1
00:00:06,293 --> 00:00:08,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,959 --> 00:00:20,459
Spící drak, aktivní sopka,
šíleně bohatá žena.
3
00:00:22,001 --> 00:00:23,418
Určitě to bude v pohodě.
4
00:00:35,959 --> 00:00:36,793
Tady jsi!
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
Zpátky!
6
00:01:45,751 --> 00:01:48,376
HLASATELÉ IDEÁLŮ
7
00:01:48,459 --> 00:01:49,501
Díky.
8
00:01:50,793 --> 00:01:52,376
Nelepší se.
9
00:02:04,959 --> 00:02:10,251
Staletí studia, zkoumání a bádání
shromážděné v této věži,
10
00:02:10,334 --> 00:02:12,876
ale o těchto bytostech
tu není žádná zmínka.
11
00:02:12,959 --> 00:02:14,834
Ani poznámka pod čarou.
12
00:02:16,376 --> 00:02:18,626
Je to k ničemu. Nic tu není.
13
00:02:21,168 --> 00:02:24,376
Slez dolů. Musíme improvizovat!
14
00:02:28,168 --> 00:02:29,584
Odpusť mi, tati.
15
00:02:29,668 --> 00:02:33,834
Odpusť mi to narušení tvé mysli.
16
00:02:34,543 --> 00:02:37,293
Musím je vidět jako ty.
17
00:02:37,376 --> 00:02:39,959
Musím vědět, co víš.
18
00:02:40,543 --> 00:02:43,293
Neztratím tě. Za žádnou cenu.
19
00:02:52,959 --> 00:02:54,168
Cochi!
20
00:02:55,126 --> 00:02:57,959
Jen můj otec mě dokázal udržet dál
od jeho myšlenek.
21
00:02:58,043 --> 00:03:00,459
Pouze on by mi v tom mohl zabránit.
22
00:03:01,543 --> 00:03:03,376
Tvrdohlavý muž.
23
00:03:05,418 --> 00:03:10,418
Matko, dnes mi chybíš.
Chybíš mi každý den, ale hlavně dnes.
24
00:03:20,376 --> 00:03:23,584
Oba víme,
že princezna se o sebe umí postarat,
25
00:03:23,668 --> 00:03:26,376
ale nenechám ji probudit to, co tam je.
26
00:03:26,459 --> 00:03:28,376
Teď mě omluv.
27
00:04:14,543 --> 00:04:18,293
Pokud má s Praještěrem pravdu,
je šílená, když vůbec jde…
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,584
Do hajzlu!
29
00:04:26,834 --> 00:04:28,751
Pro lásku boží, to stačí!
30
00:04:28,834 --> 00:04:31,293
Zabije všechno v okruhu 160 kilometrů.
31
00:04:31,376 --> 00:04:33,834
Bude žrát a žrát, dokud nebude plný
32
00:04:33,918 --> 00:04:36,376
a nikdo s tím nic nenadělá!
33
00:04:37,751 --> 00:04:40,501
Prosím, nech mě s ní promluvit.
34
00:04:40,584 --> 00:04:42,459
Můžeme jít spolu, ne?
35
00:04:43,584 --> 00:04:46,084
Rychlý rozhovor
a zachráníš tím stovky životů.
36
00:04:52,334 --> 00:04:53,334
Bezva.
37
00:04:58,418 --> 00:04:59,251
Slyšelas to?
38
00:04:59,918 --> 00:05:01,668
Počkej. Podívám se.
39
00:05:03,251 --> 00:05:04,501
Spící ještírci.
40
00:05:04,584 --> 00:05:07,126
Chceš se o ně postarat, zatímco já počkám?
41
00:05:07,209 --> 00:05:08,668
Dej mi chvilku.
42
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
Omlouvám se.
43
00:05:15,834 --> 00:05:18,459
Nemůžu se tady strachovat o vás obě.
44
00:05:18,543 --> 00:05:20,334
Slibuju, chci si jenom promluvit.
45
00:05:24,459 --> 00:05:29,793
Útoky na naši bohyni pokračují,
otravují její myšlenky, trhají ji na kusy.
46
00:05:29,876 --> 00:05:33,209
Naši nepřátelé chtějí zničit ji i nás.
47
00:05:33,293 --> 00:05:36,709
Agrese impéria Helio si žádá odpověď.
48
00:05:36,793 --> 00:05:39,001
Helio impérium.
49
00:05:39,084 --> 00:05:41,334
Žádáme vás a vašeho otce o pomoc.
50
00:05:41,418 --> 00:05:42,626
Ne.
51
00:05:42,709 --> 00:05:45,376
Přesně to jsem vám popsala
před několika týdny.
52
00:05:45,459 --> 00:05:46,876
Přesně, jak jsem vás varovala.
53
00:05:46,959 --> 00:05:49,209
Panické násilí nikomu neprospívá.
54
00:05:49,293 --> 00:05:52,251
Panické? Je to přání naší paní Mene.
55
00:05:52,334 --> 00:05:54,293
Pak se naše paní Mene mýlí.
56
00:05:55,501 --> 00:05:59,834
Nepřísluší nám, abychom v těchto
záležitostech naši paní zpochybňovali.
57
00:05:59,918 --> 00:06:02,543
„Zpochybňovat naši paní.“
58
00:06:03,959 --> 00:06:07,501
Zajisté, Vaše Výsosti.
Samozřejmě, že vám to nepřísluší!
59
00:06:07,584 --> 00:06:08,876
Odpusťte mi.
60
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Přísluší to mě.
61
00:06:21,959 --> 00:06:23,918
Poslala jsem tě pryč, dítě.
62
00:06:24,001 --> 00:06:25,543
Válka je chyba.
63
00:06:25,626 --> 00:06:28,668
Útoky na vás vycházejí z vnitřku měsíce.
64
00:06:28,751 --> 00:06:31,918
Helio impérium za tím nestojí.
65
00:06:32,001 --> 00:06:34,293
Zevnitř? To není možné.
66
00:06:34,376 --> 00:06:38,043
Ale já jsem tam narazila na bytosti,
jejichž síla předčí sílu mého otce.
67
00:06:38,126 --> 00:06:40,334
Předčí sílu Slunečního trůnu i tu vaši!
68
00:06:40,418 --> 00:06:42,584
Stále vidíte přízraky?
69
00:06:45,126 --> 00:06:47,084
Někdy jasněji než jindy.
70
00:06:47,168 --> 00:06:50,084
Náhody neexistují, bohyně.
71
00:06:50,168 --> 00:06:52,918
Přízraky musí promítat vzpomínky,
72
00:06:53,001 --> 00:06:56,959
důležité vzpomínky,
vaše nebo někoho jiného.
73
00:06:57,043 --> 00:07:00,918
Najděte jejich zdroj
a možná odhalíme všechny záhady.
74
00:07:01,001 --> 00:07:02,418
To nemůžeš vědět jistě.
75
00:07:02,501 --> 00:07:07,918
Ne, ale i zjištění, že se mýlím,
nám řekne víc, než jsme tušili.
76
00:07:08,001 --> 00:07:13,001
Můj otec leží v léčivém spánku,
ze kterého se možná už neprobudí.
77
00:07:13,084 --> 00:07:17,084
V jeho mysli jsou ukryty vědomosti,
které z ní nemohu vytáhnout.
78
00:07:17,168 --> 00:07:21,668
Věřím, že to je klíčem
k vyřešení jeho i vašeho stavu.
79
00:07:21,751 --> 00:07:26,459
V otcově mysli hledat nemůžu,
ale ve vaší ano.
80
00:07:26,543 --> 00:07:28,709
Prosím. Můžu vás zachránit oba.
81
00:07:30,126 --> 00:07:32,084
Já už nechci být pronásledována přízraky.
82
00:07:37,001 --> 00:07:38,543
Dost her!
83
00:07:39,459 --> 00:07:41,501
Nehraju žádnou hru.
84
00:07:42,376 --> 00:07:43,668
Měním pravidla.
85
00:07:56,668 --> 00:07:57,793
Do hajzlu!
86
00:07:57,876 --> 00:08:01,376
Probuzen slepými!
87
00:08:02,959 --> 00:08:07,251
Chcípni, ty zasraná zrůdo!
88
00:08:41,626 --> 00:08:43,001
Ne!
89
00:09:06,543 --> 00:09:07,793
Přestaň.
90
00:09:10,584 --> 00:09:12,334
Přestaň! Prosím!
91
00:09:36,293 --> 00:09:37,668
Moc mě to mrzí.
92
00:09:39,876 --> 00:09:42,751
Myšlenka, paměť, jsou jako řeka.
93
00:09:42,834 --> 00:09:48,001
Teče si vlastním směrem.
Je snadné se v ní utopit, nebo se ztratit.
94
00:09:48,084 --> 00:09:52,001
Proud ovládat nemůžu,
ale můžu si vybrat, kudy do něj vstoupit.
95
00:09:52,084 --> 00:09:54,251
A mé vzpomínky s tebou budou mluvit?
96
00:09:55,293 --> 00:09:59,209
Jako bych byla vámi. Budu vypadat tak,
jak si sama sebe představujete.
97
00:09:59,293 --> 00:10:03,876
Svět přesně tak, jak jste jej zažila.
Lidé, jak si je pamatujete,
98
00:10:03,959 --> 00:10:07,084
ne jako roboti, ale svým způsobem živí.
99
00:10:07,959 --> 00:10:11,668
Skuteční. A bolest?
Ta bude nejskutečnější.
100
00:10:12,376 --> 00:10:15,376
Vaše plané myšlenky vás spojují
s fyzickým světem
101
00:10:15,459 --> 00:10:18,584
nepředvídatelnými,
možná i nebezpečnými způsoby.
102
00:10:18,668 --> 00:10:20,959
Můžete mi ublížit, nebo i hůř.
103
00:10:21,043 --> 00:10:24,209
Znát mysl své bohyně není žádná maličkost.
104
00:10:25,126 --> 00:10:27,168
To jistě není.
105
00:10:27,751 --> 00:10:32,543
Dyefed, Adara, Idwal. Ti vám na mysl
přišli jako první a nejčastěji.
106
00:10:32,626 --> 00:10:36,376
Ta jména nějak souvisí
s vašimi nedávnými zkušenostmi.
107
00:10:36,459 --> 00:10:39,584
Myslete na ně. Představte si ty přízraky
a pusťte mě dovnitř.
108
00:10:39,668 --> 00:10:42,168
Tudy do té řeky vstoupím.
109
00:10:42,251 --> 00:10:44,626
Pamatuj, jsem s tebou.
110
00:10:44,709 --> 00:10:46,876
Pokud se ztratíš, následuj měsíc.
111
00:10:46,959 --> 00:10:49,543
Pokud se začneš topit, odvedu tě domů.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,959
To bylo nepříjemné.
113
00:11:15,043 --> 00:11:20,959
Dva měsíce, jeden rozpadlý, nestabilní,
114
00:11:21,043 --> 00:11:23,709
ale narušený zevnitř.
115
00:11:23,793 --> 00:11:26,793
A hvězdy! Hvězdy jsou stejné.
116
00:11:26,876 --> 00:11:30,834
Z jejich pohledu to bylo
před několika týdny, což není možné.
117
00:11:31,918 --> 00:11:33,834
A Meneina svatyně je temná.
118
00:11:34,418 --> 00:11:36,501
Fymryn! Tady jsi.
119
00:11:37,543 --> 00:11:38,876
Mysleli jsme, že už jsi pryč.
120
00:11:40,709 --> 00:11:42,376
Pak jsem našel tohle.
121
00:11:42,459 --> 00:11:43,918
Nemohli jsme tě nechat odejít
122
00:11:44,001 --> 00:11:46,459
bez nich, když jsi je tak složitě
ukradla Selemene.
123
00:11:46,543 --> 00:11:48,834
Selemene? Tyhle patří bohyni?
124
00:11:48,918 --> 00:11:50,584
Jak nám pořád připomínáš.
125
00:11:50,668 --> 00:11:54,043
Pojď. Adara a Idwal čekají.
Idwal upekl koláč.
126
00:11:54,126 --> 00:11:58,376
Počkej. Byly tady vždycky dva měsíce?
Kdy se ten větší rozpadl?
127
00:11:58,459 --> 00:11:59,334
A jak?
128
00:11:59,418 --> 00:12:02,209
Asi jsi k těm kytkám moc čichala.
129
00:12:02,293 --> 00:12:03,834
Opravdu můžeš cestovat?
130
00:12:05,001 --> 00:12:07,334
To záleží na tom, co mám v plánu.
131
00:12:07,418 --> 00:12:10,293
Meneino světlo, děvče. To je tvůj plán.
132
00:12:11,834 --> 00:12:13,001
Zlámané vršky.
133
00:12:13,751 --> 00:12:14,709
Věž.
134
00:12:19,501 --> 00:12:20,584
Domov.
135
00:12:21,626 --> 00:12:23,001
Spíš hrobka.
136
00:12:23,084 --> 00:12:25,793
Je to tady velký. Větší, než se zdá.
137
00:12:25,876 --> 00:12:28,918
A tak prázdný, tak temný.
138
00:12:29,751 --> 00:12:32,751
- Nevidím čaroděje.
- Nikdy není daleko.
139
00:12:35,584 --> 00:12:37,876
Další vzpomínky na nemožné věci.
140
00:12:39,709 --> 00:12:41,043
Žádná náhoda.
141
00:12:42,084 --> 00:12:44,543
Bohyně mě někam vede, ale…
142
00:12:45,126 --> 00:12:46,709
Počkat! Knihovna!
143
00:12:48,376 --> 00:12:51,751
Ukaž mi všechno, co souvisí s měsíci.
Knihy, články, náčrtky.
144
00:12:53,043 --> 00:12:54,459
Já nejsem já.
145
00:12:54,543 --> 00:12:56,584
Žádná kouzla. Snadno se na to zapomíná.
146
00:12:57,418 --> 00:13:00,334
Všechno tu vypadá stejně. Co je jiné?
147
00:13:01,584 --> 00:13:02,543
Ta květina.
148
00:13:03,293 --> 00:13:04,668
Ta kniha.
149
00:13:04,751 --> 00:13:07,626
Arkronika. Co jsi zač?
150
00:13:09,626 --> 00:13:14,293
„Šílený měsíc nebyl žádný netečný kámen.
Bylo to spíš skutečné vězení.“
151
00:13:17,709 --> 00:13:20,209
Jak jsi našla mou věž?
152
00:13:20,793 --> 00:13:23,126
Zcela nečekaně, věřte mi.
153
00:13:23,209 --> 00:13:26,334
Tuto věž nikdo nenašel už tisíc let
154
00:13:26,418 --> 00:13:29,751
a tys na ni jen tak narazila?
155
00:13:29,834 --> 00:13:33,334
- Tisíc let? To není…
- Neodpověděla jsi mi.
156
00:13:33,418 --> 00:13:34,918
Na nic jste se neptal.
157
00:13:35,001 --> 00:13:37,709
Bylo to prohlášení,
co se tvářilo jako otázka.
158
00:13:37,793 --> 00:13:38,668
Hrozný zlozvyk.
159
00:13:39,168 --> 00:13:41,959
Umíš měnit téma.
160
00:13:43,376 --> 00:13:44,709
Kdo jsi?
161
00:13:45,293 --> 00:13:49,834
Evidentně Fymryn z Coedwigu.
162
00:13:49,918 --> 00:13:52,209
Ukradla jsem lotosy,
ale potřebuji vaši pomoc.
163
00:13:52,793 --> 00:13:56,126
S měsícem, tím zlomeným
a těmi bytostmi uvnitř.
164
00:13:56,209 --> 00:14:01,626
Viděla jsem je, slyšela a cítila,
a také tu stvůru uvězněnou tam s nimi.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,751
Musíte vědět, co jsou zač,
jak je zadržet a zastavit.
166
00:14:05,751 --> 00:14:10,709
Ten očividně prázdný pohled znám.
Další okouzlující zlozvyk.
167
00:14:11,293 --> 00:14:12,251
Poslouchejte mě!
168
00:14:12,334 --> 00:14:16,459
Dohánějí bohyni k šílenství,
ničí ji zevnitř!
169
00:14:16,543 --> 00:14:18,793
Ty nejsi Coedwen.
170
00:14:18,876 --> 00:14:22,043
Bylo by to jednodušší,
kdybych mohla mluvit s Filomenou.
171
00:14:22,126 --> 00:14:26,834
Ať jsi kdokoliv, udělala jsi strašnou
chybu, když jsi vyslovila její jméno.
172
00:14:26,918 --> 00:14:29,084
Jaké jméno? Filo…
173
00:14:32,043 --> 00:14:33,793
Filomeno.
174
00:14:35,501 --> 00:14:36,626
Králíčku!
175
00:14:38,459 --> 00:14:41,918
Jsi potichu. Nejsi živý.
176
00:14:45,959 --> 00:14:48,126
Všechno je to tak divné, Králíčku.
177
00:14:48,209 --> 00:14:52,543
Zdá se to jako vzpomínky,
ale tolik detailů je jiných.
178
00:14:52,626 --> 00:14:56,834
Špatných. Dva měsíce,
temné svatyně, matčiny lotosy.
179
00:14:57,501 --> 00:14:59,001
A ta Fymryn?
180
00:14:59,084 --> 00:15:01,876
Možná si naše paní představuje,
že je to ona,
181
00:15:01,959 --> 00:15:03,959
ale proč?
182
00:15:04,043 --> 00:15:05,084
Kdo je to?
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,418
Ty jsi ta zlodějka.
184
00:15:07,001 --> 00:15:09,709
Ta, co ukradla mé lotusy.
185
00:15:09,793 --> 00:15:11,834
- Matko!
- Matko?
186
00:15:11,918 --> 00:15:15,334
Zvláštní způsob, jak oslovit svou bohyni.
187
00:15:15,418 --> 00:15:19,543
- Ty? Ty nejsi bohyně.
- Možná máš pravdu.
188
00:15:19,626 --> 00:15:23,418
Přišlas mě sem zabít.
189
00:15:23,501 --> 00:15:25,668
Co? To není důvod proč…
190
00:15:27,043 --> 00:15:31,209
Myslíš, že jsem to nevěděla?
Že jsem nepřipravená?
191
00:15:31,293 --> 00:15:33,501
Prosím. Já to nechápu.
192
00:15:33,584 --> 00:15:38,001
Každou noc
mi do toho dcera vkládala lásku.
193
00:15:38,084 --> 00:15:41,334
Každou noc se modlila, abych se vrátila.
194
00:15:41,418 --> 00:15:44,751
Tvá dcera? Kde je tvá dcera?
Kde je Filomena?
195
00:15:45,584 --> 00:15:48,251
- Zeptej se jí, až tam budeš!
- Ne!
196
00:15:53,626 --> 00:15:56,376
To nebyla modlitba.
197
00:16:06,043 --> 00:16:12,043
Vidím tě. Znám tě. Filomeno.
198
00:16:15,584 --> 00:16:17,418
Přišla jsi s otázkou,
199
00:16:17,501 --> 00:16:20,418
ale ne s otázkou,
která započala tvou cestu.
200
00:16:21,001 --> 00:16:24,876
Tvá skutečná otázka
tě přivedla ke mně, k němu.
201
00:16:24,959 --> 00:16:29,251
Nemůžeš zlomit mou vůli
takovou očividnou manipulací.
202
00:16:29,334 --> 00:16:31,251
Ona je bohyně!
203
00:16:31,334 --> 00:16:33,126
Mene, znovuzrozená.
204
00:16:33,209 --> 00:16:35,501
Co se to tu děje? Co mu to děláte?
205
00:16:35,584 --> 00:16:39,084
To není tvá pravá otázka.
206
00:16:39,168 --> 00:16:41,418
Bohyně, bojuj. Skoncuj to s ním!
207
00:16:41,501 --> 00:16:44,168
Zničí všechno, aby se osvobodil
208
00:16:44,251 --> 00:16:46,751
a přetvořil vesmír k obrazu svému.
209
00:16:46,834 --> 00:16:49,834
Přetvoří vesmír? No jistě!
210
00:16:49,918 --> 00:16:53,793
Fakta nebyla nekonzistentní,
to mé chápání bylo neúplné.
211
00:16:53,876 --> 00:16:57,001
Tohle jsou jen vzpomínky na jiný vesmír.
212
00:16:57,084 --> 00:16:58,209
Jiný život.
213
00:16:58,293 --> 00:17:01,501
Jaký vesmír? Čí život?
214
00:17:05,084 --> 00:17:09,793
Fymryn. Fymryn je Mene! Ale ne má Mene.
215
00:17:09,876 --> 00:17:13,334
Schováváš se v hypotézách, tak, jako on.
216
00:17:13,418 --> 00:17:18,459
Bojíš se zeptat proč. Bojíš se pravdy.
217
00:17:18,543 --> 00:17:21,084
Tohle všechno je pro tebe.
218
00:17:21,168 --> 00:17:25,418
Ty jsi ten důvod. Ty jsi tou příčinou.
219
00:17:25,501 --> 00:17:31,043
Všechny otázky vedou k jedné odpovědi.
220
00:17:31,126 --> 00:17:35,668
A teď jsi tady,
zmítaná proudem na konci řeky.
221
00:17:35,751 --> 00:17:37,876
Sama v moři.
222
00:17:42,459 --> 00:17:44,293
Jsem mrtvá, že?
223
00:17:46,334 --> 00:17:52,084
V tomto světě,
v této prázdné ozvěně světa, jsem mrtvá.
224
00:17:52,168 --> 00:17:55,626
Chudinka. Jak jsi trpěla.
225
00:17:55,709 --> 00:18:01,376
Jak tě zklamal.
Nedokázal tě zachránit a zlomilo ho to.
226
00:18:02,376 --> 00:18:04,334
Co ode mě chceš?
227
00:18:04,418 --> 00:18:06,668
Chci to, co ty.
228
00:18:06,751 --> 00:18:10,209
Chci pochopit vesmír.
229
00:18:15,584 --> 00:18:19,793
Ne. Ne, už vím, co jsem chtěla.
230
00:18:19,876 --> 00:18:22,709
Měla jsem pravdu. A mýlila jsem se.
231
00:18:23,543 --> 00:18:27,876
Bohyně mi řekla, abych se podívala
na měsíc, a že mě přivede domů.
232
00:18:27,959 --> 00:18:29,959
Tady jsem Fymryn.
233
00:18:30,043 --> 00:18:32,626
Fymryn je Mene, proto hledím k sobě.
234
00:18:36,251 --> 00:18:37,293
Já jsem měsíc!
235
00:18:48,793 --> 00:18:50,543
Bohyně! Bohyně, vy…
236
00:18:52,084 --> 00:18:53,334
Vím, kdo jsem.
237
00:18:54,376 --> 00:18:55,834
Vezmi mě za tvým otcem.
238
00:19:05,584 --> 00:19:07,293
Neboj se. Pomůžu ti!
239
00:19:09,084 --> 00:19:10,543
Kadene? Co?
240
00:19:11,418 --> 00:19:12,251
U všech bohů!
241
00:19:16,293 --> 00:19:19,293
Jdi! Varuj Dračí tvrz!
242
00:19:20,043 --> 00:19:21,918
Varuješ je sám.
243
00:19:22,001 --> 00:19:25,334
Davione. Měl jsem se vrátit.
244
00:19:26,709 --> 00:19:30,418
Mýlil jsem se. Živí mě potřebovali.
245
00:19:32,501 --> 00:19:34,293
Ona mě potřebovala.
246
00:19:36,251 --> 00:19:37,876
Znáš mé jméno?
247
00:19:38,626 --> 00:19:41,501
Můj meč, můj život.
248
00:19:41,584 --> 00:19:43,543
Ne. Ne, to nemůžu.
249
00:19:44,918 --> 00:19:46,209
Za Dračí tvrz.
250
00:19:54,543 --> 00:19:57,543
Vidím tě, myško.
251
00:19:59,084 --> 00:20:02,168
Myška, která sní o nebi.
252
00:20:02,251 --> 00:20:05,168
Oko, které nevidí.
253
00:20:05,251 --> 00:20:08,668
Nebo možná vidělo až příliš.
254
00:20:08,751 --> 00:20:13,251
Otče ohně,
pamatuješ si na svět před tímto?
255
00:20:13,334 --> 00:20:17,043
Zapomenutý sen, jen šepot.
256
00:20:17,126 --> 00:20:21,043
Měsíční ďábel zabil tvé bratry a sestry.
257
00:20:21,126 --> 00:20:24,543
Použil je, aby zničil můj svět, náš svět.
258
00:20:25,459 --> 00:20:30,126
Ale slunce vychází, Hromobití zpívá.
259
00:20:30,626 --> 00:20:35,501
Prosím, potřebuji tvou radu.
Řekni, co mám udělat.
260
00:20:36,584 --> 00:20:38,709
Nic.
261
00:20:39,459 --> 00:20:40,459
Nic?
262
00:20:40,543 --> 00:20:44,918
Nedá se nic dělat ani odestát.
263
00:20:45,001 --> 00:20:50,793
Iluze těla, ke které se upínáš,
nebyla skutečnější než tato.
264
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
Já to nechápu.
265
00:20:52,834 --> 00:20:56,209
Můj svět byl ztracen a zničen.
266
00:20:56,293 --> 00:21:01,001
Vy myši se tolik staráte o to, co je vaše.
267
00:21:01,084 --> 00:21:03,793
A přesto to ignorujete.
268
00:21:03,876 --> 00:21:07,334
Jsi tady. Jsi naživu.
269
00:21:07,918 --> 00:21:12,001
Smiř se s tím, nebo si vyber šílenství.
270
00:21:31,751 --> 00:21:32,626
Nemožné.
271
00:21:33,584 --> 00:21:35,209
Nikdo to nemohl udělat.
272
00:21:35,293 --> 00:21:37,876
Nic z toho není, jak si myslíš.
273
00:21:37,959 --> 00:21:40,126
Zabilas Kadena!
274
00:21:41,418 --> 00:21:44,376
Vím, kdo to byl.
Vím, co pro tebe znamenal.
275
00:21:44,459 --> 00:21:46,793
Ty nemáš právo to říkat!
276
00:21:46,876 --> 00:21:49,293
A tuhle sopku nesmíš opustit!
277
00:21:49,376 --> 00:21:51,084
Nebudu s tebou bojovat.
278
00:21:51,668 --> 00:21:54,668
Neublížím ti. Nikdy.
279
00:21:54,751 --> 00:21:56,001
Už jsi mi ublížila!
280
00:22:03,084 --> 00:22:04,459
Pusť mě!
281
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
Ty jsi jediná osoba v tomto světě,
o které jsem doufala, že mě vyslechne.
282
00:22:10,043 --> 00:22:11,418
Marci, pusť ho.
283
00:22:12,293 --> 00:22:14,709
Říkala jsem ti,
že potřebuju Slyrakovy rady.
284
00:22:14,793 --> 00:22:17,543
Ve skutečnosti jsem potřebovala tebe.
285
00:22:18,293 --> 00:22:22,834
Davion, kterého jsem znala,
kterému jsem věřila a milovala ho,
286
00:22:22,918 --> 00:22:25,876
zemřel v životě, který už neexistuje.
287
00:22:25,959 --> 00:22:28,334
Nemohla jsem dopustit,
aby to byl konec jeho příběhu.
288
00:22:28,418 --> 00:22:30,876
Nemohla jsem ho nechat zemřít zbytečně.
289
00:22:33,084 --> 00:22:34,376
Celé to byl omyl.
290
00:22:35,418 --> 00:22:38,376
Davione, nechoď za námi.
291
00:23:11,084 --> 00:23:12,793
Nech nás, prosím.
292
00:23:12,876 --> 00:23:13,876
Pojď, Králíčku.
293
00:23:29,043 --> 00:23:29,918
Bohyně.
294
00:23:30,001 --> 00:23:33,001
Vše si pamatuji. Pamatuji si, cos udělal.
295
00:23:34,001 --> 00:23:35,626
Nesoudím tě.
296
00:23:36,376 --> 00:23:38,418
Nevím, zda jsem schopná soudů.
297
00:23:39,293 --> 00:23:41,584
Ani si nejsem jistá tvým zločinem.
298
00:23:41,668 --> 00:23:44,501
Všechny jsi nás zabil a zas přivedl zpět.
299
00:23:44,584 --> 00:23:48,793
Ublížil jsi nám
a přesto tu teď sedíme a povídáme si.
300
00:23:48,876 --> 00:23:50,334
Ničeho nelituji.
301
00:23:51,043 --> 00:23:54,376
Ale lituješ.
Vím to, protože jsi to musel říct.
302
00:23:54,459 --> 00:23:58,001
Dokážeš přesvědčit kohokoliv
o čemkoliv, hlavně sebe.
303
00:23:58,876 --> 00:24:01,543
Přiznej se. Řekni Filomeně všechno.
304
00:24:01,626 --> 00:24:03,126
Zbav se toho břemene.
305
00:24:03,209 --> 00:24:04,668
Nepochopila by to.
306
00:24:05,209 --> 00:24:09,168
Oba máte tajemství.
Pravda musí někde začít.
307
00:24:18,751 --> 00:24:19,959
Ukaž mi Arkroniku.
308
00:24:32,918 --> 00:24:35,876
Co když se ve všem mýlím?
309
00:24:35,959 --> 00:24:36,959
Výsosti!
310
00:24:41,501 --> 00:24:43,459
Díky Jitřence! Našla jsem vás!
311
00:24:43,543 --> 00:24:46,293
- Kapitánko? Co se děje?
- Válka.
312
00:24:46,376 --> 00:24:49,501
Společenství stínů
zahájilo útok přes hranice.
313
00:24:49,584 --> 00:24:51,626
A váš otec vás potřebuje.
314
00:24:52,209 --> 00:24:54,209
Všichni vás potřebujeme.
315
00:24:56,376 --> 00:24:58,251
PODLE VIDEOHRY DOTA 2 OD VALVE
316
00:25:40,376 --> 00:25:42,293
Překlad titulků: Lucie Mandziuková