1
00:00:06,376 --> 00:00:08,918
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,668 --> 00:00:13,043
Slyrak mı?
3
00:00:13,126 --> 00:00:16,043
Eldwyrm olan Slyrak mı?
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,293
Yerel milis komutanımızın
delirdiğini sanıyordum.
5
00:00:20,376 --> 00:00:21,959
Bir tur daha iç.
6
00:00:22,043 --> 00:00:27,501
Belki o zaman biraz cesaretin artar
ve büyük bir tane yakalarsın, kahraman.
7
00:00:27,584 --> 00:00:30,668
Zavallı piç ölmek istiyor, sen de öyle.
8
00:00:31,251 --> 00:00:33,168
Yani bana yardım etmeyecek misin?
9
00:00:33,251 --> 00:00:34,251
Sana yardım ediyorum.
10
00:00:34,959 --> 00:00:35,834
Hayır, diyorum.
11
00:00:36,709 --> 00:00:38,668
Bir şeyler iç. Biraz eğlen.
12
00:00:39,793 --> 00:00:42,251
-İyi geceler.
-Sana iyi şanslar.
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,876
Slyrak'la birlikte çok mutlu
olacağınızdan eminim.
14
00:00:45,668 --> 00:00:46,793
Slyrak'mış.
15
00:00:47,543 --> 00:00:48,793
Korkak.
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,418
Daha önce hanımlar benden
şaibeli şeyler yapmamı istedi.
17
00:00:51,501 --> 00:00:55,376
Ama bu? Güzel olduğu kadar çılgın da.
18
00:00:55,459 --> 00:00:57,251
Yani tam senin tipin, öyle mi?
19
00:00:58,959 --> 00:01:00,001
Bu gece olmaz.
20
00:01:05,626 --> 00:01:07,084
Elbette uzaklaştım.
21
00:01:07,168 --> 00:01:08,918
Onu gördün mü? O bir felaket.
22
00:01:10,626 --> 00:01:12,418
Buraya gelmekle hata ettim.
23
00:01:13,084 --> 00:01:15,543
Slyrak'ın uyuduğu yeri biliyorum.
24
00:01:15,626 --> 00:01:18,501
O adama ihtiyacım yok. O Davion'a.
25
00:01:22,543 --> 00:01:23,793
Haklısın Marci.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,209
Her zaman haklısın.
27
00:02:21,501 --> 00:02:23,126
Mene'ye şükürler olsun.
28
00:02:23,876 --> 00:02:27,126
Geceyi kucaklayın. Gölgemi kucaklayın.
29
00:02:30,293 --> 00:02:31,876
Onu birlikte sevelim.
30
00:02:36,126 --> 00:02:37,626
Seni özledim.
31
00:02:44,043 --> 00:02:46,043
-Ne?
-Hepimiz seni özledik.
32
00:02:46,668 --> 00:02:47,959
Siz kimsiniz?
33
00:02:57,668 --> 00:02:58,668
Dyfed.
34
00:02:58,751 --> 00:02:59,668
Adara.
35
00:02:59,751 --> 00:03:00,876
Idwal.
36
00:03:00,959 --> 00:03:02,001
-Tanrıça?
-Tanrıça?
37
00:03:02,084 --> 00:03:03,834
-İyi misiniz?
-Tanrıça?
38
00:03:05,543 --> 00:03:06,418
Dyfed.
39
00:03:06,501 --> 00:03:07,543
Adara.
40
00:03:07,626 --> 00:03:08,709
Idwal.
41
00:03:17,584 --> 00:03:18,584
Bu ne?
42
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
Çiçeğin hareketleri.
43
00:03:20,751 --> 00:03:22,543
Çoğu bitki güneşi takip eder.
44
00:03:23,084 --> 00:03:24,501
Bu öyle değil.
45
00:03:24,584 --> 00:03:26,334
Bu Ay'ı takip ediyor.
46
00:03:27,543 --> 00:03:28,876
Harika değil mi?
47
00:03:42,959 --> 00:03:43,876
Davion?
48
00:03:45,501 --> 00:03:46,501
Davion!
49
00:03:49,918 --> 00:03:50,834
Yine mi sen?
50
00:03:50,918 --> 00:03:53,043
Tanrı'nın merhameti adına kadın. Ne var?
51
00:03:53,126 --> 00:03:54,543
Fikrimi değiştirdim.
52
00:03:55,668 --> 00:03:56,584
Sana ihtiyacım var.
53
00:03:57,084 --> 00:04:00,709
Bu, gurur okşayıcı ama biraz meşgulüm.
54
00:04:00,793 --> 00:04:02,959
Sen daha önce böyle pervasız değildin.
55
00:04:03,626 --> 00:04:04,709
"Daha önce" mi?
56
00:04:05,376 --> 00:04:06,293
Sadece dinle.
57
00:04:06,793 --> 00:04:08,001
Nerede olduğunu biliyorum.
58
00:04:08,084 --> 00:04:09,876
Seni ona götürebilirim.
59
00:04:09,959 --> 00:04:12,418
Sen kavgadan asla kaçmazsın.
60
00:04:14,126 --> 00:04:19,168
Slyrak nerede biliyor musun?
Peki. Bırak ejderha uyusun.
61
00:04:20,084 --> 00:04:22,543
Sen tanıdığım en cesur adamsın,
orası kesin.
62
00:04:23,168 --> 00:04:24,376
Bu geceye kadar.
63
00:04:24,459 --> 00:04:26,501
Senin aptal olduğunu düşünmezdim.
64
00:04:30,918 --> 00:04:32,584
Slyrak'ın yerini biliyor musun?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,959
O yüzden sana ihtiyacım var.
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,126
Yanılıyorsan diye.
67
00:04:35,209 --> 00:04:36,793
Eğer haklıysam diye.
68
00:04:38,959 --> 00:04:40,501
Pantolonuma ihtiyacım olacak.
69
00:04:43,543 --> 00:04:46,793
Beni zengin kadın ejderha safarisinde
istemediğine emin misin?
70
00:04:46,876 --> 00:04:49,876
Ejderha Kalesi'ne dön.
Atalara burada bulduklarımızı anlat.
71
00:04:50,543 --> 00:04:53,959
Slyrak olsun ya da olmasın
hafta sonuna kadar sana katılırım.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,043
İki günde iki Eldwyrm.
73
00:04:56,126 --> 00:04:59,376
Çılgınca ve aptalca görünüyor.
Senin için bile.
74
00:04:59,459 --> 00:05:00,876
Yeni arkadaşın daha da çılgın.
75
00:05:01,668 --> 00:05:03,209
Buna parası yeter gibi görünüyor.
76
00:05:08,668 --> 00:05:13,251
Baban, Parlamento'ya olan sunumunun
aşırı bir tepki olduğunu söyledi.
77
00:05:13,334 --> 00:05:16,709
Babamın fikirleri değişti.
78
00:05:16,793 --> 00:05:20,626
Kendisi de aynı fikirde.
Şartlar leydimizi görmeyi gerektiriyor.
79
00:05:20,709 --> 00:05:22,334
Sadece rızanızı istiyorum.
80
00:05:23,043 --> 00:05:25,626
Tek başıma gidebilirim ama…
81
00:05:25,709 --> 00:05:29,501
Alenen davet edilmeden
onu rahatsız etmek çok kötü bir şeydir.
82
00:05:29,584 --> 00:05:31,751
Olaylar çok kötü diyebiliriz.
83
00:05:33,543 --> 00:05:36,751
Parlamento'ya derinlemesine düşünmek için
bir talepte bulunacağım.
84
00:05:36,834 --> 00:05:37,918
Teşekkürler.
85
00:05:38,501 --> 00:05:41,626
Üç gün sonra. Ay gökyüzünde
en yüksek olduğu zaman.
86
00:05:42,334 --> 00:05:44,459
"Üç gün" mü? Majesteleri…
87
00:05:44,543 --> 00:05:45,501
Majesteleri.
88
00:05:47,001 --> 00:05:48,043
Size ihtiyacımız var.
89
00:05:48,834 --> 00:05:50,418
Hâlâ ibadet ediyor olmalıydınız.
90
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Leydi'miz bizi kovdu.
91
00:05:52,043 --> 00:05:56,918
Saldırı altındaymış gibi kafası karışık,
tedirgin görünüyordu.
92
00:05:57,001 --> 00:05:58,543
Dediğim gibi.
93
00:05:59,126 --> 00:06:00,043
Git.
94
00:06:00,834 --> 00:06:01,834
Onunla ilgilen.
95
00:06:07,168 --> 00:06:09,251
Mene'nin Ay'ına şükürler olsun.
96
00:06:15,334 --> 00:06:16,251
Adara!
97
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Idwal!
98
00:06:17,334 --> 00:06:18,168
Dyfed!
99
00:06:18,251 --> 00:06:19,584
Adara!
100
00:06:19,668 --> 00:06:21,001
Idwal!
101
00:06:21,084 --> 00:06:22,084
-Dyfed.
-Tanrıça?
102
00:06:22,168 --> 00:06:23,084
Adara!
103
00:06:23,168 --> 00:06:24,084
Idwal!
104
00:06:24,668 --> 00:06:27,584
Onun tapınağı gümüş ışıktan
105
00:06:27,668 --> 00:06:28,543
Coedwig mi?
106
00:06:28,626 --> 00:06:31,626
Kraliçemiz, gecenin tanrıçası
107
00:06:31,709 --> 00:06:32,793
Büyüleyici.
108
00:06:32,876 --> 00:06:36,209
Ona layık olmalıyım
109
00:06:36,959 --> 00:06:40,084
-Mene'nin Ayı'na şükürler olsun
-Tanrıça, ben rehberlik için geldim!
110
00:06:40,168 --> 00:06:43,293
Her şeyin ötesinde saklı bir
güç kaynağı keşfettim…
111
00:06:43,376 --> 00:06:44,626
Buraya ait değilsin.
112
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
Hiçbir yere değilsin.
113
00:06:47,834 --> 00:06:50,668
Seni tanımıyorum.
Sen benim bölgemden değilsin.
114
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
"Bölgen" mi?
115
00:06:51,959 --> 00:06:54,751
Sen ailemden değilsin. Çık dışarı.
116
00:07:01,501 --> 00:07:05,709
Hayaletler. Hayalleri. Ne kadar ilginç.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,668
Dyfed!
118
00:07:07,251 --> 00:07:08,834
-Adara. Idwal.
-Tanrıça?
119
00:07:15,001 --> 00:07:16,418
Yardım için buradayım.
120
00:07:17,001 --> 00:07:18,334
Bana yardım etmek mi?
121
00:07:19,584 --> 00:07:22,376
Seni öldürmeye geldim iblis.
Hadi bitirelim şu işi.
122
00:07:25,751 --> 00:07:27,251
Tanrıça, sizi seviyorum.
123
00:07:27,334 --> 00:07:29,209
Canımı alacaksanız alın.
124
00:07:30,043 --> 00:07:31,584
Ama sizinle savaşmayacağım.
125
00:07:32,876 --> 00:07:34,001
Filomena?
126
00:07:34,084 --> 00:07:35,543
Sen… Sen şey değilsin…
127
00:07:37,293 --> 00:07:38,293
Tanrıça?
128
00:07:39,043 --> 00:07:40,209
Tanrıça?
129
00:07:44,959 --> 00:07:47,459
Kavgadan hiç kaçmıyorum yani, öyle mi?
130
00:07:47,543 --> 00:07:49,626
Sandığın kadar gizemli değilsin.
131
00:07:49,709 --> 00:07:51,626
Tüm egonun altında
132
00:07:51,709 --> 00:07:52,834
daha fazla ego var.
133
00:07:52,918 --> 00:07:57,126
Hayır. Yani evet. Ama hayır, ben…
134
00:07:57,209 --> 00:08:00,251
Kadınların beni tanımasına alışkınım.
135
00:08:00,334 --> 00:08:02,668
Adlarını hatırlayamasam bile ama…
136
00:08:02,751 --> 00:08:03,626
Büyüleyici.
137
00:08:03,709 --> 00:08:06,751
Ama yüzleri unutmam.
138
00:08:06,834 --> 00:08:09,043
Ve sen beni tanıyormuş gibi davranıyorsun.
139
00:08:09,126 --> 00:08:11,168
Sanki bir şeyler yaşamışız gibi.
140
00:08:12,293 --> 00:08:13,543
Belki çocukken.
141
00:08:14,334 --> 00:08:15,376
Mümkün değil.
142
00:08:16,376 --> 00:08:17,209
İyi tespit.
143
00:08:17,293 --> 00:08:19,626
Belki de Hoven'da
genç ejderhayı katlettiğim gece.
144
00:08:19,709 --> 00:08:21,168
O kadar çok içtim ki
145
00:08:21,251 --> 00:08:23,751
ormanın ortasında pantolonsuz uyandım.
146
00:08:23,834 --> 00:08:26,668
Pantolonunla epey
fırtınalı bir ilişkin var.
147
00:08:26,751 --> 00:08:27,626
Evet.
148
00:08:28,668 --> 00:08:29,834
Yirmi birinci doğum günümdü.
149
00:08:29,918 --> 00:08:32,376
Ejderha Ateşi viski yarışmasını
kazandıktan sonra.
150
00:08:32,459 --> 00:08:34,126
Hiçbiri değildi.
151
00:08:35,043 --> 00:08:37,001
Hatırlayabileceğin bir şey değil.
152
00:08:38,168 --> 00:08:40,501
Ejderha Ateşi viski yarışması gibi.
153
00:08:43,043 --> 00:08:45,626
Yolda karşılaştık.
Vagonunun bir tekeri kırıldı.
154
00:08:45,709 --> 00:08:48,001
Aksın üzerinden dingile koydum
ve sonra senin…
155
00:08:48,084 --> 00:08:50,418
Bir barda tanıştık.
156
00:08:51,084 --> 00:08:53,293
Bunun pek kolaylaştırmayacağını biliyorum.
157
00:08:53,876 --> 00:08:56,751
Söyle bana.
Seninle gelecek kadar sana güvendim.
158
00:08:56,834 --> 00:08:58,501
En azından bunu yapabilirsin…
159
00:08:59,876 --> 00:09:02,584
Tatlı rüyalar Ejderha Şövalyesi.
160
00:09:07,168 --> 00:09:09,876
Ağlayan Gül mü? Hayır, bu değildi.
161
00:09:09,959 --> 00:09:10,876
Durun!
162
00:09:12,209 --> 00:09:13,376
İşinizi belirtin.
163
00:09:14,001 --> 00:09:17,959
Sanırım bu, siz ve adamlarınızın yolu
neden kapattığınıza bağlı.
164
00:09:18,043 --> 00:09:20,334
Aksanın bana Helio gibi geldi.
165
00:09:21,043 --> 00:09:22,084
Ne olmuş yani?
166
00:09:22,168 --> 00:09:25,876
Leydi'miz saldırı altında. Casusları ve
içeri sızanları takip etmemiz gerekiyor.
167
00:09:26,668 --> 00:09:28,834
-Bu bir savaş.
-"Savaş" mı?
168
00:09:30,001 --> 00:09:31,793
-Bu çok saçma.
-Belki.
169
00:09:31,876 --> 00:09:34,043
Çantalarınızı ve araçlarınızı
kontrol etmeliyiz.
170
00:09:34,126 --> 00:09:36,876
Yoksa daha detaylı bir inceleme için
birinin Garnizon'a
171
00:09:36,959 --> 00:09:38,959
eşlik etmesini mi tercih edersiniz?
172
00:09:39,043 --> 00:09:41,126
Evet. Öyle bir şey olmayacak.
173
00:09:41,209 --> 00:09:42,834
Peki sen kimsin?
174
00:09:42,918 --> 00:09:44,501
Bu, Ejderha Şövalyesi işi.
175
00:09:45,043 --> 00:09:47,126
Hanımefendi bir Eldwyrm ini bulmuş.
176
00:09:47,209 --> 00:09:50,209
Yani kenara çekil ya da amirlerine
177
00:09:50,293 --> 00:09:52,293
Ejderha Şövalyesi'ne
nasıl müdahale ettiğini
178
00:09:52,376 --> 00:09:55,001
ve halkının tarikatımın korumasını
kaybettiğini açıkla.
179
00:09:55,543 --> 00:09:56,501
Ejderha Şövalyesi mi?
180
00:09:57,251 --> 00:09:58,334
İlerleyin o zaman.
181
00:10:01,543 --> 00:10:02,876
Helio İmparatorluğu, öyle mi?
182
00:10:09,209 --> 00:10:10,834
Bugün yaptıkların için teşekkürler.
183
00:10:11,334 --> 00:10:12,418
Teşekküre gerek yok.
184
00:10:12,959 --> 00:10:15,793
Casus veya içeri sızan biri
olmadığını söyle yeter.
185
00:10:15,876 --> 00:10:17,834
Yemin ederim, ikisi de değilim.
186
00:10:18,376 --> 00:10:20,543
Ama sen Helio İmparatorluğu'ndansın.
187
00:10:20,626 --> 00:10:24,876
Helio İmparatorluğu'ndan
önemli birisin gibi hissediyorum.
188
00:10:29,918 --> 00:10:31,501
Gerçekten önemli birisin.
189
00:10:31,584 --> 00:10:33,126
Ve bir barda mı tanıştık?
190
00:10:34,501 --> 00:10:35,793
Açıklayacağım.
191
00:10:36,834 --> 00:10:37,709
Bir gün.
192
00:10:37,793 --> 00:10:39,626
Biliyor musun? Peki.
193
00:10:39,709 --> 00:10:41,626
Şimdilik bunu zafer olarak kabul edeceğim.
194
00:10:42,543 --> 00:10:43,668
İyi geceler…
195
00:10:43,751 --> 00:10:44,834
Prenses.
196
00:10:45,751 --> 00:10:48,168
Ne çeşit bir prenses barda takılır?
197
00:10:49,959 --> 00:10:52,084
Asker, "Savaş" dedi.
198
00:10:52,168 --> 00:10:54,543
Hayır. Bunu düşünemem.
199
00:10:55,584 --> 00:10:58,834
Slyrak'a ulaşabilirsem
Gök Gürültüsü ile konuşursam
200
00:10:58,918 --> 00:11:00,001
dinleyeceklerdir.
201
00:11:00,584 --> 00:11:01,459
Dinlemeliler.
202
00:11:03,501 --> 00:11:06,834
Bu yeni dünyanın savaşları
eskide kalmış olacak.
203
00:11:07,459 --> 00:11:08,293
Ama yine de…
204
00:11:09,751 --> 00:11:10,668
Hayır.
205
00:11:11,376 --> 00:11:12,959
Amacım bu.
206
00:11:14,668 --> 00:11:15,793
Bundan eminim.
207
00:11:57,126 --> 00:11:58,001
Marci!
208
00:12:08,834 --> 00:12:09,751
Hey!
209
00:12:09,834 --> 00:12:10,751
Çirkin şey!
210
00:12:11,418 --> 00:12:12,418
Hadi başlayalım.
211
00:12:56,126 --> 00:12:57,168
Cehennem Ayısı.
212
00:12:58,126 --> 00:12:59,459
Bir daha söyle.
213
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
Hiç böyle bir şey görmedim.
214
00:13:01,793 --> 00:13:04,918
Adı Cehennem Ayısı demek istedim.
215
00:13:05,001 --> 00:13:06,793
Geldiğim yerde her yerde var.
216
00:13:06,876 --> 00:13:07,918
Atları alın.
217
00:13:08,001 --> 00:13:10,251
Lanet olsun. Hayır. Bekle!
218
00:13:10,334 --> 00:13:11,709
Git buradan!
219
00:13:11,793 --> 00:13:13,834
Onları durdurma. Bırak gitsinler.
220
00:13:14,334 --> 00:13:15,251
Korkuyorlar.
221
00:13:15,751 --> 00:13:18,043
O şey neredeyse herkesi öldürdü.
222
00:13:21,376 --> 00:13:22,543
Belki herkesi değil.
223
00:13:23,709 --> 00:13:25,001
Bir şey görmüyorum.
224
00:13:30,126 --> 00:13:31,251
Geliyoruz!
225
00:13:31,334 --> 00:13:32,293
Dayan!
226
00:13:34,668 --> 00:13:36,001
Şafak Yıldızı adına.
227
00:13:37,543 --> 00:13:38,709
Ağaçlar.
228
00:13:41,084 --> 00:13:43,418
Kötü görünüyor.
229
00:14:51,043 --> 00:14:52,501
İyi atış.
230
00:14:54,084 --> 00:14:56,918
Geldiğin yerde bundan yoktur sanırım.
231
00:15:00,876 --> 00:15:03,126
Müritler saldırı altında
olduğunuzdan korkuyordu.
232
00:15:04,751 --> 00:15:08,793
Buraya gelmemeliydin.
Kimse buraya gelmemeli.
233
00:15:09,793 --> 00:15:11,918
Ben kendimde değilim.
234
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Yardıma ihtiyacınız var Tanrıça.
235
00:15:14,626 --> 00:15:15,959
Hizmet etmeme izin verin.
236
00:15:16,668 --> 00:15:20,584
Hayaletler. Bana çocuklardan,
şarkılarından bahsedin.
237
00:15:20,668 --> 00:15:23,959
Bilmiyorum. Hiçbirine anlam veremiyorum.
238
00:15:24,459 --> 00:15:26,001
Peki ya hava ejderhası?
239
00:15:26,084 --> 00:15:27,459
Hiç karşılaşmadım.
240
00:15:28,084 --> 00:15:29,126
İlginç.
241
00:15:30,043 --> 00:15:32,168
Dyfed. Adara. Idwal.
242
00:15:32,751 --> 00:15:36,834
Onların sevgisini hissettim. Sizinkini de.
Sizin için bir anlamları olmalı.
243
00:15:36,918 --> 00:15:38,418
Onları hiç tanımıyorum.
244
00:15:38,501 --> 00:15:40,209
Tüm çocuklarımı tanırım.
245
00:15:40,293 --> 00:15:41,543
Ama onları tanımıyorum.
246
00:15:42,209 --> 00:15:46,126
Size dua eden son üç kişi olabilirler.
247
00:15:46,793 --> 00:15:49,251
Ama zihniniz onları gösterdi.
248
00:15:49,751 --> 00:15:53,168
Çocuklar ve ejderhayı
daha önemli gösterdi.
249
00:15:53,251 --> 00:15:55,459
Yansımalar. Bir rüyadaki gibi.
250
00:15:55,543 --> 00:15:57,334
Rüyadan fazlası.
251
00:15:57,418 --> 00:15:58,876
Bu mantığın ötesinde.
252
00:15:58,959 --> 00:16:00,793
Dehşet, acı.
253
00:16:00,876 --> 00:16:01,709
Yaşıyor.
254
00:16:02,543 --> 00:16:03,626
Bu, benim içimde.
255
00:16:04,251 --> 00:16:07,168
Tanrıça, bence Ay'ın kırılması
256
00:16:07,251 --> 00:16:09,376
ve hayaletleriniz bağlantılı.
257
00:16:09,459 --> 00:16:12,668
Gerçek nedensellik
zincirini oluşturabilirsek…
258
00:16:12,751 --> 00:16:13,751
Lütfen.
259
00:16:14,668 --> 00:16:15,584
Şimdi git.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,959
Benim için, kendin için,
hepimiz için dua et.
261
00:16:19,043 --> 00:16:20,501
Ama Tanrıça, bunu çözebilirim!
262
00:16:20,584 --> 00:16:21,709
Dışarı!
263
00:16:26,834 --> 00:16:27,918
Cochi.
264
00:16:41,543 --> 00:16:43,959
Gardiyanım geri dönüyor.
265
00:16:44,043 --> 00:16:46,334
Bunca sonsuzluktan sonra.
266
00:16:47,126 --> 00:16:51,459
Belki de unutmuşsundur diye düşündüm.
267
00:16:52,584 --> 00:16:56,001
Nasıl düzelteceğimi biliyorum
ama kimse izin vermiyor.
268
00:16:56,084 --> 00:16:58,959
Bunu görmezden gelemem. Sonucu…
269
00:17:00,584 --> 00:17:03,959
Babama söylemek mi? Hayır.
270
00:17:04,043 --> 00:17:06,293
Babam bana çok kızar.
271
00:17:06,376 --> 00:17:10,293
"Filomena, dinle. Filomena, itaat et!"
272
00:17:12,376 --> 00:17:14,376
Haklısın. Buna vakit yok.
273
00:17:14,959 --> 00:17:17,418
Konuşacağım. Dinleyecektir. Şimdi.
274
00:17:18,293 --> 00:17:19,126
Babamı göster.
275
00:17:20,584 --> 00:17:24,543
Ve havuzlarını bu şekilde kullanmayı
öğrendiğimi asla söylemek yok.
276
00:17:27,543 --> 00:17:32,918
Bu görevi yerine getirmen için
bir evreni yeniden yarattım.
277
00:17:33,001 --> 00:17:37,251
Ama buradasın, boyun eğmiş ve arızalı.
278
00:17:37,334 --> 00:17:41,959
Beni öldürme mücadelelerini
bitireceklerini düşünmemiştim.
279
00:17:42,043 --> 00:17:44,709
Görünüşe göre sonunda onları birleştirdim.
280
00:17:45,543 --> 00:17:49,043
Tüm iddialarına rağmen hâlâ aptalsın.
281
00:17:49,126 --> 00:17:51,459
İkimiz de aptalız.
282
00:17:51,543 --> 00:17:52,501
Nerede o?
283
00:17:53,126 --> 00:17:54,376
O yaratık da kim?
284
00:17:55,043 --> 00:17:56,084
Bekle.
285
00:17:56,168 --> 00:17:57,293
Ay.
286
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Ay'ın içinde.
287
00:17:59,834 --> 00:18:02,501
Enerjinden geriye kalanları
288
00:18:02,584 --> 00:18:04,668
daha faydalı bir
amaç için yönlendireceğim.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,959
Ve zapt edemediğin şeyleri yatıştıracağım.
290
00:18:11,043 --> 00:18:12,334
Kadimler!
291
00:18:14,251 --> 00:18:18,001
Huzur bulacaksın.
292
00:18:34,543 --> 00:18:38,834
Benlik sönmeyecek!
293
00:19:22,376 --> 00:19:23,334
Baba.
294
00:19:42,709 --> 00:19:44,168
Sen nesin?
295
00:19:44,251 --> 00:19:45,876
Açıkla kendini!
296
00:19:45,959 --> 00:19:49,459
Kendi içinde bölünmüş zihiniz biz.
297
00:19:49,543 --> 00:19:54,126
Parçaları bağlayan birliğim ben.
298
00:19:54,209 --> 00:19:58,668
Ve sen de kopuk bir düşünce,
bir hatıra, bir hayalsin.
299
00:19:59,293 --> 00:20:00,418
Yakında unutulacak.
300
00:20:12,959 --> 00:20:14,959
Seni tuttum. Güvendesin.
301
00:20:15,043 --> 00:20:16,293
Ay…
302
00:20:17,293 --> 00:20:19,668
Onun yıkımı durdurulamaz.
303
00:20:20,668 --> 00:20:22,376
Son kaçınılmaz.
304
00:20:23,501 --> 00:20:25,543
Seni yine yüzüstü bıraktım.
305
00:20:26,751 --> 00:20:30,293
Hayatında beni hiç yüzüstü bırakmadın
ve asla da bırakmayacaksın.
306
00:20:31,043 --> 00:20:32,084
Ben de seni.
307
00:20:32,626 --> 00:20:35,001
Artık bana güvenmek zorundasın baba.
308
00:20:35,668 --> 00:20:37,834
Her şeyin cevabını bulacağım.
309
00:20:38,418 --> 00:20:40,376
Filomena, yalvarırım.
310
00:20:41,168 --> 00:20:42,709
Uyu.
311
00:20:49,751 --> 00:20:50,793
Tamam.
312
00:20:50,876 --> 00:20:53,668
Yedi Cehennem adına
neler olduğunu bana anlatacaksın
313
00:20:53,751 --> 00:20:55,001
yoksa giderim.
314
00:20:55,084 --> 00:20:56,584
Devam etmeliyiz.
315
00:20:56,668 --> 00:20:58,543
Çok fazla şey biliyorsun.
316
00:20:58,626 --> 00:21:01,376
Bilmek için sebebin olmayan şeyler.
317
00:21:01,459 --> 00:21:03,376
Bazen bilmemek daha iyidir.
318
00:21:03,959 --> 00:21:06,126
Yeterli değil. Tekrar dene.
319
00:21:07,876 --> 00:21:09,126
Cevap mı istiyorsun?
320
00:21:09,751 --> 00:21:12,418
Tamam. Bildiklerimi anlatacağım.
321
00:21:13,376 --> 00:21:17,043
Bunun köyünüzü yok eden
genç ejderhadan geldiğini biliyorum.
322
00:21:18,043 --> 00:21:22,293
Küçük bir çocuk olduğunu
ve babanla savaşmaya koştuğunu biliyorum.
323
00:21:22,376 --> 00:21:24,001
Ölmesini izledin.
324
00:21:24,084 --> 00:21:26,543
Anneni küllerin içinde
gömülü bulduğunu biliyorum.
325
00:21:27,126 --> 00:21:29,126
Kavgadan kaçmazsın
326
00:21:29,209 --> 00:21:31,209
ve bu, Ejderha Şövalyesi
olduğun için değil.
327
00:21:31,293 --> 00:21:33,709
Sen kaçmıyorsun çünkü sen Davion'sun.
328
00:21:38,501 --> 00:21:39,501
Tek başınasın.
329
00:21:40,084 --> 00:21:41,418
Seni tanıdığım yerde
330
00:21:42,168 --> 00:21:46,543
birbirimizi çok yakından tanıyorduk.
331
00:21:46,626 --> 00:21:50,668
Bak, tüm bunlar yanlış.
Parçalanıyor ve bunu düzeltmemiz lazım.
332
00:21:50,751 --> 00:21:52,126
Slyrak bize yardım edebilir.
333
00:21:53,168 --> 00:21:54,084
"Slyrak" mı?
334
00:21:54,793 --> 00:21:57,501
Sadece öldürüp yok etmek için
var olan bir Eldwyrm.
335
00:21:57,584 --> 00:21:58,501
Yardım mı edecek?
336
00:21:58,584 --> 00:22:00,751
Ejderhalar sandığın gibi değil.
337
00:22:01,376 --> 00:22:04,001
O, ben ve sen…
338
00:22:05,001 --> 00:22:06,543
Bizim bir bağımız var.
339
00:22:07,876 --> 00:22:09,126
Bak, durum karmaşık.
340
00:22:09,793 --> 00:22:10,959
Yalancıları sevmem.
341
00:22:11,668 --> 00:22:15,043
Hayatımı benden daha çılgın
insanlar için riske atmam.
342
00:22:15,126 --> 00:22:17,209
Sen de kesinlikle öylesin.
343
00:22:56,043 --> 00:22:57,084
Gitmesi iyi oldu.
344
00:22:57,709 --> 00:22:58,959
Yalnız yapmam daha iyi.
345
00:22:59,793 --> 00:23:02,501
Ve gerçekten tek başıma, diyorum.
346
00:23:03,084 --> 00:23:04,834
Marci, benimle gelemezsin.
347
00:23:09,584 --> 00:23:11,709
Bak, Slyrak onu
hatırladığım gibi olmayabilir
348
00:23:11,793 --> 00:23:14,209
ve seni bir daha tehlikeye atamam.
349
00:23:19,459 --> 00:23:21,709
Şimdi, ne olursa olsun
350
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
üzgün olduğumu bilmelisin.
351
00:23:49,876 --> 00:23:50,959
Kaden!
352
00:23:52,001 --> 00:23:54,168
Üçüncü Cehennem adına sen de kimsin?
353
00:23:54,251 --> 00:23:55,418
Bir arkadaş.
354
00:23:56,126 --> 00:24:00,043
Üzgünüm ama o ejderhayı
öldürmene izin veremem.
355
00:24:00,126 --> 00:24:03,376
Bu hayvanın ne yapabileceğini
veya kaç kişiyi öldürdüğünü bilmiyorsun.
356
00:24:03,459 --> 00:24:06,459
Ama neler yapabileceğini
gayet iyi biliyorum.
357
00:24:06,543 --> 00:24:08,626
Senin bildiğinden çok daha fazla.
358
00:24:09,376 --> 00:24:11,209
O öldüğünde bana anlatırsın.
359
00:24:14,168 --> 00:24:15,418
Bu bir hataydı.
360
00:24:16,084 --> 00:24:17,251
Vakit yok.
361
00:24:18,001 --> 00:24:20,084
Tartışmaya gelmedim.
362
00:24:24,168 --> 00:24:25,459
Uzun sürmez.
363
00:24:29,626 --> 00:24:31,501
VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
364
00:25:13,626 --> 00:25:15,543
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı