1 00:00:06,293 --> 00:00:08,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,959 --> 00:00:20,459 Spící drak, aktivní sopka, šíleně bohatá žena. 3 00:00:22,001 --> 00:00:23,418 Určitě to bude v pohodě. 4 00:00:35,959 --> 00:00:36,793 Tady jsi! 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 Zpátky! 6 00:01:45,751 --> 00:01:48,376 HLASATELÉ IDEÁLŮ 7 00:01:48,459 --> 00:01:49,501 Díky. 8 00:01:50,793 --> 00:01:52,376 Nelepší se. 9 00:02:04,959 --> 00:02:10,251 Staletí studia, zkoumání a bádání shromážděné v této věži, 10 00:02:10,334 --> 00:02:12,876 ale o těchto bytostech tu není žádná zmínka. 11 00:02:12,959 --> 00:02:14,834 Ani poznámka pod čarou. 12 00:02:16,376 --> 00:02:18,626 Je to k ničemu. Nic tu není. 13 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 Slez dolů. Musíme improvizovat! 14 00:02:28,168 --> 00:02:29,584 Odpusť mi, tati. 15 00:02:29,668 --> 00:02:33,834 Odpusť mi to narušení tvé mysli. 16 00:02:34,543 --> 00:02:37,293 Musím je vidět jako ty. 17 00:02:37,376 --> 00:02:39,959 Musím vědět, co víš. 18 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Neztratím tě. Za žádnou cenu. 19 00:02:52,959 --> 00:02:54,168 Cochi! 20 00:02:55,126 --> 00:02:57,959 Jen můj otec mě dokázal udržet dál od jeho myšlenek. 21 00:02:58,043 --> 00:03:00,459 Pouze on by mi v tom mohl zabránit. 22 00:03:01,543 --> 00:03:03,376 Tvrdohlavý muž. 23 00:03:05,418 --> 00:03:10,418 Matko, dnes mi chybíš. Chybíš mi každý den, ale hlavně dnes. 24 00:03:20,376 --> 00:03:23,584 Oba víme, že princezna se o sebe umí postarat, 25 00:03:23,668 --> 00:03:26,376 ale nenechám ji probudit to, co tam je. 26 00:03:26,459 --> 00:03:28,376 Teď mě omluv. 27 00:04:14,543 --> 00:04:18,293 Pokud má s Praještěrem pravdu, je šílená, když vůbec jde… 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,584 Do hajzlu! 29 00:04:26,834 --> 00:04:28,751 Pro lásku boží, to stačí! 30 00:04:28,834 --> 00:04:31,293 Zabije všechno v okruhu 160 kilometrů. 31 00:04:31,376 --> 00:04:33,834 Bude žrát a žrát, dokud nebude plný 32 00:04:33,918 --> 00:04:36,376 a nikdo s tím nic nenadělá! 33 00:04:37,751 --> 00:04:40,501 Prosím, nech mě s ní promluvit. 34 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 Můžeme jít spolu, ne? 35 00:04:43,584 --> 00:04:46,084 Rychlý rozhovor a zachráníš tím stovky životů. 36 00:04:52,334 --> 00:04:53,334 Bezva. 37 00:04:58,418 --> 00:04:59,251 Slyšelas to? 38 00:04:59,918 --> 00:05:01,668 Počkej. Podívám se. 39 00:05:03,251 --> 00:05:04,501 Spící ještírci. 40 00:05:04,584 --> 00:05:07,126 Chceš se o ně postarat, zatímco já počkám? 41 00:05:07,209 --> 00:05:08,668 Dej mi chvilku. 42 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 Omlouvám se. 43 00:05:15,834 --> 00:05:18,459 Nemůžu se tady strachovat o vás obě. 44 00:05:18,543 --> 00:05:20,334 Slibuju, chci si jenom promluvit. 45 00:05:24,459 --> 00:05:29,793 Útoky na naši bohyni pokračují, otravují její myšlenky, trhají ji na kusy. 46 00:05:29,876 --> 00:05:33,209 Naši nepřátelé chtějí zničit ji i nás. 47 00:05:33,293 --> 00:05:36,709 Agrese impéria Helio si žádá odpověď. 48 00:05:36,793 --> 00:05:39,001 Helio impérium. 49 00:05:39,084 --> 00:05:41,334 Žádáme vás a vašeho otce o pomoc. 50 00:05:41,418 --> 00:05:42,626 Ne. 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,376 Přesně to jsem vám popsala před několika týdny. 52 00:05:45,459 --> 00:05:46,876 Přesně, jak jsem vás varovala. 53 00:05:46,959 --> 00:05:49,209 Panické násilí nikomu neprospívá. 54 00:05:49,293 --> 00:05:52,251 Panické? Je to přání naší paní Mene. 55 00:05:52,334 --> 00:05:54,293 Pak se naše paní Mene mýlí. 56 00:05:55,501 --> 00:05:59,834 Nepřísluší nám, abychom v těchto záležitostech naši paní zpochybňovali. 57 00:05:59,918 --> 00:06:02,543 „Zpochybňovat naši paní.“ 58 00:06:03,959 --> 00:06:07,501 Zajisté, Vaše Výsosti. Samozřejmě, že vám to nepřísluší! 59 00:06:07,584 --> 00:06:08,876 Odpusťte mi. 60 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 Přísluší to mě. 61 00:06:21,959 --> 00:06:23,918 Poslala jsem tě pryč, dítě. 62 00:06:24,001 --> 00:06:25,543 Válka je chyba. 63 00:06:25,626 --> 00:06:28,668 Útoky na vás vycházejí z vnitřku měsíce. 64 00:06:28,751 --> 00:06:31,918 Helio impérium za tím nestojí. 65 00:06:32,001 --> 00:06:34,293 Zevnitř? To není možné. 66 00:06:34,376 --> 00:06:38,043 Ale já jsem tam narazila na bytosti, jejichž síla předčí sílu mého otce. 67 00:06:38,126 --> 00:06:40,334 Předčí sílu Slunečního trůnu i tu vaši! 68 00:06:40,418 --> 00:06:42,584 Stále vidíte přízraky? 69 00:06:45,126 --> 00:06:47,084 Někdy jasněji než jindy. 70 00:06:47,168 --> 00:06:50,084 Náhody neexistují, bohyně. 71 00:06:50,168 --> 00:06:52,918 Přízraky musí promítat vzpomínky, 72 00:06:53,001 --> 00:06:56,959 důležité vzpomínky, vaše nebo někoho jiného. 73 00:06:57,043 --> 00:07:00,918 Najděte jejich zdroj a možná odhalíme všechny záhady. 74 00:07:01,001 --> 00:07:02,418 To nemůžeš vědět jistě. 75 00:07:02,501 --> 00:07:07,918 Ne, ale i zjištění, že se mýlím, nám řekne víc, než jsme tušili. 76 00:07:08,001 --> 00:07:13,001 Můj otec leží v léčivém spánku, ze kterého se možná už neprobudí. 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,084 V jeho mysli jsou ukryty vědomosti, které z ní nemohu vytáhnout. 78 00:07:17,168 --> 00:07:21,668 Věřím, že to je klíčem k vyřešení jeho i vašeho stavu. 79 00:07:21,751 --> 00:07:26,459 V otcově mysli hledat nemůžu, ale ve vaší ano. 80 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Prosím. Můžu vás zachránit oba. 81 00:07:30,126 --> 00:07:32,084 Já už nechci být pronásledována přízraky. 82 00:07:37,001 --> 00:07:38,543 Dost her! 83 00:07:39,459 --> 00:07:41,501 Nehraju žádnou hru. 84 00:07:42,376 --> 00:07:43,668 Měním pravidla. 85 00:07:56,668 --> 00:07:57,793 Do hajzlu! 86 00:07:57,876 --> 00:08:01,376 Probuzen slepými! 87 00:08:02,959 --> 00:08:07,251 Chcípni, ty zasraná zrůdo! 88 00:08:41,626 --> 00:08:43,001 Ne! 89 00:09:06,543 --> 00:09:07,793 Přestaň. 90 00:09:10,584 --> 00:09:12,334 Přestaň! Prosím! 91 00:09:36,293 --> 00:09:37,668 Moc mě to mrzí. 92 00:09:39,876 --> 00:09:42,751 Myšlenka, paměť, jsou jako řeka. 93 00:09:42,834 --> 00:09:48,001 Teče si vlastním směrem. Je snadné se v ní utopit, nebo se ztratit. 94 00:09:48,084 --> 00:09:52,001 Proud ovládat nemůžu, ale můžu si vybrat, kudy do něj vstoupit. 95 00:09:52,084 --> 00:09:54,251 A mé vzpomínky s tebou budou mluvit? 96 00:09:55,293 --> 00:09:59,209 Jako bych byla vámi. Budu vypadat tak, jak si sama sebe představujete. 97 00:09:59,293 --> 00:10:03,876 Svět přesně tak, jak jste jej zažila. Lidé, jak si je pamatujete, 98 00:10:03,959 --> 00:10:07,084 ne jako roboti, ale svým způsobem živí. 99 00:10:07,959 --> 00:10:11,668 Skuteční. A bolest? Ta bude nejskutečnější. 100 00:10:12,376 --> 00:10:15,376 Vaše plané myšlenky vás spojují s fyzickým světem 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,584 nepředvídatelnými, možná i nebezpečnými způsoby. 102 00:10:18,668 --> 00:10:20,959 Můžete mi ublížit, nebo i hůř. 103 00:10:21,043 --> 00:10:24,209 Znát mysl své bohyně není žádná maličkost. 104 00:10:25,126 --> 00:10:27,168 To jistě není. 105 00:10:27,751 --> 00:10:32,543 Dyefed, Adara, Idwal. Ti vám na mysl přišli jako první a nejčastěji. 106 00:10:32,626 --> 00:10:36,376 Ta jména nějak souvisí s vašimi nedávnými zkušenostmi. 107 00:10:36,459 --> 00:10:39,584 Myslete na ně. Představte si ty přízraky a pusťte mě dovnitř. 108 00:10:39,668 --> 00:10:42,168 Tudy do té řeky vstoupím. 109 00:10:42,251 --> 00:10:44,626 Pamatuj, jsem s tebou. 110 00:10:44,709 --> 00:10:46,876 Pokud se ztratíš, následuj měsíc. 111 00:10:46,959 --> 00:10:49,543 Pokud se začneš topit, odvedu tě domů. 112 00:11:12,418 --> 00:11:14,959 To bylo nepříjemné. 113 00:11:15,043 --> 00:11:20,959 Dva měsíce, jeden rozpadlý, nestabilní, 114 00:11:21,043 --> 00:11:23,709 ale narušený zevnitř. 115 00:11:23,793 --> 00:11:26,793 A hvězdy! Hvězdy jsou stejné. 116 00:11:26,876 --> 00:11:30,834 Z jejich pohledu to bylo před několika týdny, což není možné. 117 00:11:31,918 --> 00:11:33,834 A Meneina svatyně je temná. 118 00:11:34,418 --> 00:11:36,501 Fymryn! Tady jsi. 119 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 Mysleli jsme, že už jsi pryč. 120 00:11:40,709 --> 00:11:42,376 Pak jsem našel tohle. 121 00:11:42,459 --> 00:11:43,918 Nemohli jsme tě nechat odejít 122 00:11:44,001 --> 00:11:46,459 bez nich, když jsi je tak složitě ukradla Selemene. 123 00:11:46,543 --> 00:11:48,834 Selemene? Tyhle patří bohyni? 124 00:11:48,918 --> 00:11:50,584 Jak nám pořád připomínáš. 125 00:11:50,668 --> 00:11:54,043 Pojď. Adara a Idwal čekají. Idwal upekl koláč. 126 00:11:54,126 --> 00:11:58,376 Počkej. Byly tady vždycky dva měsíce? Kdy se ten větší rozpadl? 127 00:11:58,459 --> 00:11:59,334 A jak? 128 00:11:59,418 --> 00:12:02,209 Asi jsi k těm kytkám moc čichala. 129 00:12:02,293 --> 00:12:03,834 Opravdu můžeš cestovat? 130 00:12:05,001 --> 00:12:07,334 To záleží na tom, co mám v plánu. 131 00:12:07,418 --> 00:12:10,293 Meneino světlo, děvče. To je tvůj plán. 132 00:12:11,834 --> 00:12:13,001 Zlámané vršky. 133 00:12:13,751 --> 00:12:14,709 Věž. 134 00:12:19,501 --> 00:12:20,584 Domov. 135 00:12:21,626 --> 00:12:23,001 Spíš hrobka. 136 00:12:23,084 --> 00:12:25,793 Je to tady velký. Větší, než se zdá. 137 00:12:25,876 --> 00:12:28,918 A tak prázdný, tak temný. 138 00:12:29,751 --> 00:12:32,751 - Nevidím čaroděje. - Nikdy není daleko. 139 00:12:35,584 --> 00:12:37,876 Další vzpomínky na nemožné věci. 140 00:12:39,709 --> 00:12:41,043 Žádná náhoda. 141 00:12:42,084 --> 00:12:44,543 Bohyně mě někam vede, ale… 142 00:12:45,126 --> 00:12:46,709 Počkat! Knihovna! 143 00:12:48,376 --> 00:12:51,751 Ukaž mi všechno, co souvisí s měsíci. Knihy, články, náčrtky. 144 00:12:53,043 --> 00:12:54,459 Já nejsem já. 145 00:12:54,543 --> 00:12:56,584 Žádná kouzla. Snadno se na to zapomíná. 146 00:12:57,418 --> 00:13:00,334 Všechno tu vypadá stejně. Co je jiné? 147 00:13:01,584 --> 00:13:02,543 Ta květina. 148 00:13:03,293 --> 00:13:04,668 Ta kniha. 149 00:13:04,751 --> 00:13:07,626 Arkronika. Co jsi zač? 150 00:13:09,626 --> 00:13:14,293 „Šílený měsíc nebyl žádný netečný kámen. Bylo to spíš skutečné vězení.“ 151 00:13:17,709 --> 00:13:20,209 Jak jsi našla mou věž? 152 00:13:20,793 --> 00:13:23,126 Zcela nečekaně, věřte mi. 153 00:13:23,209 --> 00:13:26,334 Tuto věž nikdo nenašel už tisíc let 154 00:13:26,418 --> 00:13:29,751 a tys na ni jen tak narazila? 155 00:13:29,834 --> 00:13:33,334 - Tisíc let? To není… - Neodpověděla jsi mi. 156 00:13:33,418 --> 00:13:34,918 Na nic jste se neptal. 157 00:13:35,001 --> 00:13:37,709 Bylo to prohlášení, co se tvářilo jako otázka. 158 00:13:37,793 --> 00:13:38,668 Hrozný zlozvyk. 159 00:13:39,168 --> 00:13:41,959 Umíš měnit téma. 160 00:13:43,376 --> 00:13:44,709 Kdo jsi? 161 00:13:45,293 --> 00:13:49,834 Evidentně Fymryn z Coedwigu. 162 00:13:49,918 --> 00:13:52,209 Ukradla jsem lotosy, ale potřebuji vaši pomoc. 163 00:13:52,793 --> 00:13:56,126 S měsícem, tím zlomeným a těmi bytostmi uvnitř. 164 00:13:56,209 --> 00:14:01,626 Viděla jsem je, slyšela a cítila, a také tu stvůru uvězněnou tam s nimi. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,751 Musíte vědět, co jsou zač, jak je zadržet a zastavit. 166 00:14:05,751 --> 00:14:10,709 Ten očividně prázdný pohled znám. Další okouzlující zlozvyk. 167 00:14:11,293 --> 00:14:12,251 Poslouchejte mě! 168 00:14:12,334 --> 00:14:16,459 Dohánějí bohyni k šílenství, ničí ji zevnitř! 169 00:14:16,543 --> 00:14:18,793 Ty nejsi Coedwen. 170 00:14:18,876 --> 00:14:22,043 Bylo by to jednodušší, kdybych mohla mluvit s Filomenou. 171 00:14:22,126 --> 00:14:26,834 Ať jsi kdokoliv, udělala jsi strašnou chybu, když jsi vyslovila její jméno. 172 00:14:26,918 --> 00:14:29,084 Jaké jméno? Filo… 173 00:14:32,043 --> 00:14:33,793 Filomeno. 174 00:14:35,501 --> 00:14:36,626 Králíčku! 175 00:14:38,459 --> 00:14:41,918 Jsi potichu. Nejsi živý. 176 00:14:45,959 --> 00:14:48,126 Všechno je to tak divné, Králíčku. 177 00:14:48,209 --> 00:14:52,543 Zdá se to jako vzpomínky, ale tolik detailů je jiných. 178 00:14:52,626 --> 00:14:56,834 Špatných. Dva měsíce, temné svatyně, matčiny lotosy. 179 00:14:57,501 --> 00:14:59,001 A ta Fymryn? 180 00:14:59,084 --> 00:15:01,876 Možná si naše paní představuje, že je to ona, 181 00:15:01,959 --> 00:15:03,959 ale proč? 182 00:15:04,043 --> 00:15:05,084 Kdo je to? 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,418 Ty jsi ta zlodějka. 184 00:15:07,001 --> 00:15:09,709 Ta, co ukradla mé lotusy. 185 00:15:09,793 --> 00:15:11,834 - Matko! - Matko? 186 00:15:11,918 --> 00:15:15,334 Zvláštní způsob, jak oslovit svou bohyni. 187 00:15:15,418 --> 00:15:19,543 - Ty? Ty nejsi bohyně. - Možná máš pravdu. 188 00:15:19,626 --> 00:15:23,418 Přišlas mě sem zabít. 189 00:15:23,501 --> 00:15:25,668 Co? To není důvod proč… 190 00:15:27,043 --> 00:15:31,209 Myslíš, že jsem to nevěděla? Že jsem nepřipravená? 191 00:15:31,293 --> 00:15:33,501 Prosím. Já to nechápu. 192 00:15:33,584 --> 00:15:38,001 Každou noc mi do toho dcera vkládala lásku. 193 00:15:38,084 --> 00:15:41,334 Každou noc se modlila, abych se vrátila. 194 00:15:41,418 --> 00:15:44,751 Tvá dcera? Kde je tvá dcera? Kde je Filomena? 195 00:15:45,584 --> 00:15:48,251 - Zeptej se jí, až tam budeš! - Ne! 196 00:15:53,626 --> 00:15:56,376 To nebyla modlitba. 197 00:16:06,043 --> 00:16:12,043 Vidím tě. Znám tě. Filomeno. 198 00:16:15,584 --> 00:16:17,418 Přišla jsi s otázkou, 199 00:16:17,501 --> 00:16:20,418 ale ne s otázkou, která započala tvou cestu. 200 00:16:21,001 --> 00:16:24,876 Tvá skutečná otázka tě přivedla ke mně, k němu. 201 00:16:24,959 --> 00:16:29,251 Nemůžeš zlomit mou vůli takovou očividnou manipulací. 202 00:16:29,334 --> 00:16:31,251 Ona je bohyně! 203 00:16:31,334 --> 00:16:33,126 Mene, znovuzrozená. 204 00:16:33,209 --> 00:16:35,501 Co se to tu děje? Co mu to děláte? 205 00:16:35,584 --> 00:16:39,084 To není tvá pravá otázka. 206 00:16:39,168 --> 00:16:41,418 Bohyně, bojuj. Skoncuj to s ním! 207 00:16:41,501 --> 00:16:44,168 Zničí všechno, aby se osvobodil 208 00:16:44,251 --> 00:16:46,751 a přetvořil vesmír k obrazu svému. 209 00:16:46,834 --> 00:16:49,834 Přetvoří vesmír? No jistě! 210 00:16:49,918 --> 00:16:53,793 Fakta nebyla nekonzistentní, to mé chápání bylo neúplné. 211 00:16:53,876 --> 00:16:57,001 Tohle jsou jen vzpomínky na jiný vesmír. 212 00:16:57,084 --> 00:16:58,209 Jiný život. 213 00:16:58,293 --> 00:17:01,501 Jaký vesmír? Čí život? 214 00:17:05,084 --> 00:17:09,793 Fymryn. Fymryn je Mene! Ale ne má Mene. 215 00:17:09,876 --> 00:17:13,334 Schováváš se v hypotézách, tak, jako on. 216 00:17:13,418 --> 00:17:18,459 Bojíš se zeptat proč. Bojíš se pravdy. 217 00:17:18,543 --> 00:17:21,084 Tohle všechno je pro tebe. 218 00:17:21,168 --> 00:17:25,418 Ty jsi ten důvod. Ty jsi tou příčinou. 219 00:17:25,501 --> 00:17:31,043 Všechny otázky vedou k jedné odpovědi. 220 00:17:31,126 --> 00:17:35,668 A teď jsi tady, zmítaná proudem na konci řeky. 221 00:17:35,751 --> 00:17:37,876 Sama v moři. 222 00:17:42,459 --> 00:17:44,293 Jsem mrtvá, že? 223 00:17:46,334 --> 00:17:52,084 V tomto světě, v této prázdné ozvěně světa, jsem mrtvá. 224 00:17:52,168 --> 00:17:55,626 Chudinka. Jak jsi trpěla. 225 00:17:55,709 --> 00:18:01,376 Jak tě zklamal. Nedokázal tě zachránit a zlomilo ho to. 226 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Co ode mě chceš? 227 00:18:04,418 --> 00:18:06,668 Chci to, co ty. 228 00:18:06,751 --> 00:18:10,209 Chci pochopit vesmír. 229 00:18:15,584 --> 00:18:19,793 Ne. Ne, už vím, co jsem chtěla. 230 00:18:19,876 --> 00:18:22,709 Měla jsem pravdu. A mýlila jsem se. 231 00:18:23,543 --> 00:18:27,876 Bohyně mi řekla, abych se podívala na měsíc, a že mě přivede domů. 232 00:18:27,959 --> 00:18:29,959 Tady jsem Fymryn. 233 00:18:30,043 --> 00:18:32,626 Fymryn je Mene, proto hledím k sobě. 234 00:18:36,251 --> 00:18:37,293 Já jsem měsíc! 235 00:18:48,793 --> 00:18:50,543 Bohyně! Bohyně, vy… 236 00:18:52,084 --> 00:18:53,334 Vím, kdo jsem. 237 00:18:54,376 --> 00:18:55,834 Vezmi mě za tvým otcem. 238 00:19:05,584 --> 00:19:07,293 Neboj se. Pomůžu ti! 239 00:19:09,084 --> 00:19:10,543 Kadene? Co? 240 00:19:11,418 --> 00:19:12,251 U všech bohů! 241 00:19:16,293 --> 00:19:19,293 Jdi! Varuj Dračí tvrz! 242 00:19:20,043 --> 00:19:21,918 Varuješ je sám. 243 00:19:22,001 --> 00:19:25,334 Davione. Měl jsem se vrátit. 244 00:19:26,709 --> 00:19:30,418 Mýlil jsem se. Živí mě potřebovali. 245 00:19:32,501 --> 00:19:34,293 Ona mě potřebovala. 246 00:19:36,251 --> 00:19:37,876 Znáš mé jméno? 247 00:19:38,626 --> 00:19:41,501 Můj meč, můj život. 248 00:19:41,584 --> 00:19:43,543 Ne. Ne, to nemůžu. 249 00:19:44,918 --> 00:19:46,209 Za Dračí tvrz. 250 00:19:54,543 --> 00:19:57,543 Vidím tě, myško. 251 00:19:59,084 --> 00:20:02,168 Myška, která sní o nebi. 252 00:20:02,251 --> 00:20:05,168 Oko, které nevidí. 253 00:20:05,251 --> 00:20:08,668 Nebo možná vidělo až příliš. 254 00:20:08,751 --> 00:20:13,251 Otče ohně, pamatuješ si na svět před tímto? 255 00:20:13,334 --> 00:20:17,043 Zapomenutý sen, jen šepot. 256 00:20:17,126 --> 00:20:21,043 Měsíční ďábel zabil tvé bratry a sestry. 257 00:20:21,126 --> 00:20:24,543 Použil je, aby zničil můj svět, náš svět. 258 00:20:25,459 --> 00:20:30,126 Ale slunce vychází, Hromobití zpívá. 259 00:20:30,626 --> 00:20:35,501 Prosím, potřebuji tvou radu. Řekni, co mám udělat. 260 00:20:36,584 --> 00:20:38,709 Nic. 261 00:20:39,459 --> 00:20:40,459 Nic? 262 00:20:40,543 --> 00:20:44,918 Nedá se nic dělat ani odestát. 263 00:20:45,001 --> 00:20:50,793 Iluze těla, ke které se upínáš, nebyla skutečnější než tato. 264 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 Já to nechápu. 265 00:20:52,834 --> 00:20:56,209 Můj svět byl ztracen a zničen. 266 00:20:56,293 --> 00:21:01,001 Vy myši se tolik staráte o to, co je vaše. 267 00:21:01,084 --> 00:21:03,793 A přesto to ignorujete. 268 00:21:03,876 --> 00:21:07,334 Jsi tady. Jsi naživu. 269 00:21:07,918 --> 00:21:12,001 Smiř se s tím, nebo si vyber šílenství. 270 00:21:31,751 --> 00:21:32,626 Nemožné. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,209 Nikdo to nemohl udělat. 272 00:21:35,293 --> 00:21:37,876 Nic z toho není, jak si myslíš. 273 00:21:37,959 --> 00:21:40,126 Zabilas Kadena! 274 00:21:41,418 --> 00:21:44,376 Vím, kdo to byl. Vím, co pro tebe znamenal. 275 00:21:44,459 --> 00:21:46,793 Ty nemáš právo to říkat! 276 00:21:46,876 --> 00:21:49,293 A tuhle sopku nesmíš opustit! 277 00:21:49,376 --> 00:21:51,084 Nebudu s tebou bojovat. 278 00:21:51,668 --> 00:21:54,668 Neublížím ti. Nikdy. 279 00:21:54,751 --> 00:21:56,001 Už jsi mi ublížila! 280 00:22:03,084 --> 00:22:04,459 Pusť mě! 281 00:22:05,751 --> 00:22:09,959 Ty jsi jediná osoba v tomto světě, o které jsem doufala, že mě vyslechne. 282 00:22:10,043 --> 00:22:11,418 Marci, pusť ho. 283 00:22:12,293 --> 00:22:14,709 Říkala jsem ti, že potřebuju Slyrakovy rady. 284 00:22:14,793 --> 00:22:17,543 Ve skutečnosti jsem potřebovala tebe. 285 00:22:18,293 --> 00:22:22,834 Davion, kterého jsem znala, kterému jsem věřila a milovala ho, 286 00:22:22,918 --> 00:22:25,876 zemřel v životě, který už neexistuje. 287 00:22:25,959 --> 00:22:28,334 Nemohla jsem dopustit, aby to byl konec jeho příběhu. 288 00:22:28,418 --> 00:22:30,876 Nemohla jsem ho nechat zemřít zbytečně. 289 00:22:33,084 --> 00:22:34,376 Celé to byl omyl. 290 00:22:35,418 --> 00:22:38,376 Davione, nechoď za námi. 291 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Nech nás, prosím. 292 00:23:12,876 --> 00:23:13,876 Pojď, Králíčku. 293 00:23:29,043 --> 00:23:29,918 Bohyně. 294 00:23:30,001 --> 00:23:33,001 Vše si pamatuji. Pamatuji si, cos udělal. 295 00:23:34,001 --> 00:23:35,626 Nesoudím tě. 296 00:23:36,376 --> 00:23:38,418 Nevím, zda jsem schopná soudů. 297 00:23:39,293 --> 00:23:41,584 Ani si nejsem jistá tvým zločinem. 298 00:23:41,668 --> 00:23:44,501 Všechny jsi nás zabil a zas přivedl zpět. 299 00:23:44,584 --> 00:23:48,793 Ublížil jsi nám a přesto tu teď sedíme a povídáme si. 300 00:23:48,876 --> 00:23:50,334 Ničeho nelituji. 301 00:23:51,043 --> 00:23:54,376 Ale lituješ. Vím to, protože jsi to musel říct. 302 00:23:54,459 --> 00:23:58,001 Dokážeš přesvědčit kohokoliv o čemkoliv, hlavně sebe. 303 00:23:58,876 --> 00:24:01,543 Přiznej se. Řekni Filomeně všechno. 304 00:24:01,626 --> 00:24:03,126 Zbav se toho břemene. 305 00:24:03,209 --> 00:24:04,668 Nepochopila by to. 306 00:24:05,209 --> 00:24:09,168 Oba máte tajemství. Pravda musí někde začít. 307 00:24:18,751 --> 00:24:19,959 Ukaž mi Arkroniku. 308 00:24:32,918 --> 00:24:35,876 Co když se ve všem mýlím? 309 00:24:35,959 --> 00:24:36,959 Výsosti! 310 00:24:41,501 --> 00:24:43,459 Díky Jitřence! Našla jsem vás! 311 00:24:43,543 --> 00:24:46,293 - Kapitánko? Co se děje? - Válka. 312 00:24:46,376 --> 00:24:49,501 Společenství stínů zahájilo útok přes hranice. 313 00:24:49,584 --> 00:24:51,626 A váš otec vás potřebuje. 314 00:24:52,209 --> 00:24:54,209 Všichni vás potřebujeme. 315 00:24:56,376 --> 00:24:58,251 PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE 316 00:25:40,376 --> 00:25:42,293 Překlad titulků: Lucie Mandziuková