะไรเลย 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 ‎เรามาช่วยแล้ว 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 ‎อดทนไว้นะ 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 ‎สาบานต่อดาวประกายพรึก 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 ‎ต้นไม้นี่เอง 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 ‎มันดูเลวร้ายนะ 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 ‎ยิงแม่นนี่ 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 ‎แถวบ้านเจ้าคงไม่มีแบบนี้สินะ 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 ‎เหล่าสาวกกลัวว่าท่านถูกโจมตี 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 ‎เด็กน้อย เจ้าไม่ควรมาที่นี่เลย ‎ไม่ควรมีใครมาที่นี่ 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 ‎ข้าไม่เป็นตัวของตัวเอง 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 ‎ท่านต้องการคนช่วย ท่านเทพธิดา 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 ‎ขอให้ข้าได้รับใช้ท่าน 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 ‎แฟนทอม เล่าเรื่องเด็กๆ พวกนั้นที ‎เพลงของพวกเด็กๆ ด้วยค่ะ 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 ‎ข้าไม่รู้ ข้าไม่เข้าใจอะไรเลย 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 ‎มังกรลมล่ะ 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 ‎ข้าไม่เคยพบมันมาก่อน 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 ‎แปลกจริง 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 ‎ไดเฟด อะดารา อิดวอล 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 ‎ข้าสัมผัสถึงความรักที่พวกเขามีต่อท่าน ‎ท่านรักพวกเขา พวกเขาคงมีความหมาย 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 ‎ข้าไม่รู้จักพวกนั้นเลย 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 ‎ข้ารู้จักลูกของข้าทุกคน 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 ‎แต่ข้าไม่รู้จักพวกนั้น 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 ‎นั่นอาจเป็นผู้บูชาสามคนล่าสุด ‎ที่มาสวดบูชาให้ท่าน 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 ‎แต่ใจท่านมองเห็นเป็นสิ่งเหล่านั้น 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 ‎เด็กๆ มังกร และสิ่งอื่นๆ 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 ‎ภาพนิมิต คล้ายๆ ฝันน่ะ 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 ‎มันเป็นมากกว่าความฝัน 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 ‎มันเกินกว่าเหตุผล 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 ‎ความสยดสยอง ความเจ็บปวด 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 ‎มันมีชีวิต 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 ‎มันอยู่ในตัวข้า 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 ‎ท่านเทพธิดา ข้าเชื่อว่าการที่ดวงจันทร์แยกออก 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 ‎กับภาพแฟนทอมของท่านเกี่ยวโยงกัน 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 ‎ถ้าเราพิสูจน์ห่วงโซ่แห่งเหตุและผล ‎ตามความจริงได้… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 ‎ขอร้องล่ะ 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 ‎กลับไปเถอะ 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 ‎ภาวนาให้ข้า ให้ตัวเจ้าเอง ให้เราทุกคน 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 ‎แต่ท่านเทพธิดา ข้าแก้ไขได้ 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 ‎ออกไป 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 ‎โคชิ 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 ‎ผู้คุมขังข้ากลับมาแล้ว 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 ‎หลังผ่านมาหลายยุคหลายสมัย 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 ‎ข้าคิดว่าเจ้าคงลืมไปแล้ว 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 ‎ข้ารู้วิธีแก้ไขเรื่องนี้ แต่ไม่มีใครยอมให้ข้าทำ 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 ‎ข้าปล่อยมันไปไม่ได้ ผลลัพธ์อาจจะ… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 ‎บอกท่านพ่อเหรอ ไม่ 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 ‎ท่านพ่อต้องโกรธข้าแน่ 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 ‎"ฟิโลมีน่า ฟังพ่อ ฟิโลมีน่า จงทำตาม" 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 ‎ถูกของเจ้า ไม่มีเวลามาทำแบบนี้ 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 ‎ข้าจะพูด ท่านพ่อต้องฟัง เดี๋ยวนี้ 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 ‎แสดงภาพท่านพ่อ 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 ‎อย่าไปบอกท่านพ่อเชียวนะ ‎ว่าข้าหัดใช้บ่อน้ำทำแบบนี้ 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 ‎ข้าสร้างจักรวาลขึ้นมาใหม่ ‎เพื่อให้เจ้าได้ทำหน้าที่เดียวนี้ 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 ‎แต่เจ้ากลับมาอยู่ที่นี่ พลังล้นเกินตัว พังทลาย 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 ‎ข้าไม่เคยคิดเลย ‎ว่าพวกมันจะยุติสงครามเพื่อฆ่าข้า 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 ‎ดูเหมือนสุดท้ายแล้ว ‎ข้าทำให้พวกมันสามัคคีกันสินะ 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 ‎ถึงจะอวดตนเพียงใด เจ้าก็ยังโง่เง่าอยู่ดี 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 ‎เรามันโง่กันทั้งคู่ 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 ‎ท่านพ่ออยู่ที่ไหน 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 ‎สิ่งมีชีวิตนั่นมันอะไรกัน 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 ‎เดี๋ยวนะ 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 ‎พระจันทร์ 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 ‎ท่านพ่ออยู่ในพระจันทร์ 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 ‎ข้าจะดึงพลังที่เหลืออยู่ของเจ้า 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 ‎ไปใช้ทำสิ่งที่มีประโยชน์กว่านี้ 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 ‎และคุมสิ่งที่เจ้าคุมไม่ได้ให้สงบลงเอง 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 ‎บรรพชีวิน 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 ‎เจ้าจะได้พบความสงบ 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 ‎ตัวตนข้าไม่มีวันดับสูญ 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 ‎ท่านพ่อ 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 ‎เจ้าเป็นตัวอะไรกัน 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 ‎อธิบายมาซะ 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 ‎เราคือจิตที่แบ่งแยกตนเอง 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 ‎ข้าคือเอกภาพที่ผสานแฟรกเมนต์ทั้งสอง 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 ‎และเจ้าคือความคิดล่องลอย ‎ความทรงจำ ที่จินตนาการขึ้น 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 ‎ไม่ช้าก็ถูกลืม 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 ‎ข้าอยู่นี่แล้ว ท่านพ่อปลอดภัยแล้ว 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 ‎พระจันทร์… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 ‎การทำลายล้างมิอาจหยุดยั้ง 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 ‎กาลอวสานหลีกเลี่ยงไม่ได้อีก 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 ‎พ่อทำให้ลูกผิดหวังอีกแล้ว 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 ‎ชีวิตนี้ท่านพ่อไม่เคยทำให้ข้าผิดหวัง ‎และไม่มีวันทำด้วย 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 ‎ข้าก็เช่นกัน 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 ‎ท่านพ่อต้องเชื่อใจข้านะ 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 ‎ข้าจะหาคำตอบทั้งหมดเอง 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 ‎ฟิโลมีน่า พ่อขอร้อง 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 ‎หลับเถิด 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 ‎โอเค 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 ‎เจ้าต้องบอกมาว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 ‎ไม่งั้นข้าจะกลับ 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 ‎เราต้องเดินหน้าต่อไป 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 ‎เจ้ารู้เรื่องมากเกินไป 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 ‎เรื่องที่เจ้าไม่ควรจะรู้ได้เลย 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 ‎บางครั้งไม่รู้จะดีกว่า 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 ‎ตอบไม่ดีพอ ลองใหม่ 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 ‎อยากได้คำตอบเหรอ 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 ‎ก็ได้ ข้าจะบอกเท่าที่รู้ 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 ‎ข้ารู้ว่าสิ่งนี้ได้มาจากเวิร์มลิ่ง ‎ที่ทำลายหมู่บ้านของเจ้า 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ายังเป็นแค่เด็ก ‎ตอนที่วิ่งออกไปร่วมต่อสู้กับพ่อ 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 ‎เจ้าได้เห็นตอนเขาตาย 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าเจอศพแม่ถูกฝังอยู่ในกองเถ้าถ่าน 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 ‎เจ้าไม่หนีจากการต่อสู้ 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 ‎ไม่ใช่เพราะว่าเจ้าคือดราก้อนไนต์ 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 ‎เจ้าไม่หนีเพราะเจ้าคือเดเวียน 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 ‎เจ้าต้องไปคนเดียวแล้ว 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 ‎จากที่ข้ารู้จักเจ้า 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 ‎เรารู้จักกันในแบบที่รู้จักกันจริงๆ 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 ‎เรื่องทั้งหมดนี้มันผิด ‎มันกำลังพังทลาย เราต้องแก้ไข 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 ‎สไลแรคช่วยเราได้ 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 ‎สไลแรคเหรอ 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 ‎เอลด์เวิร์มที่มีชีวิตอยู่เพียงเพื่อฆ่าและทำลาย 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 ‎มันจะช่วยได้เหรอ 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 ‎มังกรไม่ใช่สิ่งที่เจ้าคิด 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 ‎มัน กับข้า และเจ้า… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 ‎เรามีสายสัมพันธ์ต่อกัน 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 ‎ฟังนะ เรื่องมันซับซ้อน 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 ‎ข้าไม่ชอบคนโกหก 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 ‎และข้าจะไม่เสี่ยงชีวิต ‎เพื่อคนที่บ้าระห่ำยิ่งกว่าข้า 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 ‎ซึ่งเจ้าก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 ‎ไม่ ดีแล้วที่เขาไป 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 ‎ข้าไปคนเดียวจะดีที่สุด 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 ‎ข้าหมายถึงคนเดียวจริงๆ 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 ‎มาร์ซี่ เจ้าตามข้ามาไม่ได้ 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 ‎ฟังนะ สไลแรคอาจไม่ใช่อย่างที่ข้าเคยจำได้ 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 ‎ข้าจะให้เจ้าเสี่ยงอันตรายอีกไม่ได้ 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 ‎ทีนี้ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 ‎เจ้าต้องรู้ไว้ว่าข้าเสียใจ 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 ‎เคเด็น 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 ‎เจ้าเป็นใครไม่ทราบ 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 ‎เพื่อนน่ะ 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 ‎ฟังนะ ข้าขอโทษ ‎แต่ข้ายอมให้เจ้าสังหารมังกรตัวนั้นไม่ได้ 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 ‎เจ้าไม่รู้ว่าสัตว์เดรัจฉานตัวนี้มันทำอะไรได้ ‎หรือมันฆ่าคนไปเท่าไร 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 ‎แต่ข้ารู้ดีว่ามันทำอะไรได้ 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 ‎ยิ่งกว่าที่เจ้ารู้มากนัก 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 ‎ไว้ค่อยเล่าตอนมันตายแล้วเถอะ 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 ‎เจ้าทำพลาดแล้ว 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 ‎ข้าไม่ได้มาเพื่อโต้เถียง 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 ‎ใช้เวลาไม่นานหรอก 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม DOTA 2 ‎โดย VALVE) 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 ‎คำบรรยายโดย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร