1 00:00:06,376 --> 00:00:08,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,668 --> 00:00:13,043 Slyrak mı? 3 00:00:13,126 --> 00:00:16,043 Eldwyrm olan Slyrak mı? 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,293 Yerel milis komutanımızın delirdiğini sanıyordum. 5 00:00:20,376 --> 00:00:21,959 Bir tur daha iç. 6 00:00:22,043 --> 00:00:27,501 Belki o zaman biraz cesaretin artar ve büyük bir tane yakalarsın, kahraman. 7 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 Zavallı piç ölmek istiyor, sen de öyle. 8 00:00:31,251 --> 00:00:33,168 Yani bana yardım etmeyecek misin? 9 00:00:33,251 --> 00:00:34,251 Sana yardım ediyorum. 10 00:00:34,959 --> 00:00:35,834 Hayır, diyorum. 11 00:00:36,709 --> 00:00:38,668 Bir şeyler iç. Biraz eğlen. 12 00:00:39,793 --> 00:00:42,251 -İyi geceler. -Sana iyi şanslar. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,876 Slyrak'la birlikte çok mutlu olacağınızdan eminim. 14 00:00:45,668 --> 00:00:46,793 Slyrak'mış. 15 00:00:47,543 --> 00:00:48,793 Korkak. 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,418 Daha önce hanımlar benden şaibeli şeyler yapmamı istedi. 17 00:00:51,501 --> 00:00:55,376 Ama bu? Güzel olduğu kadar çılgın da. 18 00:00:55,459 --> 00:00:57,251 Yani tam senin tipin, öyle mi? 19 00:00:58,959 --> 00:01:00,001 Bu gece olmaz. 20 00:01:05,626 --> 00:01:07,084 Elbette uzaklaştım. 21 00:01:07,168 --> 00:01:08,918 Onu gördün mü? O bir felaket. 22 00:01:10,626 --> 00:01:12,418 Buraya gelmekle hata ettim. 23 00:01:13,084 --> 00:01:15,543 Slyrak'ın uyuduğu yeri biliyorum. 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,501 O adama ihtiyacım yok. O Davion'a. 25 00:01:22,543 --> 00:01:23,793 Haklısın Marci. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,209 Her zaman haklısın. 27 00:02:21,501 --> 00:02:23,126 Mene'ye şükürler olsun. 28 00:02:23,876 --> 00:02:27,126 Geceyi kucaklayın. Gölgemi kucaklayın. 29 00:02:30,293 --> 00:02:31,876 Onu birlikte sevelim. 30 00:02:36,126 --> 00:02:37,626 Seni özledim. 31 00:02:44,043 --> 00:02:46,043 -Ne? -Hepimiz seni özledik. 32 00:02:46,668 --> 00:02:47,959 Siz kimsiniz? 33 00:02:57,668 --> 00:02:58,668 Dyfed. 34 00:02:58,751 --> 00:02:59,668 Adara. 35 00:02:59,751 --> 00:03:00,876 Idwal. 36 00:03:00,959 --> 00:03:02,001 -Tanrıça? -Tanrıça? 37 00:03:02,084 --> 00:03:03,834 -İyi misiniz? -Tanrıça? 38 00:03:05,543 --> 00:03:06,418 Dyfed. 39 00:03:06,501 --> 00:03:07,543 Adara. 40 00:03:07,626 --> 00:03:08,709 Idwal. 41 00:03:17,584 --> 00:03:18,584 Bu ne? 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 Çiçeğin hareketleri. 43 00:03:20,751 --> 00:03:22,543 Çoğu bitki güneşi takip eder. 44 00:03:23,084 --> 00:03:24,501 Bu öyle değil. 45 00:03:24,584 --> 00:03:26,334 Bu Ay'ı takip ediyor. 46 00:03:27,543 --> 00:03:28,876 Harika değil mi? 47 00:03:42,959 --> 00:03:43,876 Davion? 48 00:03:45,501 --> 00:03:46,501 Davion! 49 00:03:49,918 --> 00:03:50,834 Yine mi sen? 50 00:03:50,918 --> 00:03:53,043 Tanrı'nın merhameti adına kadın. Ne var? 51 00:03:53,126 --> 00:03:54,543 Fikrimi değiştirdim. 52 00:03:55,668 --> 00:03:56,584 Sana ihtiyacım var. 53 00:03:57,084 --> 00:04:00,709 Bu, gurur okşayıcı ama biraz meşgulüm. 54 00:04:00,793 --> 00:04:02,959 Sen daha önce böyle pervasız değildin. 55 00:04:03,626 --> 00:04:04,709 "Daha önce" mi? 56 00:04:05,376 --> 00:04:06,293 Sadece dinle. 57 00:04:06,793 --> 00:04:08,001 Nerede olduğunu biliyorum. 58 00:04:08,084 --> 00:04:09,876 Seni ona götürebilirim. 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,418 Sen kavgadan asla kaçmazsın. 60 00:04:14,126 --> 00:04:19,168 Slyrak nerede biliyor musun? Peki. Bırak ejderha uyusun. 61 00:04:20,084 --> 00:04:22,543 Sen tanıdığım en cesur adamsın, orası kesin. 62 00:04:23,168 --> 00:04:24,376 Bu geceye kadar. 63 00:04:24,459 --> 00:04:26,501 Senin aptal olduğunu düşünmezdim. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,584 Slyrak'ın yerini biliyor musun? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,959 O yüzden sana ihtiyacım var. 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,126 Yanılıyorsan diye. 67 00:04:35,209 --> 00:04:36,793 Eğer haklıysam diye. 68 00:04:38,959 --> 00:04:40,501 Pantolonuma ihtiyacım olacak. 69 00:04:43,543 --> 00:04:46,793 Beni zengin kadın ejderha safarisinde istemediğine emin misin? 70 00:04:46,876 --> 00:04:49,876 Ejderha Kalesi'ne dön. Atalara burada bulduklarımızı anlat. 71 00:04:50,543 --> 00:04:53,959 Slyrak olsun ya da olmasın hafta sonuna kadar sana katılırım. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,043 İki günde iki Eldwyrm. 73 00:04:56,126 --> 00:04:59,376 Çılgınca ve aptalca görünüyor. Senin için bile. 74 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Yeni arkadaşın daha da çılgın. 75 00:05:01,668 --> 00:05:03,209 Buna parası yeter gibi görünüyor. 76 00:05:08,668 --> 00:05:13,251 Baban, Parlamento'ya olan sunumunun aşırı bir tepki olduğunu söyledi. 77 00:05:13,334 --> 00:05:16,709 Babamın fikirleri değişti. 78 00:05:16,793 --> 00:05:20,626 Kendisi de aynı fikirde. Şartlar leydimizi görmeyi gerektiriyor. 79 00:05:20,709 --> 00:05:22,334 Sadece rızanızı istiyorum. 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,626 Tek başıma gidebilirim ama… 81 00:05:25,709 --> 00:05:29,501 Alenen davet edilmeden onu rahatsız etmek çok kötü bir şeydir. 82 00:05:29,584 --> 00:05:31,751 Olaylar çok kötü diyebiliriz. 83 00:05:33,543 --> 00:05:36,751 Parlamento'ya derinlemesine düşünmek için bir talepte bulunacağım. 84 00:05:36,834 --> 00:05:37,918 Teşekkürler. 85 00:05:38,501 --> 00:05:41,626 Üç gün sonra. Ay gökyüzünde en yüksek olduğu zaman. 86 00:05:42,334 --> 00:05:44,459 "Üç gün" mü? Majesteleri… 87 00:05:44,543 --> 00:05:45,501 Majesteleri. 88 00:05:47,001 --> 00:05:48,043 Size ihtiyacımız var. 89 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Hâlâ ibadet ediyor olmalıydınız. 90 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Leydi'miz bizi kovdu. 91 00:05:52,043 --> 00:05:56,918 Saldırı altındaymış gibi kafası karışık, tedirgin görünüyordu. 92 00:05:57,001 --> 00:05:58,543 Dediğim gibi. 93 00:05:59,126 --> 00:06:00,043 Git. 94 00:06:00,834 --> 00:06:01,834 Onunla ilgilen. 95 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 Mene'nin Ay'ına şükürler olsun. 96 00:06:15,334 --> 00:06:16,251 Adara! 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Idwal! 98 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 Dyfed! 99 00:06:18,251 --> 00:06:19,584 Adara! 100 00:06:19,668 --> 00:06:21,001 Idwal! 101 00:06:21,084 --> 00:06:22,084 -Dyfed. -Tanrıça? 102 00:06:22,168 --> 00:06:23,084 Adara! 103 00:06:23,168 --> 00:06:24,084 Idwal! 104 00:06:24,668 --> 00:06:27,584 Onun tapınağı gümüş ışıktan 105 00:06:27,668 --> 00:06:28,543 Coedwig mi? 106 00:06:28,626 --> 00:06:31,626 Kraliçemiz, gecenin tanrıçası 107 00:06:31,709 --> 00:06:32,793 Büyüleyici. 108 00:06:32,876 --> 00:06:36,209 Ona layık olmalıyım 109 00:06:36,959 --> 00:06:40,084 -Mene'nin Ayı'na şükürler olsun -Tanrıça, ben rehberlik için geldim! 110 00:06:40,168 --> 00:06:43,293 Her şeyin ötesinde saklı bir güç kaynağı keşfettim… 111 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 Buraya ait değilsin. 112 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 Hiçbir yere değilsin. 113 00:06:47,834 --> 00:06:50,668 Seni tanımıyorum. Sen benim bölgemden değilsin. 114 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 "Bölgen" mi? 115 00:06:51,959 --> 00:06:54,751 Sen ailemden değilsin. Çık dışarı. 116 00:07:01,501 --> 00:07:05,709 Hayaletler. Hayalleri. Ne kadar ilginç. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,668 Dyfed! 118 00:07:07,251 --> 00:07:08,834 -Adara. Idwal. -Tanrıça? 119 00:07:15,001 --> 00:07:16,418 Yardım için buradayım. 120 00:07:17,001 --> 00:07:18,334 Bana yardım etmek mi? 121 00:07:19,584 --> 00:07:22,376 Seni öldürmeye geldim iblis. Hadi bitirelim şu işi. 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,251 Tanrıça, sizi seviyorum. 123 00:07:27,334 --> 00:07:29,209 Canımı alacaksanız alın. 124 00:07:30,043 --> 00:07:31,584 Ama sizinle savaşmayacağım. 125 00:07:32,876 --> 00:07:34,001 Filomena? 126 00:07:34,084 --> 00:07:35,543 Sen… Sen şey değilsin… 127 00:07:37,293 --> 00:07:38,293 Tanrıça? 128 00:07:39,043 --> 00:07:40,209 Tanrıça? 129 00:07:44,959 --> 00:07:47,459 Kavgadan hiç kaçmıyorum yani, öyle mi? 130 00:07:47,543 --> 00:07:49,626 Sandığın kadar gizemli değilsin. 131 00:07:49,709 --> 00:07:51,626 Tüm egonun altında 132 00:07:51,709 --> 00:07:52,834 daha fazla ego var. 133 00:07:52,918 --> 00:07:57,126 Hayır. Yani evet. Ama hayır, ben… 134 00:07:57,209 --> 00:08:00,251 Kadınların beni tanımasına alışkınım. 135 00:08:00,334 --> 00:08:02,668 Adlarını hatırlayamasam bile ama… 136 00:08:02,751 --> 00:08:03,626 Büyüleyici. 137 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Ama yüzleri unutmam. 138 00:08:06,834 --> 00:08:09,043 Ve sen beni tanıyormuş gibi davranıyorsun. 139 00:08:09,126 --> 00:08:11,168 Sanki bir şeyler yaşamışız gibi. 140 00:08:12,293 --> 00:08:13,543 Belki çocukken. 141 00:08:14,334 --> 00:08:15,376 Mümkün değil. 142 00:08:16,376 --> 00:08:17,209 İyi tespit. 143 00:08:17,293 --> 00:08:19,626 Belki de Hoven'da genç ejderhayı katlettiğim gece. 144 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 O kadar çok içtim ki 145 00:08:21,251 --> 00:08:23,751 ormanın ortasında pantolonsuz uyandım. 146 00:08:23,834 --> 00:08:26,668 Pantolonunla epey fırtınalı bir ilişkin var. 147 00:08:26,751 --> 00:08:27,626 Evet. 148 00:08:28,668 --> 00:08:29,834 Yirmi birinci doğum günümdü. 149 00:08:29,918 --> 00:08:32,376 Ejderha Ateşi viski yarışmasını kazandıktan sonra. 150 00:08:32,459 --> 00:08:34,126 Hiçbiri değildi. 151 00:08:35,043 --> 00:08:37,001 Hatırlayabileceğin bir şey değil. 152 00:08:38,168 --> 00:08:40,501 Ejderha Ateşi viski yarışması gibi. 153 00:08:43,043 --> 00:08:45,626 Yolda karşılaştık. Vagonunun bir tekeri kırıldı. 154 00:08:45,709 --> 00:08:48,001 Aksın üzerinden dingile koydum ve sonra senin… 155 00:08:48,084 --> 00:08:50,418 Bir barda tanıştık. 156 00:08:51,084 --> 00:08:53,293 Bunun pek kolaylaştırmayacağını biliyorum. 157 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 Söyle bana. Seninle gelecek kadar sana güvendim. 158 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 En azından bunu yapabilirsin… 159 00:08:59,876 --> 00:09:02,584 Tatlı rüyalar Ejderha Şövalyesi. 160 00:09:07,168 --> 00:09:09,876 Ağlayan Gül mü? Hayır, bu değildi. 161 00:09:09,959 --> 00:09:10,876 Durun! 162 00:09:12,209 --> 00:09:13,376 İşinizi belirtin. 163 00:09:14,001 --> 00:09:17,959 Sanırım bu, siz ve adamlarınızın yolu neden kapattığınıza bağlı. 164 00:09:18,043 --> 00:09:20,334 Aksanın bana Helio gibi geldi. 165 00:09:21,043 --> 00:09:22,084 Ne olmuş yani? 166 00:09:22,168 --> 00:09:25,876 Leydi'miz saldırı altında. Casusları ve içeri sızanları takip etmemiz gerekiyor. 167 00:09:26,668 --> 00:09:28,834 -Bu bir savaş. -"Savaş" mı? 168 00:09:30,001 --> 00:09:31,793 -Bu çok saçma. -Belki. 169 00:09:31,876 --> 00:09:34,043 Çantalarınızı ve araçlarınızı kontrol etmeliyiz. 170 00:09:34,126 --> 00:09:36,876 Yoksa daha detaylı bir inceleme için birinin Garnizon'a 171 00:09:36,959 --> 00:09:38,959 eşlik etmesini mi tercih edersiniz? 172 00:09:39,043 --> 00:09:41,126 Evet. Öyle bir şey olmayacak. 173 00:09:41,209 --> 00:09:42,834 Peki sen kimsin? 174 00:09:42,918 --> 00:09:44,501 Bu, Ejderha Şövalyesi işi. 175 00:09:45,043 --> 00:09:47,126 Hanımefendi bir Eldwyrm ini bulmuş. 176 00:09:47,209 --> 00:09:50,209 Yani kenara çekil ya da amirlerine 177 00:09:50,293 --> 00:09:52,293 Ejderha Şövalyesi'ne nasıl müdahale ettiğini 178 00:09:52,376 --> 00:09:55,001 ve halkının tarikatımın korumasını kaybettiğini açıkla. 179 00:09:55,543 --> 00:09:56,501 Ejderha Şövalyesi mi? 180 00:09:57,251 --> 00:09:58,334 İlerleyin o zaman. 181 00:10:01,543 --> 00:10:02,876 Helio İmparatorluğu, öyle mi? 182 00:10:09,209 --> 00:10:10,834 Bugün yaptıkların için teşekkürler. 183 00:10:11,334 --> 00:10:12,418 Teşekküre gerek yok. 184 00:10:12,959 --> 00:10:15,793 Casus veya içeri sızan biri olmadığını söyle yeter. 185 00:10:15,876 --> 00:10:17,834 Yemin ederim, ikisi de değilim. 186 00:10:18,376 --> 00:10:20,543 Ama sen Helio İmparatorluğu'ndansın. 187 00:10:20,626 --> 00:10:24,876 Helio İmparatorluğu'ndan önemli birisin gibi hissediyorum. 188 00:10:29,918 --> 00:10:31,501 Gerçekten önemli birisin. 189 00:10:31,584 --> 00:10:33,126 Ve bir barda mı tanıştık? 190 00:10:34,501 --> 00:10:35,793 Açıklayacağım. 191 00:10:36,834 --> 00:10:37,709 Bir gün. 192 00:10:37,793 --> 00:10:39,626 Biliyor musun? Peki. 193 00:10:39,709 --> 00:10:41,626 Şimdilik bunu zafer olarak kabul edeceğim. 194 00:10:42,543 --> 00:10:43,668 İyi geceler… 195 00:10:43,751 --> 00:10:44,834 Prenses. 196 00:10:45,751 --> 00:10:48,168 Ne çeşit bir prenses barda takılır? 197 00:10:49,959 --> 00:10:52,084 Asker, "Savaş" dedi. 198 00:10:52,168 --> 00:10:54,543 Hayır. Bunu düşünemem. 199 00:10:55,584 --> 00:10:58,834 Slyrak'a ulaşabilirsem Gök Gürültüsü ile konuşursam 200 00:10:58,918 --> 00:11:00,001 dinleyeceklerdir. 201 00:11:00,584 --> 00:11:01,459 Dinlemeliler. 202 00:11:03,501 --> 00:11:06,834 Bu yeni dünyanın savaşları eskide kalmış olacak. 203 00:11:07,459 --> 00:11:08,293 Ama yine de… 204 00:11:09,751 --> 00:11:10,668 Hayır. 205 00:11:11,376 --> 00:11:12,959 Amacım bu. 206 00:11:14,668 --> 00:11:15,793 Bundan eminim. 207 00:11:57,126 --> 00:11:58,001 Marci! 208 00:12:08,834 --> 00:12:09,751 Hey! 209 00:12:09,834 --> 00:12:10,751 Çirkin şey! 210 00:12:11,418 --> 00:12:12,418 Hadi başlayalım. 211 00:12:56,126 --> 00:12:57,168 Cehennem Ayısı. 212 00:12:58,126 --> 00:12:59,459 Bir daha söyle. 213 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 Hiç böyle bir şey görmedim. 214 00:13:01,793 --> 00:13:04,918 Adı Cehennem Ayısı demek istedim. 215 00:13:05,001 --> 00:13:06,793 Geldiğim yerde her yerde var. 216 00:13:06,876 --> 00:13:07,918 Atları alın. 217 00:13:08,001 --> 00:13:10,251 Lanet olsun. Hayır. Bekle! 218 00:13:10,334 --> 00:13:11,709 Git buradan! 219 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 Onları durdurma. Bırak gitsinler. 220 00:13:14,334 --> 00:13:15,251 Korkuyorlar. 221 00:13:15,751 --> 00:13:18,043 O şey neredeyse herkesi öldürdü. 222 00:13:21,376 --> 00:13:22,543 Belki herkesi değil. 223 00:13:23,709 --> 00:13:25,001 Bir şey görmüyorum. 224 00:13:30,126 --> 00:13:31,251 Geliyoruz! 225 00:13:31,334 --> 00:13:32,293 Dayan! 226 00:13:34,668 --> 00:13:36,001 Şafak Yıldızı adına. 227 00:13:37,543 --> 00:13:38,709 Ağaçlar. 228 00:13:41,084 --> 00:13:43,418 Kötü görünüyor. 229 00:14:51,043 --> 00:14:52,501 İyi atış. 230 00:14:54,084 --> 00:14:56,918 Geldiğin yerde bundan yoktur sanırım. 231 00:15:00,876 --> 00:15:03,126 Müritler saldırı altında olduğunuzdan korkuyordu. 232 00:15:04,751 --> 00:15:08,793 Buraya gelmemeliydin. Kimse buraya gelmemeli. 233 00:15:09,793 --> 00:15:11,918 Ben kendimde değilim. 234 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Yardıma ihtiyacınız var Tanrıça. 235 00:15:14,626 --> 00:15:15,959 Hizmet etmeme izin verin. 236 00:15:16,668 --> 00:15:20,584 Hayaletler. Bana çocuklardan, şarkılarından bahsedin. 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,959 Bilmiyorum. Hiçbirine anlam veremiyorum. 238 00:15:24,459 --> 00:15:26,001 Peki ya hava ejderhası? 239 00:15:26,084 --> 00:15:27,459 Hiç karşılaşmadım. 240 00:15:28,084 --> 00:15:29,126 İlginç. 241 00:15:30,043 --> 00:15:32,168 Dyfed. Adara. Idwal. 242 00:15:32,751 --> 00:15:36,834 Onların sevgisini hissettim. Sizinkini de. Sizin için bir anlamları olmalı. 243 00:15:36,918 --> 00:15:38,418 Onları hiç tanımıyorum. 244 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Tüm çocuklarımı tanırım. 245 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 Ama onları tanımıyorum. 246 00:15:42,209 --> 00:15:46,126 Size dua eden son üç kişi olabilirler. 247 00:15:46,793 --> 00:15:49,251 Ama zihniniz onları gösterdi. 248 00:15:49,751 --> 00:15:53,168 Çocuklar ve ejderhayı daha önemli gösterdi. 249 00:15:53,251 --> 00:15:55,459 Yansımalar. Bir rüyadaki gibi. 250 00:15:55,543 --> 00:15:57,334 Rüyadan fazlası. 251 00:15:57,418 --> 00:15:58,876 Bu mantığın ötesinde. 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,793 Dehşet, acı. 253 00:16:00,876 --> 00:16:01,709 Yaşıyor. 254 00:16:02,543 --> 00:16:03,626 Bu, benim içimde. 255 00:16:04,251 --> 00:16:07,168 Tanrıça, bence Ay'ın kırılması 256 00:16:07,251 --> 00:16:09,376 ve hayaletleriniz bağlantılı. 257 00:16:09,459 --> 00:16:12,668 Gerçek nedensellik zincirini oluşturabilirsek… 258 00:16:12,751 --> 00:16:13,751 Lütfen. 259 00:16:14,668 --> 00:16:15,584 Şimdi git. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,959 Benim için, kendin için, hepimiz için dua et. 261 00:16:19,043 --> 00:16:20,501 Ama Tanrıça, bunu çözebilirim! 262 00:16:20,584 --> 00:16:21,709 Dışarı! 263 00:16:26,834 --> 00:16:27,918 Cochi. 264 00:16:41,543 --> 00:16:43,959 Gardiyanım geri dönüyor. 265 00:16:44,043 --> 00:16:46,334 Bunca sonsuzluktan sonra. 266 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Belki de unutmuşsundur diye düşündüm. 267 00:16:52,584 --> 00:16:56,001 Nasıl düzelteceğimi biliyorum ama kimse izin vermiyor. 268 00:16:56,084 --> 00:16:58,959 Bunu görmezden gelemem. Sonucu… 269 00:17:00,584 --> 00:17:03,959 Babama söylemek mi? Hayır. 270 00:17:04,043 --> 00:17:06,293 Babam bana çok kızar. 271 00:17:06,376 --> 00:17:10,293 "Filomena, dinle. Filomena, itaat et!" 272 00:17:12,376 --> 00:17:14,376 Haklısın. Buna vakit yok. 273 00:17:14,959 --> 00:17:17,418 Konuşacağım. Dinleyecektir. Şimdi. 274 00:17:18,293 --> 00:17:19,126 Babamı göster. 275 00:17:20,584 --> 00:17:24,543 Ve havuzlarını bu şekilde kullanmayı öğrendiğimi asla söylemek yok. 276 00:17:27,543 --> 00:17:32,918 Bu görevi yerine getirmen için bir evreni yeniden yarattım. 277 00:17:33,001 --> 00:17:37,251 Ama buradasın, boyun eğmiş ve arızalı. 278 00:17:37,334 --> 00:17:41,959 Beni öldürme mücadelelerini bitireceklerini düşünmemiştim. 279 00:17:42,043 --> 00:17:44,709 Görünüşe göre sonunda onları birleştirdim. 280 00:17:45,543 --> 00:17:49,043 Tüm iddialarına rağmen hâlâ aptalsın. 281 00:17:49,126 --> 00:17:51,459 İkimiz de aptalız. 282 00:17:51,543 --> 00:17:52,501 Nerede o? 283 00:17:53,126 --> 00:17:54,376 O yaratık da kim? 284 00:17:55,043 --> 00:17:56,084 Bekle. 285 00:17:56,168 --> 00:17:57,293 Ay. 286 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Ay'ın içinde. 287 00:17:59,834 --> 00:18:02,501 Enerjinden geriye kalanları 288 00:18:02,584 --> 00:18:04,668 daha faydalı bir amaç için yönlendireceğim. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,959 Ve zapt edemediğin şeyleri yatıştıracağım. 290 00:18:11,043 --> 00:18:12,334 Kadimler! 291 00:18:14,251 --> 00:18:18,001 Huzur bulacaksın. 292 00:18:34,543 --> 00:18:38,834 Benlik sönmeyecek! 293 00:19:22,376 --> 00:19:23,334 Baba. 294 00:19:42,709 --> 00:19:44,168 Sen nesin? 295 00:19:44,251 --> 00:19:45,876 Açıkla kendini! 296 00:19:45,959 --> 00:19:49,459 Kendi içinde bölünmüş zihiniz biz. 297 00:19:49,543 --> 00:19:54,126 Parçaları bağlayan birliğim ben. 298 00:19:54,209 --> 00:19:58,668 Ve sen de kopuk bir düşünce, bir hatıra, bir hayalsin. 299 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Yakında unutulacak. 300 00:20:12,959 --> 00:20:14,959 Seni tuttum. Güvendesin. 301 00:20:15,043 --> 00:20:16,293 Ay… 302 00:20:17,293 --> 00:20:19,668 Onun yıkımı durdurulamaz. 303 00:20:20,668 --> 00:20:22,376 Son kaçınılmaz. 304 00:20:23,501 --> 00:20:25,543 Seni yine yüzüstü bıraktım. 305 00:20:26,751 --> 00:20:30,293 Hayatında beni hiç yüzüstü bırakmadın ve asla da bırakmayacaksın. 306 00:20:31,043 --> 00:20:32,084 Ben de seni. 307 00:20:32,626 --> 00:20:35,001 Artık bana güvenmek zorundasın baba. 308 00:20:35,668 --> 00:20:37,834 Her şeyin cevabını bulacağım. 309 00:20:38,418 --> 00:20:40,376 Filomena, yalvarırım. 310 00:20:41,168 --> 00:20:42,709 Uyu. 311 00:20:49,751 --> 00:20:50,793 Tamam. 312 00:20:50,876 --> 00:20:53,668 Yedi Cehennem adına neler olduğunu bana anlatacaksın 313 00:20:53,751 --> 00:20:55,001 yoksa giderim. 314 00:20:55,084 --> 00:20:56,584 Devam etmeliyiz. 315 00:20:56,668 --> 00:20:58,543 Çok fazla şey biliyorsun. 316 00:20:58,626 --> 00:21:01,376 Bilmek için sebebin olmayan şeyler. 317 00:21:01,459 --> 00:21:03,376 Bazen bilmemek daha iyidir. 318 00:21:03,959 --> 00:21:06,126 Yeterli değil. Tekrar dene. 319 00:21:07,876 --> 00:21:09,126 Cevap mı istiyorsun? 320 00:21:09,751 --> 00:21:12,418 Tamam. Bildiklerimi anlatacağım. 321 00:21:13,376 --> 00:21:17,043 Bunun köyünüzü yok eden genç ejderhadan geldiğini biliyorum. 322 00:21:18,043 --> 00:21:22,293 Küçük bir çocuk olduğunu ve babanla savaşmaya koştuğunu biliyorum. 323 00:21:22,376 --> 00:21:24,001 Ölmesini izledin. 324 00:21:24,084 --> 00:21:26,543 Anneni küllerin içinde gömülü bulduğunu biliyorum. 325 00:21:27,126 --> 00:21:29,126 Kavgadan kaçmazsın 326 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 ve bu, Ejderha Şövalyesi olduğun için değil. 327 00:21:31,293 --> 00:21:33,709 Sen kaçmıyorsun çünkü sen Davion'sun. 328 00:21:38,501 --> 00:21:39,501 Tek başınasın. 329 00:21:40,084 --> 00:21:41,418 Seni tanıdığım yerde 330 00:21:42,168 --> 00:21:46,543 birbirimizi çok yakından tanıyorduk. 331 00:21:46,626 --> 00:21:50,668 Bak, tüm bunlar yanlış. Parçalanıyor ve bunu düzeltmemiz lazım. 332 00:21:50,751 --> 00:21:52,126 Slyrak bize yardım edebilir. 333 00:21:53,168 --> 00:21:54,084 "Slyrak" mı? 334 00:21:54,793 --> 00:21:57,501 Sadece öldürüp yok etmek için var olan bir Eldwyrm. 335 00:21:57,584 --> 00:21:58,501 Yardım mı edecek? 336 00:21:58,584 --> 00:22:00,751 Ejderhalar sandığın gibi değil. 337 00:22:01,376 --> 00:22:04,001 O, ben ve sen… 338 00:22:05,001 --> 00:22:06,543 Bizim bir bağımız var. 339 00:22:07,876 --> 00:22:09,126 Bak, durum karmaşık. 340 00:22:09,793 --> 00:22:10,959 Yalancıları sevmem. 341 00:22:11,668 --> 00:22:15,043 Hayatımı benden daha çılgın insanlar için riske atmam. 342 00:22:15,126 --> 00:22:17,209 Sen de kesinlikle öylesin. 343 00:22:56,043 --> 00:22:57,084 Gitmesi iyi oldu. 344 00:22:57,709 --> 00:22:58,959 Yalnız yapmam daha iyi. 345 00:22:59,793 --> 00:23:02,501 Ve gerçekten tek başıma, diyorum. 346 00:23:03,084 --> 00:23:04,834 Marci, benimle gelemezsin. 347 00:23:09,584 --> 00:23:11,709 Bak, Slyrak onu hatırladığım gibi olmayabilir 348 00:23:11,793 --> 00:23:14,209 ve seni bir daha tehlikeye atamam. 349 00:23:19,459 --> 00:23:21,709 Şimdi, ne olursa olsun 350 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 üzgün olduğumu bilmelisin. 351 00:23:49,876 --> 00:23:50,959 Kaden! 352 00:23:52,001 --> 00:23:54,168 Üçüncü Cehennem adına sen de kimsin? 353 00:23:54,251 --> 00:23:55,418 Bir arkadaş. 354 00:23:56,126 --> 00:24:00,043 Üzgünüm ama o ejderhayı öldürmene izin veremem. 355 00:24:00,126 --> 00:24:03,376 Bu hayvanın ne yapabileceğini veya kaç kişiyi öldürdüğünü bilmiyorsun. 356 00:24:03,459 --> 00:24:06,459 Ama neler yapabileceğini gayet iyi biliyorum. 357 00:24:06,543 --> 00:24:08,626 Senin bildiğinden çok daha fazla. 358 00:24:09,376 --> 00:24:11,209 O öldüğünde bana anlatırsın. 359 00:24:14,168 --> 00:24:15,418 Bu bir hataydı. 360 00:24:16,084 --> 00:24:17,251 Vakit yok. 361 00:24:18,001 --> 00:24:20,084 Tartışmaya gelmedim. 362 00:24:24,168 --> 00:24:25,459 Uzun sürmez. 363 00:24:29,626 --> 00:24:31,501 VALVE'A AİT DOTA 2 OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 364 00:25:13,626 --> 00:25:15,543 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasımlı